Примеры в контексте "Neither - Из"

Примеры: Neither - Из
For each side to cite the actions of the other excuses neither from fulfilling its own obligations. Ссылки обеих сторон на действия друг друга не освобождают ни одну из них от необходимости выполнения своих собственных обязательств.
In particular, out of 7,524 minors who committed offences in 1999, more than half were neither working nor studying. В частности, из 7524 несовершеннолетних, совершивших преступления в 1999 году, более половины не работали и не учились.
Indeed, for many years now, neither of these resolutions has enjoyed the strong support of the international community. Более того, ни одна из этих резолюций не получает решительной поддержки со стороны международного сообщества уже в течение многих лет.
We neither evaluate our programmes based on predetermined targets, nor encourage the use of any coercive measures or inducements. Мы не оцениваем наши программы, исходя из заранее установленных ориентировочных цифр, и не призываем к применению принудительных или стимулов.
A journalist shall neither originate nor process material which encourages discrimination, ridicule, prejudice of hatred on any of the above-mentioned grounds. Журналист не должен подготавливать или редактировать материалы, поощряющие дискриминацию, ненавистнические предубеждения по какому-либо из вышеупомянутых признаков .
The Organization should continue to prioritize its activities and eliminate those that were neither essential nor urgent. Организации следует и в дальнейшем устанавливать очередность различных видов деятельности и отказы-ваться от тех из них, которые не являются сущест-венно важными или актуальными.
It follows that the selection of a transitional national assembly through the caucus system is neither politically nor technically viable at this stage. Из этого следует, что избрание Переходной национальной ассамблеи по системе собраний на данном этапе невозможно и по политическим, и по техническим причинам.
Without building such confidence, neither side can convince its own population to accept peace. Без создания такого доверия ни одна из сторон не сможет убедить свое население в необходимости пойти на мир.
The rights and duties of neither party have as yet been clearly outlined. Права и обязанности каждой из сторон до сих пор четко не сформулированы.
Moreover, 20 per cent of the region's 106 million young people are neither studying nor working. Кроме того, из 106 миллионов молодых людей в регионе 20 процентов не учатся и не работают.
A representative of a non-governmental environmental organization said that neither of the proposed amendments would provide sufficient environmental protection. Представитель одной неправительственной природоохранной организации заявил, что ни одна из предложенных поправок не обеспечивает надлежащей защиты окружающей среды.
In this environment, neither country is making sufficient progress towards building a strong and mutually beneficial relationship. В такой обстановке ни одна из стран не добивается достаточного прогресса в налаживании прочных и взаимовыгодных отношений.
The presentations noted that neither of those proposals had been supported by the Meeting of States Parties. В презентации отмечалось, что ни одно из этих предложений не было поддержано Совещанием государств-участников.
As at 24 March 2011, neither of the two unresponsive States parties had notified its decision regarding participation in the Review Mechanism. По состоянию на 24 марта 2011 года ни одно из двух не направивших ответы государств-участников не сообщило о своем решении относительно участия в Механизме обзора.
The Administration should consider those recommendations, many of which could be readily implemented and required neither policy changes nor additional resources. Управлению следует рассмотреть эти рекомендации, многие из которых легко реализуемы и не требуют изменений в политике или дополнительных ресурсов.
Ultimately, neither the first nor the second buyer opened a L/C as stipulated in the contract. В конечном счете ни один из покупателей не открыл аккредитив, что требовалось в соответствии с положениями договора.
According to IRU, neither of these two proposals would require any change to the TIR Convention. По мнению МСАТ, ни одно из этих двух предложений не потребует внесения каких-либо изменений в Конвенцию МДП.
However, neither of the Codes includes these provisions. Однако ни один из этих кодексов не содержит таких положений.
This request is however neither covered by the specialty principle nor does it follow from the above-mentioned explanations of the United States Department of Justice. Однако такая просьба не охватывается принципом неизменности квалификации и не вытекает из вышеизложенных разъяснений Министерства юстиции Соединенных Штатов Америки.
That version of the new rule of procedure was supported by two more Administrations, neither of which were Intersputnik member States. Этот вариант нового правила поддержали еще две администрации, ни одна из которых не входила в Интерспутник.
Regrettably, neither instrument had been ratified by the Sudan as of August 2007. К сожалению, ни один из этих документов по состоянию на август 2007 года ратифицирован Суданом не был.
However, neither of the two processes was entirely effective. Однако ни один из этих процессов реальной эффективности не обеспечил.
Many of these terms were neither mentioned nor debated two years ago. Еще два года назад многие из этих понятий нигде не фигурировали или не обсуждались.
Innovative approaches to modalities for project and programme execution must be found, as neither organization could fully fund joint programmes. Необходимо найти нетрадиционные подходы к осуществлению программ и проектов, поскольку ни одна из организаций не в состоянии самостоятельно финансировать совместные про-граммы в полном объеме.
The balance of power remains fluid and neither side can confidently assure sustainable support in Parliament. Баланс сил остается шатким, и ни одна из сторон не в состоянии с уверенностью гарантировать себе твердую поддержку в парламенте.