Примеры в контексте "Neither - Из"

Примеры: Neither - Из
Neither species of African rhinoceros is common in the Congo Basin, and the Mokèlé-mbèmbé may be a mixture of mythology and folk memory from a time when rhinoceros were found in the area. Ни один из видов африканских носорогов не распространён в бассейне реки Конго, и Мокеле-мбембе может быть смесью мифологии и народной памяти от времён, когда носороги обитали в этом районе.
Neither his first wife back in France, who was heir under French law, nor his second wife on the island, who briefly installed their daughter Caroline as Queen, were to keep much from his estate. Ни его первая жена, проживавшая во Франции, и которая была наследницей по французским законам, ни его вторая жена с острова Пасхи, которая сумела на небольшой срок установить свою дочь Каролину в качестве королевы, не получили многого из его имущества.
Neither of these noblemen was content to be a mere figurehead, and in 1799 they were forced to act together, in company with representatives of the Grand Lodge of Scotland, to keep Freemasonry from being outlawed. Ни один из этих дворян не был доволен тем, что был простым лидером, и в 1799 году они были вынуждены действовать вместе с представителями Великой ложи Шотландии, чтобы не допустить, чтобы масонство было объявлено вне закона.
Neither one uses lithium at any point, shooting a big hole in this theory. Ни один из них не включает литий, делая большую дыру в этой теории.»
Neither one of us wanted our child to be from Jersey, so we moved, as far away as we could. Мы знали, что нам нужно уехать оттуда: никто из нас не хотел иметь ребенка из Нью-Джерси
Neither of our patients have a rash or tick bite. 40% of lyme patients don't develop a rash, and a bite is easy to miss. Ни у одного из наших пациентов нету сыпи или укуса клеща. у 40% пациентов с болезнью Лайма не развивается сыпь. и укус легко упустить.
Neither of you will let me out of your sight again? Никто из вас не выпустит меня из вида опять?
Neither the West nor NATO constitutes the decisive strategic threat facing Russia, which comes from the Islamic South and from the Far East, in particular the emerging superpower, China. Ни Запад, ни НАТО не составляют решающей стратегической угрозы для России, которая исходит из Исламского Юга и Дальнего Востока, а в особенности - из нарождающейся супердержавы, Китая.
Neither of the two alternative elements of the obligation should be given priority over the other, as the choice of how to implement the obligation was at the discretion of the custodial State. Ни одному из этих двух элементов обязательства нельзя отдавать предпочтение перед другим элементом, поскольку выбор способа выполнения обязательства остается на усмотрении государства задержания.
Neither he nor the Lieutenant Governor nor any of their staff, though they were told we were coming, chose to make themselves available! Ни он, ни его заместитель, ни кто-либо другой из их штата, хотя они и были предупреждены, что мы придем, предпочли себя освободить от этого!
Neither of us think a man like Steve Blakely should end up in jail though, do we? Никто из нас не считает, что Стива Блэкли нужно посадить, так?
How about, "Neither of us is certified? Let's go take a class together and let poor Ray read." Если ни у кого из вас нет сертификата, может вы пойдёте на курсы вместе, и позволите Рэю немного почитать?
Neither of us have any open cases right now, so should we tell the ladies - we're ready for round two? - Let's do it, Ни у кого из нас нет сейчас открытых дел, так что может стоит сказать дамам, что мы готовы для второго раунда?
Neither of the proposed alternatives - that the States concerned should translate their submissions into either English or French or should provide a summary of the pertinent information in English or French - seemed appropriate. Ни одна из предлагаемых альтернатив, предполагающих, что заинтересованные государства либо должны переводить представляемые ими материалы на английский или французский язык, либо должны направлять резюме соответствующей информации на английском или французском языке, не представляется уместной.
Neither the troop-contributing countries, nor the major donor for the additional troops, the United States, are able to cover this cost and resources for stipends have not been made available from any other source. Ни страны, предоставляющие войска, ни Соединенные Штаты, которые выделяют самые значительные средства для этих дополнительных войск, не в состоянии покрыть эти расходы, и средства, предназначенные для выплаты денежного довольствия, не поступили ни из какого другого источника.
