Neither side could muster enough chances for a goal and the game ended 0-0. |
Ни один из вратарей не пропустил голов в матче, а игра завершилась со счётом 0:0. |
Neither pregnant students nor known fathers nor fathers-to-be are allowed to attend SIA. |
Равным образом нет ещё примеров, чтобы обесчещенные мужья или отцы не извлекали прибыли из своего бесчестия». |
Neither group had a candidate elected in any Irish elections, despite the hardships of the Great Depression. |
Никто из представителей ИРА или синерубашечников не избирался на всеобщих выборах в Ирландии, несмотря на то, что во время Великой депрессии симпатии к подобным группировкам повышались. |
Neither party supported racist idealogy nor was represented in Parliament. The White Area Resistance Group no longer existed. |
Ни одна из этих партий не поддерживает расистскую идеологию и к тому же не представлена в парламенте. "Группа сопротивления белого района" прекратила свое существование. |
Neither sector fully meets the standards of 14 weeks paid maternity leave recommended by CEDAW and the International Labour Organisation. |
Ни в одном из секторов полностью не выполняется норматив, касающийся предоставления оплачиваемого отпуска по беременности и родам продолжительностью 14 недель, рекомендованный КЛДЖ и Международной организацией труда. |
Neither treaty prohibits modernization; they only limit the numbers of controlled systems that can be deployed. |
Ни один из этих договоров не запрещает модернизацию вооружений; они всего лишь ограничивают число контролируемых систем, которые могут быть развернуты. |
Neither unit on its own has been able to fulfil this function to date. |
Ни одна из этих групп, взятая в отдельности, не могла до сих пор выполнять эту функцию. |
Neither of these conditions guarantee that a link failure has occurred even when they occur together. |
Ни один из этих знаков, однако, не гарантирует наличие сбоя соединения, даже если они встречаются вместе. |
Neither of them has ever won the race. |
Однако ни одному из них так и не удалось ни разу финишировать в гонке. |
Neither country has any remaining dedicated defence facilities for production of plutonium or high enriched uranium for nuclear weapons. |
Ни в одной из упомянутых двух стран не осталось специализированных оборонных объектов, предназначенных для производства плутония или высокообогащенного урана для ядерного оружия. |
Neither civilians nor corporations may acquire one. to bring about dystopia. |
Обычному человеку или корпорации не заполучить себе хотя бы одну из них. в результате чего мир превратился в дистопию. |
Neither law applies to those securities, which are traded informally or through the offices of respective companies. |
Ни один из этих законов не применяется к тем ценным бумагам, купля-продажа которых осуществляется в неофициальном порядке или через отделения соответствующих компаний. |
Neither of these two nations, Russia or Ukraine, should be left outside. |
И ни одно из этих двух государств, ни Россия, ни Украина, не должны остаться за пределами этого дома. |
Neither provision requires a State to criminalise responsible and loving parents or carers for disciplinary acts that have relatively minor and transient physical or mental effects. |
Ни одно из указанных положений не требует от государства квалифицировать в качестве уголовного преступления применение ответственными и любящими родителями или опекунами дисциплинарных мер, которые имеют сравнительно незначительные физические или психологические последствия. |
Option 3: Neither of the above. |
Вариант З: не добавлять ни один из приведенных выше вариантов. |
Neither company was given lower rates, and Mobile even paid a premium for the exclusive use of LPRC tanks. |
Ни одна из этих компаний не получила более низкие ставки, а «Мобил» даже выплачивала премию за исключительное право использования резервуаров ЛПРК. |
Neither they nor we can tolerate corruption within the ranks of Afghanistan's national, provincial or local institutions. |
Никто из нас - ни сами афганцы, ни мы - не может мириться с коррупцией в рядах афганских национальных, провинциальных или местных учреждений. |
Neither approach has been used exclusively. |
Ни одна из них в чистом виде не применялась. |
Neither article mentioned any specific obligations; the obligations listed in article 14 were standard. |
Ни в одной из этих статей не упоминаются какие-либо конкретные обязательства; обязательства, перечисленные в статье 14, являются стандартными. |
Neither request as initially submitted mentioned the Convention or stated that environmental information was sought. |
Ни в одном из этих запросов в том виде, в каком они были первоначально представлены, не упоминалось о Конвенции и не содержалось просьбы о предоставлении экологической информации. |
Neither one of us was cut out to be a father, m'boy. |
Никому из нас не было предначертано стать отцами, мой мальчик. |
Neither candidate is going to be getting much sleep heading into the final week of the presidential campaign. |
Ни один из кандидатов не сомкнет глаз за последнюю неделю предвыборной компании. |
Neither of the parties have, however, provided the Committee with a copy of a decision to this effect. |
Однако ни одна из сторон не представила Комитету копию решения по этому вопросу. |
Neither of us is looking at it that way. |
Никто из нас так не считает. |
Neither the parent- nor the child-route will be added directly to the router but only the resulting chained route. |
Ни родительский, ни дочерний маршруты не будут добавлены в маршрутизатор напрямую, в него будет добавлен только составленный из них маршрут. |