Примеры в контексте "Neither - Из"

Примеры: Neither - Из
But I swear to you, neither of us killed our wife. Это так, но я клянусь вам, никто из нас не убивал жену.
I get my money, or neither of us walk out of here. Я получу свои деньги, иначе ни один из нас не выйдет отсюда.
Well, I'm concerned that neither of you are... appreciating the gravity of this situation. Меня тревожит то, что никто из вас не понимает тяжести этой ситуации.
Just so we're clear, neither one of you know her. Просто чтобы удостовериться: ни один из вас ее не знает.
You know, neither of you ever cared about her. Знаешь, никому из вас даже дела до неё нет.
After this, neither of you will remember what she was mad about. После этого никто из вас не будет помнить, на что он злился.
And neither one of them is making it very easy for me to help them. И ни одна из них не позволяет помочь.
But being locked in these cages does neither of us any good. Но наше заточение здесь не принесёт пользы никому из нас.
However, neither of these documents tells the entire story. Однако ни один из этих документов не дает полной картины.
Training efforts that ignore either of these areas will likely be neither credible nor effective. Учебная деятельность, в рамках которой игнорируется любой из этих аспектов, скорее всего не будет вызывать доверия и будет малоэффективной.
Thus, there is neither an intent nor a policy to discriminate against a more qualified male candidate. Таким образом, не существует ни намерения, ни политики с целью дискриминации более квалифицированных кандидатов из числа мужчин.
The Secretary-General further observed that neither party was likely to be satisfied with his new proposal to proceed with the identification. Генеральный секретарь далее указал, что ни одна из сторон, по-видимому, не будет удовлетворена его новым предложением продолжать идентификацию.
Unfortunately, neither one of them killed Joaquin Pereya. К сожалению, никто из них не убивал Хоакина Перейя.
They will neither confirm nor deny that they know Charles Hexton but they did advise me to exclude him from our enquiries. Они не стали подтверждать или опровергать того, что знают Чарльза Хекстона, но посоветовали мне исключить его из числа опрашиваемых.
Given the many complaints received by the Special Rapporteur from several reliable sources, it seems that neither of the directives is being implemented rigorously. Учитывая многочисленные жалобы, полученные Специальным докладчиком из ряда достоверных источников, складывается впечатление о том, что ни одна из вышеупомянутых директив не осуществляется надлежащим образом.
Just as the macroeconomic agenda of transition is thus not yet complete, neither is the institutional one. Как следует из вышесказанного, макроэкономические проблемы перехода к рынку еще полностью не решены.
Training efforts which ignore either of these areas will likely be neither credible nor effective. Подготовка, в ходе которой игнорируется любой из этих элементов, по всей вероятности, не будет ни убедительной, ни эффективной.
This is one reason why the quality and geographical coverage of the EMEP measurement network is neither adequate nor improving. Это является одной из причин того, что качество и географический охват сети измерений ЕМЕП не соответствуют требованиям и не улучшаются.
Some of those circumstances were considered to be neither urgent nor exceptional. Некоторые из этих случаев не рассматривались ни в качестве неотложных, ни исключительных.
On neither occasion was adequate notice of his removal given to his lawyers. Ни в одном из случаев его адвокаты не были своевременно оповещены о его перемещении.
However, paragraph 64 of the report indicated that neither the law nor practice had changed in that regard. Однако из пункта 64 доклада следует, что ни законодательство, ни практика в данной области не претерпели изменений.
They were apparently neither judges nor persons with legal training and the question that arose was whether there were courts composed mainly of non-jurists. Очевидно, речь не идет ни о судьях, ни о лицах с юридическим образованием, и в этой связи возникает вопрос о том, существуют ли суды, состоящие в основном из неюристов.
In the intervening three years neither of these studies has been commissioned and only one of the regional seminars has been held. За прошедшие три года ни одно из этих исследований не было проведено и состоялся лишь один региональный семинар.
This is all the more important in a nuclear environment in which neither side has the luxury to contemplate the use of force. Это приобретает особую важность в условиях ядерного климата, когда ни одна из сторон не может себе позволить рассматривать применение силы.
During those discussions, it had become clear that neither of the precedents was considered acceptable or appropriate for full inclusion. В ходе этого обсуждения стало ясно, что ни один из предшествующих вариантов не может рассматриваться в качестве приемлемого или подходящего для включения в полном виде.