Примеры в контексте "Neither - Из"

Примеры: Neither - Из
While the Working Group currently carries out some of these tasks, it has neither the resources nor the mandate to provide this oversight mechanism as effectively as it ought to be done. Некоторых из таких задач в настоящее время решаются самой Рабочей группой, однако у нее нет ни ресурсов, ни мандата для выполнения функций такого надзорного механизма с необходимой для этой работы эффективностью.
An assessment of statistical data and other information received further revealed that allegations of torture are neither properly addressed by the Office of the Prosecutor General during the investigation and prosecution proceedings nor generally excluded as evidence in trials. Помимо этого, из оценки статистических данных и другой полученной информации явствовало, что утверждения о применении пыток не пользуются надлежащим вниманием Генеральной прокуратуры в ходе расследования и производства по уголовному преследованию и, как правило, не исключаются как доказательства на судебном разбирательстве.
The Treaty also established a buffer zone extending 1.4 nautical miles on either side of the boundary in the Western Gap, within which neither party may engage in drilling or exploitation of the continental shelf for a period of 10 years. В Договоре также устанавливается буферная зона, простирающаяся на 1,4 морской мили по обе стороны границы в западной зоне, в пределах которой ни одна из сторон не может заниматься бурением или разработкой континентального шельфа в течение 10 лет.
One concern expressed was that referring only to labour claims and claims by creditors holding a security interest over an asset of an enterprise group member was discriminatory and neither reasonable nor desirable. В одном случае озабоченность была связана с тем, что ссылка только на требования из трудовых отношений и требования кредиторов, обладающих обеспечительным интересом в активе члена предпринимательской группы, носит дискриминационный характер и не является ни разумной, ни желательной.
We are thus to be hounded out of the successful business of providing international financial services when those diversification activities were neither the cause nor the consequence of developed-country problems. Таким образом нас выживают из успешного бизнеса по оказанию международных финансовых услуг, хотя такая деятельность по диверсификации не была ни причиной, ни следствием проблем развитых стран.
And neither is the fact my little lamb is becoming a little boy. Несмотря на то, что моя овечка вырастает из младенца в мальчишку.
And it's insane to me that neither of you have even mentioned it. И это немыслимо, что никто из вас не упомянул об этом
I think it would be best if neither of us said anything about it. Я думаю, будет лучше, если никто из нас не будет об этом говорить.
How about if neither one of you wears makeup to the dinner? Что, если ни одна из вас не будет краситься на ужин?
The people who lived here had neither a written language nor the wheel, yet somehow they built one of the world's most complex structures. Люди, которые жили здесь, не имели ни письменности, ни языка, ни колеса, все же так или иначе они возвели одну из самых сложных построек в мире.
I bet neither one of you know how to make your own beer. Бьюсь об заклад, что никто из вас не знает как сварить свое собственное пиво
No, you don't, 'cause neither of you ever bothered to ask me what I saw. Нет, ты не помнишь, потому что никто из вас даже не побеспокоился спросить меня, что я видела.
So if neither of you are married by 40, you'll marry Joey? Если никто из вас не женится до 40, то ты выйдёшь замуж за Джоуи?
It can be perhaps two tribal leaders both wanting to make peace, but neither wanting to be the one to begin it. Это могут быть два вождя, которые хотят заключить мир, но ни один из них не хочет начинать переговоры первым.
But if neither of us hears from you before I get there, I'm afraid what I'll have to tell her instead is the unvarnished truth. Но если, пока я туда доеду, никто из нас ничего от вас не услышит, боюсь, вместо этого мне придется сказать ей чистую правду.
But I was thinking, what if neither of us takes the promotion? Но я тут подумал, что будет, если ни один из нас не пойдёт на повышение?
We've spent so much time fighting... neither of us have been there for Noah. Мы потратили столько времени на борьбу... никто из нас не был рядом с Ноа
He was having surgery, and neither of you showed up in the hospital? Ему делали операцию, и никто из вас не приехал в больницу?
Moreover, the first three days of the second trial were conducted in Tajik and without an interpreter, although neither Ashurov nor one of the two lawyers of the defence team mastered Tajik. Более того, в течение первых трех дней второе судебное разбирательство велось на таджикском языке без перевода, при том что Ашуров и один из двух его адвокатов не владеют таджикским языком.
Should neither of the incumbent Registrars of the Tribunals be selected, the Committee was informed that resources would be reprioritized where possible, and if necessary, additional resource requirements would be requested in a revised budget. Комитет был проинформирован о том, что, если ни один из действующих секретарей трибуналов не будет отобран, для покрытия возникших расходов необходимо будет перераспределить ресурсы там, где это возможно, и в случае необходимости в пересмотренном бюджете будут испрошены дополнительные ресурсы.
One of the most problematic issues is that in most cases, evidence on which the detention order is based is kept secret and neither the detainee nor his or her counsel has access to it. Один из наиболее проблемных вопросов заключается в том, что в большинстве случаев факты, на основании которых выдается ордер на задержание, остаются в тайне и доступ к ним не представляется ни самому задержанному, ни его адвокату.
One participant commented that the biggest challenge for the Security Council lay not in rationalizing existing mandates, but in addressing situations where no mandate existed and neither the Secretariat nor the Council members saw the threats ahead. По мнению одного из участников, главной проблемой Совета Безопасности является не рационализация существующих мандатов, а ситуации, когда мандат отсутствует, а ни Секретариат, ни члены Совета не предвидят угрозу.
In addition, he continued, where a party's reported import data for a given substance were inconsistent with the data of the parties exporting that substance, the Committee had neither the mandate nor the competence to determine which data were correct. Кроме того, продолжал он, когда сообщаемые какой-либо Стороной данные об импорте того или иного вещества не совпадают с данными Сторон, экспортирующих это вещество, Комитет не обладает ни мандатом, ни компетенцией для того, чтобы определить, какие из представленных данных верны.
However, because neither Burundi nor Seychelles has yet replied to its enquiries, the Panel has not yet confirmed if or when these heavy machine guns were transferred from the Democratic People's Republic of Korea. Однако, поскольку ни Бурунди, ни Сейшельские Острова пока не ответили на ее запросы, она пока не подтвердила ни факт доставки этих крупнокалиберных пулеметов из Корейской Народно-Демократической Республики, ни время этой операции.
He adds that during the adjudication of the criminal case, neither he nor his lawyers were able to become acquainted with the evidence which had been removed from the file, whereas some of his defence evidence was disregarded. Он добавляет, что в ходе рассмотрения уголовного дела ни он, ни его адвокаты не имели возможности ознакомиться с доказательствами, которые были изъяты из материалов дела, а некоторые доказательства защиты не были учтены.