Примеры в контексте "Neither - Из"

Примеры: Neither - Из
Efforts to achieve a compromise formula had thus far failed, as neither side was willing to reconsider its position. Усилия по выработке компромиссной формулы пока не увенчались успехом, поскольку ни одна из сторон не желает пересматривать свою позицию.
Many of those countries had neither provisions for minimum working conditions nor migration laws. Во многих из них отсутствовали как положения, регулирующие условия труда, так и законы о миграции.
The world is slowly coming to realize that neither of these negative analyses is true. Постепенно мир осознает, что ни один из этих отрицательных анализов не подтвердился.
Where parties are cohabiting outside of legal marriage, neither party has a right to maintenance. Если стороны находятся в гражданском браке, права на алименты не имеет ни одна из сторон.
So far, neither party has responded to the statement. К настоящему времени ни одна из сторон не отреагировала на это заявление.
This will prove that the international community is neither powerless nor silent on the issue of conflict diamonds. Такие действия продемонстрируют и подтвердят, что международное сообщество не намерено бездействовать и хранить молчание в отношении проблемы алмазов из зон конфликтов.
So far, neither of them has found that an authority has failed to accomplish his/her official duties. Пока никто из них не пришел к выводу о том, что представитель того или иного органа власти не выполнил своих служебных обязанностей.
However, neither party is legally responsible for the child, as no such legal channel exists. Однако с юридической точки зрения из-за отсутствия соответствующих правовых норм ни одна из сторон не несет ответственности за ребенка.
As national entities, neither accountability mechanism for Burundi would be entitled to financing through assessed contributions. Будучи национальными органами, ни один из механизмов установления ответственности для Бурунди не может финансироваться за счет начисленных взносов.
Due to translation delays, neither communication has yet been reviewed by the Working Group. Из-за задержек с переводом ни одно из этих сообщений еще не рассмотрено Рабочей группой.
The Inspectors, therefore, consider the current mobility plan to be neither comprehensive nor strategic. Исходя из этого Инспекторы считают, что нынешний план в области мобильности не является ни всеобъемлющим, ни стратегическим.
Since neither party was claiming that the arbitration agreement was invalid, referral to arbitration was not prohibited. Поскольку ни одна из сторон не утверждала, что арбитражное соглашение недействительно, передача дела в арбитраж была правомерной.
Questions of development are linked to questions of international security and therefore neither of these reforms should be neglected. Вопросы развития связаны с вопросами международной безопасности, и поэтому нельзя пренебрегать ни одной из этих реформ.
Although the government met neither of these demands, the early results clearly showed that the opposition was gaining a large number of seats. Хотя правительство не удовлетворило ни одного из этих требований, предварительные результаты ясно показали, что оппозиция получила много мест.
Moreover, let it be added that neither of these organizations has been outlawed as was promised at the Wye River meetings. Кроме того, позвольте добавить, что ни одна из этих организаций не была запрещена, как было обещано на уай-риверских встречах.
It was intended to ensure only that neither side would take unilateral measures to alter the legal status of these areas. Оно призвано обеспечить, чтобы ни одна из сторон не предпринимала односторонние меры в целях изменения правового статуса этих районов.
Both Presidents have told the Transitional Administrator that neither side has anything to fear relative to the other's military intentions. Оба президента сообщили Временному администратору, что ни одна из сторон не должна испытывать никаких опасений по поводу военных намерений другой стороны.
Logically, then, neither of the parties could renounce its rights, claims or positions. Из этого следует, что ни одна из сторон не должна отказываться от своих прав, требований или позиций.
It may thus be concluded that secondary education is neither entirely free nor truly accessible to all. Из вышесказанного вытекает вывод, что среднее образование не является ни в полной мере бесплатным, ни по-настоящему доступным для всех.
In Italy's view, neither of these aims is acceptable. Италия не считает приемлемой ни одну из этих целей.
Sadly, in the intervening three months, neither party has made discernible moves towards true neighbourliness. К сожалению, за последние три месяца ни одна из сторон не предприняла каких-либо конкретных шагов в направлении установления подлинно добрососедских отношений.
Needless to say, neither of these processes can proceed without the provision of nationwide security. Нет нужды говорить, что ни один из этих процессов не может осуществляться без обеспечения безопасности в масштабах всей страны.
The Ethiopian letter stated that "neither will be allowed by Ethiopia to enter Ethiopian territory henceforth". В письме Эфиопии заявляется, что «никому из них с этого момента Эфиопия не позволит ступить на эфиопскую территорию».
In the reporting period, neither the applicable laws were amended nor new laws passed. За отчетный период ни в один из действующих законов в этой области поправки не вносились, и ни одного нового закона в этой связи принято не было.
The breakdown of trust is so total that neither side will believe the other when it comes to the implementation of agreements. Потеря доверия достигла таких масштабов, что ни одна из сторон не поверит другой, когда дело дойдет до осуществления соглашений.