Neither patient could turn over without assistance, but I have back issues. |
Ни одна из пациенток не могла перевернуться самостоятельно, а у меня проблемы со спиной. |
L and Yagami Light. Neither will accept defeat. |
Ни один из них не признает поражение. |
Neither one of those agencies is here, to my knowledge. |
По моим данным, из этих служб здесь никого не должно быть. |
Neither of those are particularly good options. |
Мне что-то ни один из вариантов не нравится. |
Neither of you have anything to say. |
Ни одному из вас нечего сказать. |
Neither of them showed any sign of food poisoning. |
Ни у одного из них нет и следа пищевого отравления. |
Neither of you are embracing the essence of what makes Halloween so awesome. |
Ни один из вас не понимает сути этого праздника. |
Neither of those basic requirements were met by the proposal of the organizations interested in establishing a special occupational rates system. |
Предложение организаций, заинтересованных в установлении системы специальных профессиональных надбавок, не отвечает ни одному из этих основных требований. |
Neither of us need lose any men. |
Никто из нас не хочет терять людей. |
Neither of us can win this fight. |
Ни одна из нас не может выиграть этот спор, |
Neither was forgetting to lock the front door. |
Кто-то из вас забыл закрыть входную дверь. |
Neither witness was present at the trial. |
Ни один из свидетелей на суде не присутствовал. |
Neither one of us thinks clearly. |
Никто из нас не способен рассуждать здраво. |
Neither of those instruments, nor the concepts drawn from them, were universally accepted. |
Ни эти документы, ни концепции, заимствованные из них, не являются универсально признанными. |
Neither of those formulas had received an absolute majority because of the number of votes in favour of independence. |
Ни одно из этих предложений не получило абсолютного большинства в силу того, что были поданы голоса за независимость. |
Neither of these actions or any other aspect of humanitarian law is inconsistent with the inherent right of self-defence. |
Ни одна из этих мер или какие-либо другие аспекты гуманитарного права не являются несовместимыми с неотъемлемым правом на самооборону. |
Neither of those elements should be subordinated to the other, since such an approach might undermine the balance of the formulation. |
Ни один из этих элементов не должен ставиться в зависимость от другого, поскольку в противном случае это могло бы привести к несбалансированности формулировки. |
Neither one of us is going anywhere. |
Никто из нас никуда не денется. |
Neither side in the conflict is taking the necessary measures for the protection and evacuation of the civilian population located in the war zone. |
Ни одна из сторон конфликта не принимает необходимых мер для защиты и эвакуации гражданского населения в зоне военных действий. |
Neither of these claims was established by the facts and evidence of the case. |
Ни одно из этих утверждений не подтверждается фактами и свидетельствами по делу. |
Neither party shall disclose to any unauthorized person the signatures of the other party. / Section 1.5. |
Ни одна из сторон не должна раскрывать каким-либо неуполномоченным лицам подписей другой стороны Раздел 1.5. |
Neither of these bodies held pre-session consultations nor scheduled a resumed session, as they have done on previous occasions. |
Ни один из этих органов не проводил предсессионных консультаций и не запланировал проведение возобновленной сессии, как это имело место ранее. |
Neither of the two police stations had resumed operations as of the end of March. |
По состоянию на конец марта ни один из двух полицейских участков не возобновил своей работы. |
Neither the Registry records nor documentation obtained from United Nations Headquarters at the request of the team could support this amount. |
Ни в отчетности Секретариата, ни в документации, полученной из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций по просьбе группы, не удалось найти обоснования этой суммы. |
Neither the Covenant nor the Universal Declaration of Human Rights refers explicitly to age as one of the prohibited grounds. |
Ни в Пакте, ни во Всеобщей декларации прав человека не содержится непосредственных ссылок на возраст как на один из запрещенных признаков. |