| It seems neither of you are prepared to tell the truth. | Кажется, ни один из вас не готов рассказать правду. |
| I fear neither of us can bear it much longer. | Боюсь, никто из нас не сможет долго это выносить. |
| What matters is that neither of us was strong enough to defeat the other. | Важно лишь то, что ни один из нас не был достаточно силен, чтобы победить другого. |
| Unless, of course, neither of them are the father. | Если, конечно, никто из них не является отцом. |
| Since neither of us trusts the other... | Так как никто из нас не верит другому... |
| But either way, neither one of them can shrink heads. | В любом случае, никто из них не может сжимать головы. |
| Maybe we just have to agree that neither of us has the right. | Может быть, мы просто должны согласиться, что ни один из нас не имеет права. |
| So neither of our victims were infected by accident. | Ни одна из наших жертв не была заражена случайно. |
| Which is why neither of them will find out. | Именно поэтому никто из них не узнает ничего. |
| But neither of you are blonds. | Но никто из вас не блондинка. |
| I mean, neither of us has a shot with Jackie anyway. | То есть, все равно ни у одного из нас нет ни единого шанса с Джеки. |
| Okay, neither of you are coming. | Так, никто из вас не идет. |
| Told him it was both of us or neither. | Сказав ему, или мы оба или никто из нас. |
| I don't own it, and neither does anyone here. | Не я владелец, и никто из сидящих в этом зале. |
| I want you to leave so neither of us ends up in Leavenworth. | Я хочу, чтобы ты прекратил, и тогда никто из нас не отдаст концы в Левенворте. |
| Honey, neither of us comes off good in that story. | Милый, ни одного из нас не красит эта история. |
| No, but I think it's good that neither of us knows. | Нет, но думаю, это здорово, что никто из нас не знает. |
| And neither can any of you. | И никто из вас не может. |
| We are also concerned to ensure that neither side takes any action that might further complicate the outcome of negotiations. | Мы также заинтересованы в обеспечении того, чтобы ни одна из сторон не предпринимала никаких действий, способных еще больше осложнить исход переговоров. |
| It must be acknowledged that neither of these two bodies has as yet achieved its full potential. | Следует признать, что ни один из двух этих органов не достиг еще полной реализации своего потенциала. |
| However, neither regulation had a detailed full vehicle sliding door test procedure that better simulates real world door openings in crashes. | Вместе с тем ни в одних из предписаний не предусматривается подробной процедуры испытания полностью укомплектованных боковых раздвижных дверей транспортного средства, которая более эффективно имитировала бы случаи открывания дверей в реальных условиях аварии. |
| However, neither of the parties has taken serious steps to implement it. | Тем не менее, ни одна из сторон не предприняла серьезных шагов для его осуществления. |
| Yet, neither has yet been well developed at the international level as applied to the field of chemicals management. | В то же время ни один из этих принципов не получил достаточного развития на международном уровне применительно к проблематике регулирования химических веществ. |
| The optimum solution is not neither nor, but coexistence, allowing for different functions to be performed by different bodies. | Оптимальное решение - не какая-либо из этих крайностей, а сочетание, делающее возможным выполнение различных функций разными органами. |
| The findings of Human Rights Watch are neither scientifically and objectively obtained nor independently substantiated. | Выводы этой организации не имеют ни научной, ни объективной основы и не подтверждены из независимых источников. |