Because none of us - at least in the global North - neither men nor women, are fully exempt from this message. |
Поскольку никто из нас - по крайней мере в развитых странах - ни мужчины, ни женщины, полностью не свободен от этого. |
Now neither of these extreme decisions are the kinds of decisions that any of us would recommend for people when you're considering their future financial well-being. |
Хотя ни одну из этих крайностей в принятии решений мы бы не посоветовали людям, думая о их будущем финансовом благополучии. |
There was shown that neither the arrest, nor a forcible separation with dears and the death itself couldn't crack Javid down. |
Однако из фильма следует, что ни арест, ни разлука с близкими, ни даже сама смерть не сломали Джавида. |
In the first round neither candidate obtained 50%+1 the majority of the votes. |
В первом туре ни один из кандидатов не набрал 50 % +1 голоса избирателей. |
According to White House sources, there has been no communication from these vessels, but neither have they taken overtly hostile action. |
По сведениям, полученным из Белого дома, эти корабли не передавали сообщений, но открыто враждебных действий тоже не совершали. |
Because even though neither of them had even heard of the third heir before tonight, they couldn't take any chances. |
Потому что, хотя никто из них даже не слышал о третьей до сегодняшней ночи они не могли рисковать. |
Of course we have, but neither of us want that. |
Конечно, но ни один из нас не хочет этого. |
The pharmacy reported epinephrine missing on only two occasions, neither of which corresponds to any of the 73 cardiac events. |
Аптека сообщила, что эпинефрин пропадал только два раза, ни один из которых не совпал с каким-либо из 73 сердечных приступов. |
And if you can't figure out how to solve this, then neither of you deserve her. |
И если вы все равно не сможете прийти к решению, значит никто из вас ее не заслуживает. |
Of course, it is neither possible nor desirable to "clone" Obama in each of the European Union's 27 member states. |
Безусловно, невозможно и нежелательно «клонировать» Обаму в каждом из 27 государств-членов Европейского союза. |
as neither of us wants to change. |
поскольку ни один из нас не готов измениться. |
And I am not defending him, but you have to understand neither of us knew how to deal with any of this. |
И я его не защищаю, но вы должны понять, что никто из нас не знал, как справиться со всем этим. |
Are you telling me neither of you... wants custody of your child? |
Вы говорите мне, что ни один из вас... не хочет брать к себе ребёнка? |
They both want to be together, but neither of them wants to admit to it. |
Они оба хотят быть вместе, но ни один из них не хочет этого признать. |
All I can say is that neither one of you is entirely wrong. |
Я могу лишь сказать, что никто из вас не был целиком и полностью неправ. |
I just think that neither one of us have had too much sleep lately. |
Я просто думаю, что ни один из нас толком не высыпался в последнее время. |
The fact that neither of the major parties is prepared to make the case for increasing defense spending sends the wrong sort of message to Russian President Vladimir Putin. |
Тот факт, что ни одна из главных партий не готова говорить об увеличении оборонных расходов, дает ложный сигнал российскому президент Владимиру Путину. |
Specifies whether an application, an object defined in the project, or neither will be launched when you start debugging. |
Задает, будет ли при начале отладки запускаться приложение, объект, определенный в проекте, или ни один из них. |
As the day wore on, neither side was able to gain a decisive advantage until Alcibiades appeared with 18 triremes from Samos. |
По мере того как день клонился к вечеру, ни одна из сторон смогла получить решающее преимущество, пока не появился Алкивиад с 18 самосскими триремами. |
They sent two teams to compete in the Singapore Amateur Football Association League in the 1950s and 1960s, but neither team won any trophies. |
Она делегировала 2 команды в Сингапурскую Любительскую Футбольную Лигу в 1950-х и 1960-х годах, но ни одна из команд не выиграла за это время ни одного трофея. |
You'll be together, neither of you will remember you promised not to clone her. |
Вы будете вместе, никто из вас и не вспомнит... что вы обещали её не клонировать. |
I'm here to make sure that neither one of you make another one. |
Я здесь, чтобы убедиться, что что ни кто из вас не сделать еще одного. |
Considering what's going on in our lives right now it's amazing neither one of us can get any sleep. |
Учитывая, что сейчас происходит в нашей жизни, удивительно, что хоть кто-то из нас может уснуть. |
Well, we're down to just me and Bill, and neither of us is trained for a national emergency. |
Ну, остались только мы с Биллом, а никто из нас не подготовлен к национальной катастрофе. |
That's the one thing neither side can have. |
Его не получит ни одна из сторон. |