| Neither possibility was likely to be achieved. | По-видимому, ни одну из этих возможностей обеспечить не удастся. |
| Neither teaches the other's language in its schools. | Ни одна из сторон не позволяет в своих школах преподавать язык другой стороны. |
| Neither form mentions any legal provisions under which he might have been justifiably arrested and charged. | Ни в одном из документов не упоминаются какие-либо правовые положения, которые могли бы оправдывать арест и предъявление обвинения. |
| Neither have in recent years undertaken the substantive work for which they are mandated and resourced. | Ни один из них не проводил в последние годы работу по вопросам существа, для чего они наделены мандатами и ресурсами. |
| Neither party may impose his or her will on the other. | Ни одна из сторон не должна навязывать свою волю другой стороне. |
| Neither of you has to apologize because what you're doing is equally ridiculous. | Ќикому из вас не придетс€ извин€тьс€, по одной простой причине - то что вы сейчас творите абсолютно равнозначно безумно. |
| Neither of us said someone who is with me every minute, or compromises their dreamsine. | Ни один из нас не сказал: тот, кто со мной каждую минуту или ставит под угрозу наши мечты. |
| Neither candidate obtained above 5% of the total vote. | Ни одна из них не набрала более 5 процентов голосов. |
| Neither of the two is new but the linkage between them is novel. | Ни одна из них не является новой, однако новизну представляет собой наличие связи между ними. |
| Neither course offered anything to the victim from the standpoint of international law. | Ни один из этих курсов не предлагает ничего потерпевшему с точки зрения международного права. |
| Neither seems to be as inclusive as the search for consensus would require. | Ни одна из них, как представляется, не отличается такого рода интегрирующим эффектом, который необходим для изыскания консенсуса. |
| Neither changed the intrinsic relationship of the colony with the administering Power. | Ни один из этих документов не изменил сложившихся отношений колонии с управляющей державой. |
| Neither is adequately understood; even less understood is their interplay. | Ни один из них не был правильно понят, но еще сложнее понять их взаимодействие. |
| Neither item is new on the Assembly's agenda. | Ни один из этих пунктов не является новым в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
| Neither category of measures requires the development of new technology. | Ни одна из этих категорий мер не требует разработки новой технологии. |
| Neither side has seriously and actively addressed the core concerns of the other side. | Ни одна из сторон серьезно и активно не рассматривала и не учитывала основные проблемы другой стороны. |
| Neither party concerned shall have the rights and duties of husband or wife. | Ни одна из заинтересованных сторон не является носителем прав или обязанностей мужа или жены. |
| Neither proviso applied to the author's proceedings, in which the Municipal Court had proscribed further appeal. | Ни одна из этих оговорок не была применима к делу автора, по которому муниципальный суд счел невозможным дальнейшее обжалование решения. |
| Neither of these meetings produced any result on account of the Greek Cypriot rejectionist stance. | Однако из-за негативной позиции, занятой руководством киприотов-греков, ни одна из этих встреч не дала какого-либо результата. |
| Neither of the Joint Statements agreed between the United Kingdom and Argentina makes any reference to negotiations on sovereignty. | Ни в одном из согласованных Соединенным Королевством и Аргентиной совместных заявлений ничего не говорится о переговорах о суверенитете. |
| Neither of these should be included when summing costs to measure of output. | Ни один из этих компонентов не должен учитываться при суммировании расходов с целью измерения выпуска. |
| Neither instrument has attracted wide participation and both have suffered from ineffective application in the field. | Ни один из этих документов не получил широкой поддержки, и оба они неэффективно применялись на местах. |
| Neither foe has acted accordingly, opting to fight the Free Syrian Army only. | Ни один из этих противников не вел боевых действий друг против друга, они ведут боевые действия только против ССА. |
| Neither issue is new, but the Council has yet to take up either. | Ни один из этих двух вопросов не является новым, однако Совет до сих пор не приступил к их рассмотрению. |
| Neither of the two prisons has workshops where inmates might be able to work. | Ни в одной из этих двух тюрем не имеется мастерских, где заключенные могли бы трудиться; нет у них и возможностей для обучения. |