| Neither approach bodes well for the future. | Ни один из этих подходов не сулит ничего хорошего в будущем. |
| Neither presented issues requiring consideration by the Expert Group. | Работа ни одного из этих подразделений не сопряжена с проблемами, требующими рассмотрения Группой экспертов. |
| Neither process need interfere with the other. | И ни один из этих процессов не должен чинить помех другому. |
| Neither could achieve their legitimate demands without a settlement of the conflict. | Без разрешения этого конфликта ни одна из сторон не может добиться выполнения своих законных требований. |
| Neither is likely to be a surprise. | Ни в одной из них она, вероятно, не станет сюрпризом. |
| Neither case applies in this matter. | Ни один из этих случаев не применим к данному инциденту. |
| Neither Tribunal was intended to be permanent. | Ни один из них не должен был стать постоянным. |
| Neither of them likes groups or activity. | Ни тот, ни другой из них не любит группы или мероприятия. |
| Neither of us can stop that ship. | Ни у кого из нас не хватит огневой мощи, чтобы остановить это судно. |
| Neither party had come with any new position on any issue. | Ни одна из сторон не предложила ничего нового ни по одному из вопросов. |
| Neither prosecutors nor public defenders received high salaries but most remained in office out of dedication to the administration of justice. | Ни прокуроры, ни государственные защитники не получают высокой заработной платы, но большинство из них преданы своему делу. |
| Neither side will volunteer to bear the costs of recalibrating the relationship. | Ни одна из сторон не предложит взять на себя затраты по пересмотру взаимоотношений. |
| Neither team has returned to the top flight since. | Многие не вернулись из своего первого вылета. |
| Neither of these modern cosmologies may be altogether to our liking. | Ни одна из этих современных космологий не выглядит особенно привлекательной. |
| Neither of 'em ailed owt, except a bit of teeth trouble now. | Никто из них никогда ничем не хворал, только сейчас что-то проблема с зубами. |
| Neither side extended an open hand to the other. | Ни одна из сторон не проявила готовности к сотрудничеству. |
| Neither side was satisfied with the outcome of the Dialogue, however. | Однако ни одна из сторон не была удовлетворена итогами этого диалога. |
| Neither of these founding documents suggests, at any point, that the Secretariat should be independent of the Member States. | Ни в одном из этих основополагающих документов нигде не говорится, что Секретариат должен быть независим от государств-членов. |
| Neither of them is moving in the direction of understanding and negotiation. | Ни одна из сторон не намерена продвигаться в направлении достижения понимания и переговоров. |
| Neither country always sees eye to eye with the West. | Ни одна из этих стран никогда не имела полного взаимопонимания с Западом. |
| Neither side of the family could read or write. | Никто из его семьи не умел ни читать, ни писать. |
| Neither of them dares... leave the house. | Ни у кого из них не хватает духу... покинуть дом. |
| Neither is better than the other, nor are they equally good. | Ни одна из них не превосходит другую, но они также не являются одинаково хорошими. |
| Neither option, some organizations pointed out, would undermine the financial standing of the IMF or generate global inflationary pressures. | Некоторые организации отметили, что ни одно из этих решений не подорвет финансового положения МВФ и не вызовет глобальных инфляционных процессов. |
| Neither of them, however, can be invoked to justify violations of human rights and fundamental freedoms. | Однако ни один из этих двух факторов не может использоваться для оправдания нарушений прав человека и основных свобод. |