Neither the National Police nor the Public Prosecutor's Office initiated a serious investigation, and one of these institutions stated that it feared reprisals if it did take such action. Ни национальная полиция, ни министерство внутренних дел не проводили серьезного расследования по этому делу, причем представители одной из этих организаций заявили, что в случае проведения такого расследования они опасаются расправы.
The Colombian authorities have kept the rules extending the jurisdiction of regional justice in force until 30 June 1999. Neither of the two bills submitted in 1997 to terminate such jurisdiction was approved by the Congress. Колумбийские власти сохранили неизменными нормы, предусматривающие продление срока действия окружных судов до 30 июня 1999 года; ни один из представленных в 1997 году законопроектов, направленных на прекращение деятельности этих судов, не был одобрен конгрессом.
Neither the police nor the public prosecution service can supply a comprehensive overview of cases of this kind, as emerged from the letter of 30 June 1997 from the then Minister of Justice to the Lower House of Parliament. Ни полиция, ни прокуратура не в состоянии представить исчерпывающую информацию по первой категории дел, как это явствует из письма, направленного министром юстиции в нижнюю палату парламента 30 июня 1997 года.
Neither Pakistan nor the international community can be taken in by India's so-called "no first use" policy. "No first use" has never been accepted as the basis for determining the deterrent postures of any of the nuclear-weapon States. Ни Пакистан, ни международное сообщество не могут идти на поводу у индийской так называемой политики "неприменения первым". "Неприменение первым" никогда не принималось в качестве основы для определения сдерживающих систем любого из государств, обладающих ядерным оружием.
Neither may marry the other against their will or divorce unless backed by a fair trial or unless the man and woman each give their willing consent without a trial. Мужчина и женщина не могут ни вступить в брак против своей воли, ни расторгнуть его без справедливого суда или без дачи каждым из них своего добровольного согласия в случае развода без суда.
Neither of those questions was directly related to that of acknowledgements in electronic form; from the outset, the Commission had understood that the form of an acknowledgement was left to the originator's discretion. Ни один из этих вопросов не связан непосредственно с вопросом о подтверждении получения в электронной форме; с самого начала Комиссия исходила из того, что форма подтверждения определяется самим составителем.
Neither entity has complied with the requirement that it immediately repeal domestic legislation and administrative practices with discriminatory intent or effect, as evidenced by the continuing enforcement of property legislation with widespread discriminatory effect, described in greater detail below. Ни одно из образований не выполнило требование о немедленной отмене внутреннего законодательства и административной практики, имеющих дискриминационную направленность или воздействие, о чем свидетельствует продолжающееся применение закона о собственности, оказывающего широкое дискриминационное воздействие, более подробная информация о котором приводится ниже.
In its partial award with respect to Ethiopia's civilian claims, the Commission similarly stated as follows: "Neither Party specifically addressed the scope of the powers of belligerents under international humanitarian law to expel the nationals of enemy States during an international armed conflict. В своем частичном решении в отношении претензий гражданских лиц Эфиопии Комиссия аналогичным образом заявила следующее: "Ни одна из сторон прямо не рассматривает объем полномочий воюющих сторон в соответствии с международным гуманитарным правом осуществлять высылку граждан вражеских государств в период международного вооруженного конфликта.
Neither State practice nor legal theory clearly indicated whether the person bringing a claim had to retain the nationality of the claimant State between the time of the injury and the official presentation of the claim. Ни из практики государств, ни из теории права со всей очевидностью не следует, должно ли предъявляющее требование лицо сохранять гражданство государства-заявителя в период между нанесением вреда и официальным предъявлением требования.
Neither of these goals can be achieved without some appreciation of the complexity of the situation, and of the balance of rights and responsibilities, which is so lacking in both the current and past reports. Ни одна из этих целей не может быть достигнута без некоторого признания сложности ситуации и необходимости уравновешивать права и обязанности - признания, столь недостающего как нынешнему, так и предыдущим докладам.