| Josephine, neither of whom was the Empress Josephine. | Жозефин, но ни одна из них не была императрицей Жозефиной. |
| And it's strange that neither one of our meetings showed up. | Странно, что ни один из наших собеседников не появился. |
| But could say you're not from Rainby neither. | Но вы ведь тоже не из Рэйнби. |
| It seems neither side wants to give up the fight. | Похоже, ни одна из сторон не хочет прекращать бой. |
| And since neither of us has, actually, a life anymore... | И поскольку ни у кого из нас больше нет личной жизни... |
| Now neither of us gets what we want. | Теперь никто из нас не получил желаемого. |
| Fortunately, neither of us is dead, ensign. | К счастью, никто из нас не мертв, мичман. |
| I will accept neither of those alternatives, gentlemen. | Я не согласен ни с одним из вариантов, джентльмены. |
| And neither one of us will change. | И никто из нас не изменится. |
| Seems like neither of us did a very good job. | Похоже, что никто из нас толком не преуспел. |
| And neither one of our children need to be harmed. | И ни один из наших детей не должен страдать. |
| Well, I can neither confirm nor deny any of the allegations Miss Prince published. | Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть ничего из того, что опубликовала мисс Принс. |
| I'm afraid neither of my brothers have made an appearance. | Боюсь, что ни один из моих братьев еще не появился. |
| According to the Electoral Law, a second round of Presidential elections was required, since neither candidate had achieved an absolute majority. | Согласно Закону о выборах, требуется второй раунд президентских выборов, поскольку ни один из кандидатов не получил абсолютного большинства. |
| I therefore suggested another procedure, which, however, neither party found satisfactory. | В связи с этим я предложил другую процедуру, которая, однако, ни одной из сторон не была признана удовлетворительной. |
| In any case, neither of the proposals contained in operative paragraph 10 has any great appeal to us. | В любом случае ни одно из предложений в пункте 10 постановляющей части не кажется нам привлекательным. |
| As these states are not definite points but phases, they involve a transitional period when neither of the states is clearly prevalent. | С учетом того, что эти состояния не ограничиваются каким-то конкретным моментом во времени, а представляют собой определенные стадии, между ними существует переходный период, в рамках которого ни одно из этих состояний явно не доминирует. |
| Each community had the critical mass to thwart the other, but neither can prevail alone. | Каждая община имеет критическую массу, для того чтобы вывести из строя другую, но ни одна не может победить самостоятельно. |
| As an earlier speaker in the general debate noted, there can be neither peace nor justice if discrimination exists in international relations. | Как отметил один из предыдущих ораторов, выступавших в ходе общих прений, не может быть ни мира, ни справедливости, если в международных отношениях будет сохраняться дискриминация. |
| Lastly, as the Independent Advisory Group had noted, the current proposals regarding additional funding from non-governmental sources were neither practical nor desirable. | Далее, как это было отмечено Консультативной группой, делегация Бразилии считает, что выдвинутые в настоящее время предложения относительно получения дополнительных средств из неправительственных источников не являются ни реально осуществимыми, ни желательными. |
| One of the greatest challenges was the achievement of social development, without which neither sustainable economic development nor political stability could be achieved. | Одной из важнейших задач является обеспечение социального развития, без которого нельзя добиться ни устойчивого экономического развития, ни политической стабильности. |
| We just said neither of us had ever been. | Мы просто сказали, что никто из нас там не был. |
| Yes, except that neither of us knows how to work it. | Да, за исключением того, что никто из нас не знает как она работает. |
| Because of my transgressions neither one of us will be permitted to consult for the department again. | Из-за моих проступков никому из нас не позволят снова работать на департамент. |
| I'm afraid neither three speak a word of German. | Боюсь, никто из них троих не говорит ни слова по-немецки. |