| Neither of us saw that coming, Tony. | Никто из нас не знал чего можно ожидать, Тони. |
| Neither of us really likes it. | Никому из нас это, на самом деле, не нравится. |
| Neither was helped by my remaining President. | Ни один из них мое пребывание на президентском посту решить не поможет. |
| Neither of these outcomes is acceptable, and we must find a new way forward. | Ни один из этих результатов неприемлем, и нам необходимо найти новый путь для продвижения вперед. |
| Neither. Neither of them... confessed. | Никто из них не... признался. |
| Neither of these are the case with the Bedouin communities. | Ни одно из этих условий не относится к общинам бедуинов. |
| Neither request has yet been considered by the Council of Ministers. | Ни одна из заявок Советом министров еще не рассмотрена. |
| Neither of these specialized agencies would be in a position to modify planning cycles prior to the completion of the existing ones. | Ни одно из этих специализированных учреждений не сможет изменить свой цикл планирования до истечения текущего. |
| Neither party will alter force dispositions in the border area without consultation with the JPSM, through the Ad-Hoc Committee. | Ни одна из сторон не будет изменять в пограничной зоне порядка расположения сил без консультаций с СМПБ, проводимых в рамках Специального комитета. |
| Neither of these opportunities exists in the context of mass surveillance schemes since they do not depend on individual suspicion. | В случае же программ массового слежения ни одной из таких возможностей нет, поскольку их применение не зависит от наличия подозрения в отношении конкретных лиц. |
| Neither version has yet been presented to Parliament for adoption. | Ни один из проектов пока не поступил в парламент на утверждение. |
| Neither point, he said, was reflected in the workshop summary. | Он отметил, что ни одна из позиций не была включена в резюме семинара-практикума. |
| Neither of these circumstances applies in the cases of the above-mentioned communities. | Ни одно из этих обстоятельств неприменимо в случае вышеупомянутых общин. |
| Neither party asserted that the ICSID Convention contains any precise a priori definition of "investment". | Ни одна из сторон не утверждает о том, что Конвенция МЦУИС содержит сколь-либо точное априорное определение понятия «инвестиции». |
| Neither is aggressivity something we can deduce from biology or a natural instinct in the subject. | Агрессивность также не является данностью, выводимой из законов биологии или из естественных инстинктов субъекта. |
| Neither fleet appears to have changed significantly over the past few years. | За последние годы ни один из флотов, похоже, существенно не изменился. |
| Neither side is permitted to maintain a full-time police presence in Pyla. | Ни одна из сторон не имеет разрешения на круглосуточное полицейское присутствие в Пиле. |
| Neither of these rights can be effectively safeguarded without proof of age. | На практике ни одно из этих прав не может гарантироваться без доказательства возраста. |
| Neither the police nor the prosecution service would go to her house to collect that record. | Однако ни полиция, ни прокуратура не сочли необходимым изъять эту медицинскую карту из дома задержанной. |
| Neither Joffrey nor any of his men shall set foot in our lands again. | Ни Джоффри, ни кто-то из его людей не должны ступить на наши земли снова. |
| Neither one of us falls back asleep. | Никто из нас не сможет снова заснуть. |
| Neither of us were under any illusions when I was hired. | Никто из нас не питал каких-либо иллюзий, когда вы меня наняли. |
| Neither of us thought we'd end up here. | Никто из нас не думал, что все закончится так. |
| Neither of you have had any military training, whatsoever. | Никто из вас не проходил никакой военной подготовки. |
| Neither one of them's even blinked yet. | Ни один из них даже ни разу не моргнул. |