Примеры в контексте "Neither - Из"

Примеры: Neither - Из
Neither does it contravene any provision of the treaty or restrict the enjoyment of any right guaranteed by U.S. obligations under the Convention. Оно также не противоречит ни одному из положений Конвенции и не ограничивает осуществление любого права, гарантированного обязательствами США по Конвенции.
Neither I nor my compatriots are asking the world for assistance because of poverty: we are trying to build honourable nations forged by our own work. Ни я, ни мои соотечественники - мы не просим мир о том, чтобы он помог нам выйти из нищеты: мы стремимся построить достойные государства своими собственными усилиями.
Neither is it unusual for at least one of the parties involved to be financing the conflict through drug money. Вполне естественно, что по крайней мере одна из участвующих сторон может финансировать конфликт за счет полученных от продажи наркотиков средств.
Neither body had yet been established because of constitutional and legal difficulties, owing to inconsistencies between the Act and other legislative provisions. Ни один из этих органов пока не создан в силу трудностей конституционного и правового порядка, обусловленных несогласованностью положений Закона и других законодательных положений.
Neither spouse could take action to advertise real estate or other property for sale without the authorization of the other. Ни один из супругов не может предпринимать меры по рекламированию недвижимости или другого имущества, предназначенного для продажи, без разрешения другого супруга.
Neither model involves any expansion of the veto or any Charter modification of the Security Council's existing powers. Ни одна из моделей не предусматривает какого-либо расширения права вето или какого-либо изменения Устава в том, что касается существующих полномочий Совета Безопасности.
Neither of these two bodies should try to dominate the other nor trespass on the other's peculiar sphere of activities and responsibilities... Ни один из этих двух органов не должен стараться доминировать над другим или вторгаться в специфическую сферу деятельности и обязанности другого...
Neither party had developed a comprehensive strategy prior to the exercise, though both had elements in place. Ни одна из сторон не разработала всеобъемлющей стратегии до проведения учений, хотя у обеих имелись элементы такой стратегии.
Neither parts are legally binding, nor are they intended to legitimize the use of PMSCs in any particular circumstance. Ни одна из частей не является юридически обязательной и не имеет своей целью легитимизировать использование ЧВОК в каких-либо конкретных обстоятельствах.
Neither the financial statements nor their notes track the sums paid in respect of the regular budget or how they were used by UNODC. Ни в финансовых ведомостях, ни в примечаниях к ним не отслеживаются суммы, выплачиваемые из регулярного бюджета, или порядок их расходования ЮНОДК.
Neither did any of her dinner guests, nor her staff. Никто из ее гостей или служанок в тот день не делал этого.
Neither of us could afford to buy the other one out so we had to sell up, split everything. Никто из нас не мог выкупить долю другого, и мы вынуждены были продать и разделить все.
"Neither party wants a conflict." Ни одна из сторон не хочет конфликта.
Neither one was noted in any of Niles' files. Никого из них Найлз не упоминал в своих записях.
Michele Bachmann and Newt Gingrich. Neither of you are going to win, and you're starting to waste our time. Мишель Бахман и Ньют Гингрич, ни один из вас не выиграет, вы просто зря тратите наше время.
Neither did the report explain how the legal aid system worked or what the conditions of eligibility were, nor did it make clear whether migrant worker status could constitute a mitigating circumstance in criminal cases. В докладе также не указано, как функционирует механизм правовой помощи и на каких условиях можно им воспользоваться; из доклада не ясно, может ли статус трудящегося-мигранта являться смягчающим обстоятельством в сфере уголовного судопроизводства.
Neither their considerable economic progress nor the positive effects of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative would be sufficient to lift the least developed countries out of poverty. Ни значительный прогресс наименее развитых стран в экономической сфере, ни положительные результаты реализации Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью не станут достаточными для того, чтобы вывести эти страны из состояния нищеты.
Neither of the partners is allowed to force the other and No. one is allowed to force or obstruct this process. Не допускается, чтобы один из партнеров принуждал другого к браку, и никто не может навязывать брак или препятствовать его заключению.
Neither the SEA Protocol nor the Resource Manual specify what is meant by the requirement of the article 8, paragraph 1, to provide opportunities for public participation "when all options are open". Ни в Протоколе по СЭО, ни в Пособии не конкретизируется, что имеется в виду под требованием пункта 1 статьи 8: обеспечивать возможности для участия общественности, "когда еще возможен выбор любого из вариантов".
Neither did the Tribunal accept his explanation that bribing an official was sufficient to ensure easy departure, if he were in fact a key activist in whom Chinese authorities were interested, given the "highly risky and expensive" nature of doing so. Не согласился Трибунал и с его разъяснением, согласно которому для беспрепятственного выезда достаточно было дать взятку должностному лицу, если он на самом деле был одним из ключевых активистов, к которому проявляли интерес китайские власти, учитывая "крайне рискованный и дорогостоящий" характер таких действий.
Neither is the replication of initiatives always evident, probably due to limited systematization and learning from previous experiences - which, again, is linked to poor knowledge management in various contexts. Инициативы по воспроизведению также не всегда являются очевидными, вероятно, из-за ограниченной систематизации и недостаточного извлечения уроков из предыдущего опыта, что, опять же, обусловлено плохим управлением знаниями в различных условиях.
Neither of us was there the first time Hope was born, and... in a really weird way, I feel like it was good for all of us. Ни один из нас не присутствовал при рождении Хоуп, и... каким-то странным образом мне кажется, это было полезно для всех нас.
Neither of you were aware that anyone was trying to break into my compartment today? Никто из вас не знал, что кто-то пытался проникнуть сегодня в мое купе?
Neither but I just got off a plane and I am very, very tired. Ни то, ни другое, но утром я прилетела из Лондона и я очень, очень устала.
Neither one of us wanted our child to be from Jersey, so we moved, as far away as we could. И мы не хотели иметь ребенка из Джерси И мы уехали, так далеко, как только могли.