Примеры в контексте "Neither - Из"

Примеры: Neither - Из
It seems neither of you are prepared to tell the truth. Кажется, ни один из вас не готов рассказать правду.
I fear neither of us can bear it much longer. Боюсь, никто из нас не сможет долго это выносить.
What matters is that neither of us was strong enough to defeat the other. Важно лишь то, что ни один из нас не был достаточно силен, чтобы победить другого.
Unless, of course, neither of them are the father. Если, конечно, никто из них не является отцом.
Since neither of us trusts the other... Так как никто из нас не верит другому...
But either way, neither one of them can shrink heads. В любом случае, никто из них не может сжимать головы.
Maybe we just have to agree that neither of us has the right. Может быть, мы просто должны согласиться, что ни один из нас не имеет права.
So neither of our victims were infected by accident. Ни одна из наших жертв не была заражена случайно.
Which is why neither of them will find out. Именно поэтому никто из них не узнает ничего.
But neither of you are blonds. Но никто из вас не блондинка.
I mean, neither of us has a shot with Jackie anyway. То есть, все равно ни у одного из нас нет ни единого шанса с Джеки.
Okay, neither of you are coming. Так, никто из вас не идет.
Told him it was both of us or neither. Сказав ему, или мы оба или никто из нас.
I don't own it, and neither does anyone here. Не я владелец, и никто из сидящих в этом зале.
I want you to leave so neither of us ends up in Leavenworth. Я хочу, чтобы ты прекратил, и тогда никто из нас не отдаст концы в Левенворте.
Honey, neither of us comes off good in that story. Милый, ни одного из нас не красит эта история.
No, but I think it's good that neither of us knows. Нет, но думаю, это здорово, что никто из нас не знает.
And neither can any of you. И никто из вас не может.
We are also concerned to ensure that neither side takes any action that might further complicate the outcome of negotiations. Мы также заинтересованы в обеспечении того, чтобы ни одна из сторон не предпринимала никаких действий, способных еще больше осложнить исход переговоров.
It must be acknowledged that neither of these two bodies has as yet achieved its full potential. Следует признать, что ни один из двух этих органов не достиг еще полной реализации своего потенциала.
However, neither regulation had a detailed full vehicle sliding door test procedure that better simulates real world door openings in crashes. Вместе с тем ни в одних из предписаний не предусматривается подробной процедуры испытания полностью укомплектованных боковых раздвижных дверей транспортного средства, которая более эффективно имитировала бы случаи открывания дверей в реальных условиях аварии.
However, neither of the parties has taken serious steps to implement it. Тем не менее, ни одна из сторон не предприняла серьезных шагов для его осуществления.
Yet, neither has yet been well developed at the international level as applied to the field of chemicals management. В то же время ни один из этих принципов не получил достаточного развития на международном уровне применительно к проблематике регулирования химических веществ.
The optimum solution is not neither nor, but coexistence, allowing for different functions to be performed by different bodies. Оптимальное решение - не какая-либо из этих крайностей, а сочетание, делающее возможным выполнение различных функций разными органами.
The findings of Human Rights Watch are neither scientifically and objectively obtained nor independently substantiated. Выводы этой организации не имеют ни научной, ни объективной основы и не подтверждены из независимых источников.