| The NSABB recommended that neither paper be published in full with complete data and experimental details. | ННКСБ рекомендовал не публиковать ни один из этих документов в полном объеме со всеми данными и подробностями по экспериментам. |
| They believed that neither would ensure equity of treatment of staff, simplicity or cost-neutrality. | По ее мнению, ни один из них не обеспечивает справедливого подхода для сотрудников, простоты или нейтральности затрат. |
| In general, both scenarios were possible and neither appeared to be more likely than the other. | В целом, оба сценария являются возможными, и ни один из них не выглядит более вероятным, чем другой. |
| The painful situation in Western Sahara was satisfactory to neither of the parties directly concerned. | Тяжелое положение, сложившееся в Западной Сахаре, не вызывает удовлетворения ни у одной из заинтересованных сторон. |
| In neither country did we find evidence of collaboration with other organizations managing similar local fleets in order to pool resources. | Ни в одной из этих стран мы не нашли подтверждений сотрудничества с другими имеющими аналогичные парки автотранспортных средств организациями в интересах объединения ресурсов. |
| A lot of people think they are but neither is. | Многие так думают, но ни одна из них не о наркотиках. |
| The Group was informed by the Government that neither lived in Rwanda or held business operations or aviation assets there. | Правительство проинформировало Группу о том, что никто из этих лиц не проживает в Руанде и не осуществляет там деловую деятельность и не владеет авиационными активами. |
| The Review Conference should strive for balance, but neither dimension should be hostage to the other. | Хотя Конференция по рассмотрению действия Договора должна сбалансированно рассматривать оба аспекта, ни один из них не должен использоваться в противовес другому. |
| The establishment of the immovable property rights registry and cadastre is slowly moving forward, although neither is yet fully functional nor accessible. | Процесс разработки реестра прав на недвижимую собственность и земельного кадастра медленно продвигается вперед, хотя ни один из них не является в полном смысле функциональным или доступным. |
| Some delegations, however, raised queries about the two options, asserting that neither was ideal as a stand-alone option. | Однако некоторые делегации поставили под сомнение эти два варианта, утверждая, что ни один из них не является идеальным самостоятельным вариантом. |
| Thomas Aquinas was influenced by this belief, and held in his Summa Theologica that neither hypothesis was demonstrable. | Фома Аквинский находился под влиянием этой точки зрения и утверждал в своей «Сумме теологии», что ни одна из этих гипотез недоказуема. |
| However, neither of these solutions provided a programming-language construct that encapsulated access to shared resources. | Однако, ни одно из этих решений не создавало в языках программирования конструкций, которые бы инкапсулировали доступ к совместным ресурсам. |
| It is the prim, but neither dogs ignore him. | Она строит из себя недотрогу, но по правде говоря, никто и не смотрит на нее. |
| The US-China relationship itself is likely to remain uneasy, but overt competition or confrontation suits neither side. | Сами отношения между США и Китаем, скорее всего, останутся непростыми, но неприкрытая конкуренция или конфронтация не принесут пользы ни одной из сторон. |
| The Angola-Togo match was not played, as neither team could advance with a win. | Матч Ангола - Того не был сыгран, поскольку ни одна из команд не могла претендовать на выход в финальный этап. |
| However, neither was able to complete their respective races. | Однако, никого из родных Фон Ралика им найти не удалось. |
| But the majority of the world neither benefits from capitalism nor from democratic systems. | Следуя этому духу, я присоединяюсь к дискуссиям по одной из самых острых проблем нашего времени, а именно, как мобилизовать различные формы капитала для программы построения государства. |
| Even though neither one of these things has any pharmaceutical - they're sugar pills. | Несмотря на то, что ни одна из этих вещей не имеет никакого лечебного эффекта - это всего лишь сахарные пилюли. |
| I used backscattered electron imaging to separate and identify inorganic particles from organic materials, and I found neither. | Я использовал изображение в отраженных электронах, чтобы выделить... и идентифицировать неорганические частицы из органических тканей, и ничего не нашел. |
| Now to make sure neither of us ever remember this. | А теперь, давай позаботимся о том, чтобы никто из нас об этом не вспомнил. |
| Although he developed ambitious health-care and tax reform packages, neither passed in the hostile state legislature. | Несмотря на то, что он разработал амбициозные реформы медико-санитарной помощи и налогов, ни один из них не принят в законодательном органе штата. |
| If neither home stay nor residential accommodation is suitable to your requirements, please contact us. | Что делать, если не подходит ни один из выше перечисленных видов жилья? Можно обратиться к нам за дальнейшей информацией. |
| Forbes and Veitch both sought the leadership, and neither gained a clear advantage. | И Форбс и Вейтч претендовали на лидерство в партии, но ни один из них не мог добиться решительного преимущества. |
| The Sané suffered more damage than the Gomer, but neither was seriously damaged. | «Сане́» пострадал сильнее, чем «Гомер», но ни один из них не был серьезно поврежден. |
| Although neither Government acknowledges the military administrative boundary as a legitimate international border, both sides use it for the reporting and management of border-crossing incidents. | Хотя ни одно из обоих правительств не признает военную административную границу в качестве законной международной границы, обе стороны используют ее для представления докладов и урегулирования инцидентов, связанных с пересечением границы. |