The representative of the Executive Office of the Secretary-General described the specific role and nature of the Senior Management Group as an information-sharing, rather than a decision-making, body. |
Представитель Канцелярии Генерального секретаря описал особую роль и характер Группы старших руководителей как органа, который занимается не принятием решений, а, скорее, распространением информации. |
UNJSPF later informed the Board that its succession planning policy had since been developed and would be presented to its Senior Management Group in July 2008 for approval. |
ОПФПООН информировал Комиссию о том, что он уже разрабатывает политику в области планирования замещения освобождающихся должностей, которая будет представлена на утверждение Группы старших руководителей в июле 2008 года. |
As requested in my previous report, UNWomen is working with the Department of Management to strengthen the accountability of United Nations senior leaders with regard to gender equality in the aftermath of conflict. |
В соответствии с просьбой, содержавшейся в моем предыдущем докладе, структура «ООН-женщины» уже осуществляет сотрудничество с Департаментом по вопросам управления в целях повышения степени ответственности старших руководителей Организации Объединенных Наций за обеспечение гендерного равенства в постконфликтных ситуациях. |
Consequently, the department heads' human resources performance depends largely on that of the Office of Human Resources Management. |
Поэтому результаты деятельности руководителей департаментов в области людских ресурсов во многом зависят от результатов деятельности Управления людских ресурсов. |
Management survey data further underline that the flexible working arrangements policy is not, largely, being followed, with most managers indicating that OHRM does not provide sufficient guidance regarding policy implementation. |
Данные обследования среди руководства также подчеркивают, что политика в отношении гибкого графика работы большей частью не соблюдается, причем большинство руководителей указывают, что УЛР не дает достаточных указаний относительно осуществления политики. |
As requested in General Assembly resolution 61/244, the Office of Human Resources Management conducted a global survey of programme managers in May 2008 with the intention of obtaining views on the present staff selection system policy and procedures. |
Как предусматривалось в резолюции 61/244 Генеральной Ассамблеи, Управление людских ресурсов в мае 2008 года провело глобальный опрос руководителей программ с целью выяснения их мнений о нынешней политике и процедурах отбора персонала. |
(c) The Management Development Programme, a five-day intensive residential programme that is mandatory for managers at the P-4 and P-5 levels who have supervisory responsibility; |
с) Программы развития управленческих навыков - пятидневной интенсивной программы очного обучения, обязательной для руководителей уровней С4 и С5, имеющих административные обязанности; |
It is true that, following the initial screening of candidates by the Office of Human Resources Management for eligibility, programme managers are required to shortlist candidates. |
Верно то, что после первоначального отбора кандидатов Управлением людских ресурсов на предмет их пригодности от руководителей программ требуется включить кандидатов в короткий список. |
The Advisory Committee notes that the proposed review process outlined in paragraph 31 of the Secretary-General's report consists of a three-stage procedure involving programme managers, the Office of Human Resources Management and the joint advisory body. |
Консультативный комитет отмечает, что предлагаемая процедура рассмотрения кандидатур, обрисованная в пункте 31 доклада Генерального секретаря, состоит из трех этапов, с участием руководителей программ, Управления людских ресурсов и объединенного консультативного органа. |
The higher requirements were also owing to the need for additional representation at the Staff Management Coordination Committee meeting in Nairobi and to the relocation of the ICT Senior Leadership workshop from Brindisi, Italy, to Entebbe, Uganda. |
Увеличение потребностей объяснялось также необходимостью выполнения дополнительных представительских функций на совещании Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом в Найроби и переносом места проведения практикума для старших руководителей по вопросам ИКТ из Бриндизи, Италия, в Энтеббе, Уганда. |
The High-level Committee on Management of CEB had called on organizations to ensure information flow between organizations and coordinate action on the Unit's recommendations and programme of work. |
Комитет высокого уровня по вопросам управления при Координационном совете руководителей призвал организации обеспечить обмен информацией между организациями и координировать деятельность по осуществлению рекомендаций и программы работы Группы. |
His delegation took note of the recommendations made by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination with regard to the High-level Committee on Management at its spring session and considered that they should be incorporated into the comprehensive report. |
Делегация Соединенных Штатов принимает к сведению рекомендации, сделанные Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций в отношении Комитета высокого уровня по вопросам управления на его весенней сессии, и считает, что они должны быть включены во всеобъемлющий доклад. |
The leadership programme was designed by the United Nations System Staff College in Turin, Italy, in collaboration with a consortium of business schools led by the Rotterdam School of Management of Erasmus University. |
Программа повышения квалификации руководителей была разработана Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций в Турине, Италия, в сотрудничестве с группой школ бизнеса, возглавляемой Роттердамской школой управления Эразмского университета. |
