It seems neither of you are prepared to tell the truth. |
Кажется, ни один из вас не готов рассказать правду. |
I fear neither of us can bear it much longer. |
Боюсь, никто из нас не сможет долго это выносить. |
What matters is that neither of us was strong enough to defeat the other. |
Важно лишь то, что ни один из нас не был достаточно силен, чтобы победить другого. |
Unless, of course, neither of them are the father. |
Если, конечно, никто из них не является отцом. |
Since neither of us trusts the other... |
Так как никто из нас не верит другому... |
But either way, neither one of them can shrink heads. |
В любом случае, никто из них не может сжимать головы. |
Maybe we just have to agree that neither of us has the right. |
Может быть, мы просто должны согласиться, что ни один из нас не имеет права. |
So neither of our victims were infected by accident. |
Ни одна из наших жертв не была заражена случайно. |
Which is why neither of them will find out. |
Именно поэтому никто из них не узнает ничего. |
But neither of you are blonds. |
Но никто из вас не блондинка. |
I mean, neither of us has a shot with Jackie anyway. |
То есть, все равно ни у одного из нас нет ни единого шанса с Джеки. |
Okay, neither of you are coming. |
Так, никто из вас не идет. |
Told him it was both of us or neither. |
Сказав ему, или мы оба или никто из нас. |
I don't own it, and neither does anyone here. |
Не я владелец, и никто из сидящих в этом зале. |
I want you to leave so neither of us ends up in Leavenworth. |
Я хочу, чтобы ты прекратил, и тогда никто из нас не отдаст концы в Левенворте. |
Honey, neither of us comes off good in that story. |
Милый, ни одного из нас не красит эта история. |
No, but I think it's good that neither of us knows. |
Нет, но думаю, это здорово, что никто из нас не знает. |
And neither can any of you. |
И никто из вас не может. |
We are also concerned to ensure that neither side takes any action that might further complicate the outcome of negotiations. |
Мы также заинтересованы в обеспечении того, чтобы ни одна из сторон не предпринимала никаких действий, способных еще больше осложнить исход переговоров. |
It must be acknowledged that neither of these two bodies has as yet achieved its full potential. |
Следует признать, что ни один из двух этих органов не достиг еще полной реализации своего потенциала. |
However, neither regulation had a detailed full vehicle sliding door test procedure that better simulates real world door openings in crashes. |
Вместе с тем ни в одних из предписаний не предусматривается подробной процедуры испытания полностью укомплектованных боковых раздвижных дверей транспортного средства, которая более эффективно имитировала бы случаи открывания дверей в реальных условиях аварии. |
However, neither of the parties has taken serious steps to implement it. |
Тем не менее, ни одна из сторон не предприняла серьезных шагов для его осуществления. |
Yet, neither has yet been well developed at the international level as applied to the field of chemicals management. |
В то же время ни один из этих принципов не получил достаточного развития на международном уровне применительно к проблематике регулирования химических веществ. |
The optimum solution is not neither nor, but coexistence, allowing for different functions to be performed by different bodies. |
Оптимальное решение - не какая-либо из этих крайностей, а сочетание, делающее возможным выполнение различных функций разными органами. |
The findings of Human Rights Watch are neither scientifically and objectively obtained nor independently substantiated. |
Выводы этой организации не имеют ни научной, ни объективной основы и не подтверждены из независимых источников. |