Примеры в контексте "Neither - Из"

Примеры: Neither - Из
To date, neither party had established a licensing system. До настоящего времени ни одна из этих Сторон не создала системы лицензирования.
In practice, neither approach had proved fully successful. На практике ни один из этих подходов не оказался вполне успешным.
Azerbaijan provided two different responses, but neither contained any further explanation. Азербайджан дал два разных ответа, однако ни в одном из них не содержалось дополнительных пояснений.
If neither occurs, repeat this step. Если не выполнено ни одно из предыдущих, повторим данный шаг.
That's why neither was ever found. Вот почему ни одно из них так и не было найдено.
It has nothing to do neither with English nor myself. But most likely he or she will keep silence. Апресяна в России, наиболее начитанный из опрашиваемых может вспомнить: «А, это что-то из грамматик зависимостей. К английскому и ко мне это отношения не имеет».
None of the residents described relations with Stepanakert/ Khankendi, and they neither vote nor pay taxes. Никто из жителей не говорил о каких-либо связях со Степанакертом/Ханкенди, и никто из них не участвует в выборах и не платит налоги.
Which is why neither side will ever dare to use even one weapon. Поэтому ни одна из сторон не посмеет использовать бомбу.
Both objectives were endorsed by all the participants; neither was implemented. Обе цели были подтверждены всеми участниками саммита; ни одна из них не была осуществлена.
NATO's attack satisfies neither pre-condition. Атака НАТО не удовлетворяет ни одно из этих условий.
Recognizing that neither word was fully satisfactory, the Working Group explored various ideas. Признав, что ни одно из этих слов не является полностью удовлетворительным, Рабочая группа рассмотрела различные предложения.
The last few years demonstrate that neither approach will work. Последние несколько лет показывают, что не работает ни один из этих подходов.
In fact, neither expectation was fulfilled. Фактически же, ни одно из этих ожиданий не оправдалось.
Delay on resolving Kosovo's status benefits neither side and creates further instability. Задержки в урегулировании вопроса о статусе Косово не отвечают интересам ни одной из сторон и создают дополнительную нестабильность.
A closer analysis shows that without proper public administration, neither concept can be effective. При более внимательном анализе видно, что при отсутствии надлежащей государственной администрации ни один из этих процессов не может быть эффективным.
However, neither industry is competing effectively in globalized markets. Тем не менее ни одна из этих отраслей не является конкурентоспособной на мировых рынках.
However, neither establishes specific organizational priorities, raising questions about overall feasibility. Однако ни в одном из этих документов не устанавливаются конкретные организационные приоритеты, что поднимает вопрос об общей осуществимости.
Despite this inconsistency, neither study demonstrated a significant difference in stringency between these national regulations. Несмотря на эти расхождения, ни одно из вышеупомянутых исследований не выявило существенных различий в степени жесткости этих национальных правил.
For neither can live while the other survives. Ибо ни один из них не может жить, пока живет другой.
However, neither is currently on the international agenda. Вместе с тем ни один из этих вопросов в настоящее время не фигурирует в повестке дня международного сообщества.
The currently used IT-system offers neither a contract management nor e-Procurement/eSourcing modules. Используемая в настоящее время ИТсистема не имеет ни модулей управления контрактами, ни модулей электронных закупок/электронного снабжения из внешних источников.
However, neither of these characteristics is limited to languages of this area, and neither constitutes the extensive evidence required to demonstrate a genetic relationship. Тем не менее, ни одна из этих характеристик не является исключительной в данном регионе, а также не представляет обширных доказательств, необходимых для того, чтобы говорить об однозначном родстве этих языков.
Of these violations only two cases were subjected to the verification process and neither was substantiated. Проверка была проведена только по двум из указанных нарушений, причем ни одно из них не подтвердилось.
Accordingly, the author, satisfying neither criteria, was excluded from standing for the work-council. Поскольку автор не удовлетворяет ни одному из этих критериев, он был исключен из состава совета предприятия.
The majority of these encounters have been non-confrontational, indicating that neither party seems to wish to provoke conflict. Большинство из этих стычек носили неконфронтационный характер, что свидетельствует о том, что ни одна из сторон, по всей видимости, не желает провоцировать конфликты.