Примеры в контексте "Neither - Из"

Примеры: Neither - Из
If neither of them advertised, they keep the money and the market would remain the same. Если не одна из них не рекламируется, то они сохраняют деньги и остаются в прежнем положении на рынке.
And neither of us killed anyone. И никто из нас никого не убил
If neither of us booked this meeting, who is this? Если никто из нас не назначал эту встречу, кто же ее назначил?
This is a painful exercise which, in the final analysis, is in the interest of neither party. Это - нездоровая практика, которая, в конечном итоге, не отвечает интересам ни одной из сторон.
These two objectives are closely linked and equally important, and neither should be overemphasized at the expense of the other. Эти две цели тесно связаны между собой и одинаково важны, и ни одну из них нельзя переоценивать в ущерб другой.
In this common effort, I shall neither overstep nor minimize my role as head of one of the six principal organs of this Organization. В этом общем усилии я не буду ни преувеличивать свою роль в качестве главы одного из шести главных органов этой Организации, ни приуменьшать ее.
Since neither side can plead error, it is immaterial whether or not this reliance was based on a belief that the map was correct. Поскольку ни одна из сторон не может говорить об ошибке, то не имеет значения, была или нет эта позиция основана на уверенности в том, что карта является правильной.
Most of them pointed out that all actors who publicly renounce violence should be neither excluded from the national dialogue nor prevented from participating in the electoral processes. Большинство из них отмечали, что всех участников, которые открыто отвергли насилие, не следует исключать из национального диалога и что они должны иметь возможность участвовать в процессах выборов.
The two peripheral genotypes thus fluctuate in frequencies between years, but neither of them becomes extinct. Таким образом, в различные годы численность двух указанных периферийных генотипов меняется, однако ни один из них никогда не исчезает.
A status report shall be submitted for each subsequent one-year period if neither of those actions has been taken by the end of that period. Отчет о статусе представляется по каждому последующему годичному периоду, если к концу этого периода не предпринимается ни одно из таких действий.
During the two years between May 1993 and May 1995, neither side had made any significant attempt to capture territory. В течение двух лет с мая 1993 года по май 1995 года ни одна из сторон не предпринимала каких-либо существенных попыток захвата территории.
It reaffirms its commitment to find a peaceful solution to the conflict, realizing full well that neither side can impose a solution through war. Эритрея вновь подтверждает свою приверженность поиску путей мирного урегулирования конфликта, в полной мере сознавая, что ни одна из сторон не может навязать то или иное решение посредством войны.
If neither of those solutions worked, then draft articles 20, 21 and 23 as adopted on first reading would simply have to be deleted. Если ни одно из этих решений не пройдет, тогда проекты статей 20, 21 и 23, принятые в первом чтении, придется исключить.
Owing to the generally unstable and slow progress of national reconciliation, UNHCR neither promoted nor embarked on an organized repatriation of Angolan refugees from neighbouring countries. Вследствие нестабильности и медленных темпов процесса национального примирения в целом УВКБ не содействовало организованной репатриации ангольских беженцев из соседних стран и не приступало к ней.
Our decision is neither utopian nor romantic, although we are such stuff as dreams are made on, as Shakespeare says. Наше решение - это не утопия и не романтические мечты, хотя, говоря словами Шекспира, мы сотканы из той материи, что грезы.
For reasons peculiar to each of those situations, however, the Group neither adopted a decision nor conducted a mission. Однако по причинам, которые в каждом из этих случаев носили специфичный характер, Группа не приняла ни одного решения и не провела ни одной миссии.
Their children speak neither Dutch nor English at home, and though their mother tongue is either French or Spanish, they often have Dutch nationality. Дети из таких семей не говорят дома на голландском или английском языке, и хотя их родным языком является французский или испанский, они нередко имеют голландское гражданство.
By the criteria of the World Health Organization, our indigenous peoples enjoy neither physical nor mental nor yet social health. Если исходить из терминологии Всемирной организации здравоохранения, то наши коренные народы не имеют ни физического, ни психического, ни социального здоровья.
In order to ensure that those negotiations proceed as rapidly and as smoothly as possible, neither party should take action which presumes their outcome. Для того чтобы такие переговоры прошли как можно скорее и с минимальными осложнениями, ни одна из сторон не должна предпринимать действий, предрешающих исход этих переговоров.
As one of the mine-affected countries which neither manufacture nor export anti-personnel landmines, Thailand welcomes and supports all efforts to alleviate this global problem. Являясь одной из тех пострадавших от мин стран, которые сами не производят и не экспортируют противопехотные наземные мины, Таиланд приветствует и поддерживает все усилия, направленные на решение этой глобальной проблемы.
The African Group noted with disappointment that, despite the explanations proffered by the secretariat, neither of these instructions had been substantively met. Группа африканских стран с огорчением констатирует, что, невзирая на объяснения, предложенные секретариатом, ни одно из этих указаний по существу не было выполнено.
Regrettably, as the case of Guinea-Bissau amply demonstrates, neither the Government nor the international community is always fully prepared or able to play an effective role. К сожалению, правительства и международное сообщество, как это видно из примера Гвинеи-Бисау, не всегда бывают в полной мере готовы или способны взять на себя эффективную роль.
The MTR stakeholders agreed that two of the MTSP priorities - girls' education and HIV/AIDS, neither of which was fully articulated in the master plan of operations needed more resources. Участники ССО приняли решение о том, что два приоритета СССП - просвещение девочек и ВИЧ/СПИД, ни один из которых не был в полной мере сформулирован в генеральном плане операций, требует выделения большего объема ресурсов.
We call on the parties to halt the new cycle of violence - a cycle from which neither side stands to gain. Мы призываем стороны прекратить новый цикл насилия, от которого не выиграет ни одна из сторон.
It seemed to us that neither wishes to go back to war, although war is not always the result of planning and intention. Нам показалось, что никто из них не желает возобновления войны, хотя война не всегда является результатом планирования и намерений.