The Executive Director supported the concept of a system-wide policy orientation for the environmental protection element of sustainable development and was ready to explore the challenges and opportunities in the context of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and the Environment Management Group. |
Директор-исполнитель поддерживает концепцию общесистемного направления политики для экологического элемента устойчивого развития и готов изучить имеющиеся проблемы и возникающие возможности в рамках Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций и Группы по рациональному природопользованию. |
Any problems identified and proposed solutions should be brought to the attention of the relevant manager or, if necessary, be raised to the Management Performance Board for action. |
Любые выявленные проблемы и предлагаемые варианты решения должны доводиться до сведения соответствующего руководителя или, в случае необходимости, препровождаться на решение Совету по служебной деятельности руководителей. |
15.43 The Cultural Management Training Programme of the Arts Council has produced a Cultural Directory for Northern Ireland to enable organizations to identify relevant local and regional information. |
15.43 Выполнение "Программы подготовки руководителей учреждений культуры Совета по делам искусств" позволило издать Руководство по вопросам культуры Северной Ирландии, которое помогает организациям получить соответствующую информацию о культурной жизни в районах и отдельных местах. |
Even for smaller missions with assessed funding, programmes such as the Management Development Programme are inaccessible owing to the cost of $106,000 for one cohort of 25 participants. |
Даже в миссиях меньшего масштаба, которым выделяются ассигнования, такие программы, как программа подготовки руководителей, недоступны в силу дороговизны - программа для 25 участников обходится в 106000 долл. США. |
With regard to the redesignation of the Senior Management Service as the Senior Management Network, China welcomed the efforts of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination to take proactive measures to enhance managerial and governance capacity and strengthen system-wide unity and synergy. |
Что касается преобразования службы старших руководителей в сеть старших руководителей, то Китай приветствует усилия Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций, который принимает активные меры по расширению возможностей в области управления и руководства и укреплению единства и взаимодействия в рамках всей системы. |
The Training Advisory Group also serves as an advisory body to the Under-Secretary-General and the Senior Management Team on training issues and may provide recommendations to the Senior Management Team on training activities to meet departmental requirements. |
Консультативная группа по вопросам подготовки кадров также выполняет функции консультативного органа по вопросам профессиональной подготовки при заместителе Генерального секретаря и Группе старших руководителей и может представлять Группе старших руководителей рекомендации относительно учебных мероприятий в целях удовлетворения потребностей департаментов. |
The Working Group would monitor each of these key areas for progress or problems and report its findings to the Management Performance Board with recommendations for concrete action to be taken when the Board meets each quarter or on an as-needed basis. |
Рабочая группа контролировала бы положение в каждой из этих ключевых областей для отслеживания прогресса или проблем и представляла бы Совету по служебной деятельности руководителей на ежеквартальных заседаниях Совета или по мере необходимости свои выводы вместе с рекомендациями в отношении принятия конкретных мер. |
(c) The Office of Human Resources Management will be able to provide managers with up-to-date integrated reporting and analysis on human resources information; |
с) Отдел управления людскими ресурсами сможет снабжать руководителей актуальной комплексной информацией и анализами данных о кадровых ресурсах; |
In 2011, staff of the Human Resources Management Section made significant efforts to train hiring managers on the use of Inspira and changes to the staff selection system. |
В 2011 году сотрудники Службы управления людскими ресурсами предприняли значительные усилия для обучения руководителей, занимающихся набором персонала, по вопросам использования системы «Инспира» и изменений в системе отбора персонала. |
The workshop "Management, Ethics and Accountability" organized by EECARO and referred to above also included sessions on supervisory accountability for ethics. |
Семинар-практикум "Управление, этика и подотчетность", организованный РОВЕЦА и посвященный отмеченным выше вопросам, также включал сессии по ответственности руководителей за соблюдение этических норм. |
Overseeing this group is the Management Group, consisting of the statistical heads of the five organizations, with the role of monitoring and assisting in the progress of the update and taking any actions it sees fit in order to ensure a successful outcome. |
За работой этой группы осуществляла контроль Группа управления в составе руководителей статистических подразделений указанных пяти организаций, на которую были возложены функции наблюдения за ходом обновления СНС и оказания содействия этому процессу, а также принятия любых мер, которые она считает уместными для обеспечения успешного завершения процесса. |
Measures taken to strengthen the accountability framework included the reconstitution of the Accountability Panel as the Management Performance Board, the improvement of executive-level decision-making and the introduction of mandatory induction programmes for senior officials. |
Для укрепления механизма подотчетности были приняты, в частности, следующие меры: создание Совета по служебной деятельности руководителей взамен Группы по вопросам подотчетности; совершенствование процесса принятия решений на исполнительном уровне; и внедрение обязательных программ введения в должность для старших должностных лиц. |