| Neither of us want anyone asking questions. | Лишние вопросы не нужны никому из нас. |
| Neither of them made a move to get it, though. | Однако, ни один из них не попытался его взять. |
| Neither of these two options seems appealing. | Ни один из вариантов не кажется привлекательным. |
| Neither one of us want Aria to look foolish, right? | Ни один из нас не хочет, чтобы Ария выглядела глупо, верно? |
| Neither of them had been in the pool. | Никто из них в бассейне не купался. |
| Neither of us is allowed to do it. | Никому из нас нельзя этого делать. |
| Neither of the Dunbar brothers has a record. | Ни один из братьев Данбар не привлекался. |
| Neither of them is leaving here a free man. | Ни один из них отсюда не уйдет свободным. |
| Neither of us would do something like this. | Но никто из нас на такое не способен. |
| Neither of you has a sense of humor. | Ни у одного из вас нет чувства юмора. |
| Neither one of us is a match. | Ни один из нас не подходит. |
| Neither of us had much family in town, so weekends were movie marathons. | Ни у кого из нас не было много родных в городе, поэтому все выходные напролет мы смотрели кино. |
| Neither of us have been able to pin him down. | Никому из нас не удавалось прижать его. |
| Neither did any of her co-workers. | Как и ни один из ее сослуживцев. |
| Neither of you has the least idea how to handle children. | Ни один из вас не имеет ни малейшего представления о том, как обращаться с детьми. |
| Neither one has a record for drug dealing. | Хотя ни один из них за наркоту не привлекался. |
| Neither party has excluded the possibility of resuming the talks for wider discussions on issues of mutual concern. | Ни одна из сторон не исключает возможности возобновления этих переговоров для более широкого обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес. |
| Neither of the two spouses could avoid their responsibilities towards their children. | Ни один из супругов не может уклониться от своих обязанностей по отношению к детям. |
| Neither of these trends have been adequately reflected in the Security Council - certainly not in its permanent membership. | Ни одна из этих тенденций не нашла своего адекватного отражения в Совете Безопасности - тем более, среди его постоянных членов. |
| Neither of those conditions had yet been met. | Ни одно из этих условий еще не выполнено. |
| Neither explanation seems to be particularly credible but no sinister interpretation is evident. | Ни одно из объяснений не заслуживает в полной мере доверия, однако, по-видимому, нет здесь и умысла. |
| Neither side has engaged in offensive activity, and all parties are participating constructively in joint military commissions. | Ни одна из сторон не ведет наступательных действий, и все стороны конструктивно участвуют в работе совместных военных комиссий. |
| Neither of these periods of paternity leave shorten the period of parent's allowance. | Ни один из этих отпусков, предоставляемых отцам, не приводит к сокращению продолжительности выплаты пособий для родителей. |
| Neither path is inevitable, and none of the United Nations shortcomings are irreparable. | Ни одна из дорог не является неизбежной, и ни один из недостатков Организации Объединенных Наций не является неисправимым. |
| Neither of us is free from guilt. | Никто из нас не свободен от вины. |