Примеры в контексте "Neither - Из"

Примеры: Neither - Из
Eight months later, neither entity has brought their laws into compliance with the Peace Agreement. Восемь месяцев спустя ни одно из образований не привело свое законодательство в соответствие с положениями Мирного соглашения.
Of course, neither of these developments brought about a consensus. Безусловно, ни одно из этих событий не привело к достижению консенсуса.
Indeed, Japan is concerned that neither entity has demonstrated through concrete actions sufficient commitment to ethnic reconciliation and the rebuilding of a multi-ethnic society. Действительно, Япония обеспокоена тем, что ни одно из образований не продемонстрировало конкретными делами достаточную приверженность этническому примирению и восстановлению многоэтнического общества.
Most had neither the time nor the opportunity for any schooling at all. Большинство из них не имеет ни времени, ни возможностей для посещения школы.
However, neither side has sufficient technical means to conduct mine clearance to international humanitarian standards, and consequently a significant residual risk remains. Однако ни одна из сторон не располагает достаточными техническими средствами для проведения разминирования в соответствии с международными гуманитарными нормами, и, следовательно, значительный остаточный риск сохраняется.
During recent consultations with UNMOP, neither party expressed an interest in pursuing the options package approach. В ходе недавних консультаций с МНООНПП ни одна из сторон не выразила заинтересованности в применении подхода, основанного на пакете вариантов.
In any event, neither of the parties has anything to gain from the current escalation. В любом случае ни одна из сторон не получит какой-либо дополнительной выгоды в результате нынешней эскалации.
It may be that neither side has the intention to allow the situation to slide into full-fledged conflagration. Возможно, что ни одна из сторон не имеет намерения позволить этой ситуации перерасти в полномасштабный конфликт.
This policy, unprecedented in international law, has thus far benefited neither of the two parties. Такая политика, которая является беспрецедентной в международном праве, пока не принесла выгод ни одной из двух сторон.
Qualification requirements are defined differently for each committee, sharing the common feature that they are neither very elaborate nor restrictive. Требования к квалификации для членов каждого из этих комитетов определены по-разному, но для них является общим то, что их нельзя считать ни очень подробными, ни ограничительными.
The Roma and the Aromanians had been recognized as linguistic minorities because neither of those groups had a homeland. Рома и аромуны были признаны языковыми меньшинствами, поскольку ни одна из этих групп не имеет постоянного местожительства.
It is submitted that neither of these exceptions are applicable to the author's case. Отмечается, что ни одно из этих исключений не применимо к рассматриваемому делу.
Still other delegations had made it known that they would accept neither proposal as a basis for further negotiations. Были также и такие делегации, которые указывали, что они не могут согласиться ни с одним из этих предложений в качестве основы для дальнейших обсуждений.
As of December 2003 neither this nor any other concession exceeding the limit had been reduced in size. По состоянию на декабрь 2003 года не были сокращены масштабы ни одной из других концессий, превышающих это ограничение.
In presenting these definitions, neither organization is recommending public disclosure of reserves classified as unproved. Предлагая такие определения ни одна из организаций не рекомендует обнародовать количества, классифицируемые как ресурсы.
The police immediately interviewed two suspects, neither one of which was Albanian. Полиция немедленно допросила двух подозреваемых, ни один из которых не был албанцем.
Jenks has pointed out that neither of these principles "can be regarded as of absolute validity. Дженкс подчеркнул, что ни один из этих принципов "нельзя считать обладающим абсолютным действием.
This was a war that neither country could afford and that should never have taken place. Это была война, которую ни одна из стран не могла себе позволить и которая никогда не должна была начинаться.
The carnage that is going on at present will benefit neither side. Бойня, которая происходит сейчас, не принесет пользы ни одной из сторон.
The choice is neither predetermined nor unavoidable; that is why each of us individually chooses and takes personal responsibility. Выбор не является ни предопределенным, ни неизбежным; именно поэтому каждый из нас в отдельности делает этот выбор и несет личную ответственность.
At present, neither organization reviews the other's strengths and complementary features when developing its programme priorities and strategies. В настоящее время ни одна из организаций не производит анализ сильных сторон и позволяющих обеспечить взаимодополняемость характеристик другой организации при разработке своих программных приоритетов и стратегий.
However, neither of those innovations is calibrated to current demand. Однако ни одно из эти новшеств не учитывает текущие требования.
Consequently, it neither accepts selectivity nor conditionality and works with a common purpose and interest. Поэтому она не принимает ни селективности, ни выдвижения всяческих условий и работает, исходя из общей цели и интересов.
In spite of repeated requests from UNMEE, neither party has so far provided complete information on mine fields. Несмотря на многократные просьбы МООНЭЭ, ни одна из сторон до сих пор не представила полной информации о минных полях.
This catastrophic event was neither a dark science fiction film nor the day of reckoning. Это чудовищное деяние выглядело как сцена из мрачного научно-фантастического фильма или как Судный день.