The current audit showed that a sizeable majority of managers in the Department of Peacekeeping Operations did not use numeric scoring methods, evidently because the Office of Human Resources Management had indicated that their use was optional. |
Нынешняя проверка показала, что значительное большинство руководителей в Департаменте операций по поддержанию мира не применяют балльную систему, очевидно по той причине, что Управление людских ресурсов дало понять, что ее применение не является обязательным. |
Management has demonstrated that actions are being taken to address the recommendations that remain open, although improvements can be made in the timely resolution of a higher percentage of recommendations. |
По информации руководителей, в настоящее время принимаются меры к осуществлению рекомендаций, которые оставались невыполненными, хотя есть возможности для того, чтобы добиться своевременного выполнения большего числа рекомендаций. |
One of the objectives set forth following the establishment of the ICT strategy was to increase system-wide harmonization on ICT matters through various inter-agency mechanisms, including the ICT Network of the High-Level Committee on Management of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. |
Одна из главных целей, установленных по итогам принятия стратегии в сфере ИКТ, заключается в укреплении общесистемной согласованности в вопросах ИКТ с помощью ряда межучрежденческих механизмов, включая Сеть по вопросам ИКТ Комитета высокого уровня по вопросам управления Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций. |
At the end of each assessment cycle, the Management Performance Board assesses each senior manager's performance against the targets set in the compact and the human resources action plan and advises the Secretary-General of its findings. |
В конце каждого оценочного цикла Совет по служебной деятельности руководителей оценивает работу каждого старшего руководителя с учетом целей, обозначенных в договоре, и плана работы с кадрами и после этого доводит до сведения Генерального секретаря свои выводы. |
In his report, the Secretary-General indicates that he intends to institute a mechanism for the review of the senior managers' compacts and the programme performance report by the Management Performance Board. |
В своем докладе Генеральный секретарь указывает, что он намерен ввести систему, в соответствии с которой Совет по служебной деятельности руководителей будет анализировать договоры, заключаемые старшими руководителями, и доклад об исполнении программ. |
Furthermore, some interviewees state that the goals of the Executive Committee on Economic and Social Affairs are unclear, and others claim not to understand the purpose of the Senior Management Group, nor to be sure of the coordination expectations associated with it. |
Более того, некоторые собеседники заявляют, что цели этого Исполнительного комитета являются неясными, а другие утверждают, что они не понимают цель Группы старших руководителей и не уверены в том, какие координационные функции ожидаются от нее. |
He may as one option reconsider the meeting schedule of the Senior Management Group so that it meets less frequently than its current schedule of twice a month, but often enough to keep abreast of and respond to current events and issues. |
Как один из вариантов, он может пересмотреть график заседаний Группы старших руководителей, дабы она собиралась менее часто, чем два раза в месяц, но достаточно часто, чтобы быть в курсе текущих событий и вопросов и реагировать на них. |
Highlight the official United Nations rules through internal meetings (i.e. Unit meetings, Management meetings) |
Привлечение внимания к официальным правилам Организации Объединенных Наций на внутренних совещаниях (т.е. на совещаниях подразделений, совещаниях руководителей) |
Humanitarian partners of MONUSCO were fully integrated into the Senior Management Group on Protection and into the protection working groups working at the provincial level. |
Партнеры МООНСДРК по гуманитарной деятельности начали в полной мере принимать участие в работе Группы старших руководителей по защите, а также рабочих групп по защите на уровне провинций. |
Encourages the Secretary-General to appoint the Under-Secretary-General/head of the Entity to the Policy Committee, the Senior Management Group and other relevant internal United Nations decision-making mechanisms; |
рекомендует Генеральному секретарю назначить заместителя Генерального секретаря/руководителя Структуры в состав Комитета по вопросам политики, Группы старших руководителей и других соответствующих внутренних директивных механизмов Организации Объединенных Наций; |
He will attend Senior Management Team meetings, co-chair with the Operation's Chief of Staff the Darfur Strategic Planning Team's meetings and participate in headquarters-led Sudan Integrated Mission Task Force meetings. |
Он будет участвовать в работе совещаний Группы старших руководителей, совместно с руководителем аппарата Операции выполнять функции председателя на заседаниях Группы стратегического планирования по Дарфуру и участвовать в организуемых Центральными учреждениями совещаниях Комплексной целевой группы по Судану. |
The usual practice has been for the Working Group to function at two levels: that of the so-called Management Group and that of the National Accountants. |
В соответствии со сложившейся практикой работа Межсекретариатской рабочей группы по национальным счетам осуществляется на двух уровнях - на уровне группы руководителей и на уровне национальных бухгалтеров. |
Lastly, her delegation shared the opinion of OIOS that an Assistant Secretary-General as head of the New York Office of OHCHR would allow the Office to participate at the appropriate level in executive decision-making committees, especially the Secretary-General's Policy Committee and Senior Management Group. |
Наконец, ее делегация разделяет мнение УСВН о том, что повышение должности руководителя Нью-йоркского отделения УВКПЧ до уровня помощника Генерального секретаря позволит Управлению участвовать на надлежащем уровне в работе директивных комитетов, особенно Комитета по вопросам политики Генерального секретаря и Группы старших руководителей. |
Management costs increased owing to the addition of two project managers and one administrative staff to the capital master plan project staff, which was needed as a result of the significant increased workload after entering the construction phase. |
Увеличение расходов на управление было обусловлено укреплением штата сотрудников, занятых осуществлением проекта генерального плана капитального ремонта, путем учреждения двух дополнительных должностей руководителей проекта и одной должности сотрудника по административным вопросам ввиду значительного увеличения рабочей нагрузки после начала этапа строительных работ. |
The Advisory Committee welcomes the efforts of the Department of Management to ensure that lessons are systematically drawn from the cases dealt with by the Tribunals and are disseminated widely throughout the Organization to inform and guide the decisions of managers. |
Консультативный комитет приветствует усилия, предпринимаемые Департаментом по вопросам управления в целях обеспечения систематического обобщения опыта, накопленного в ходе рассмотрения дел трибуналами, и его широкого распространения в рамках Организации в целях информирования руководителей и с тем, чтобы руководители руководствовались ими при принятии соответствующих решений. |
Results of all human resources action planning in field missions were reported to the Management Performance Board |
О результатах деятельности по внедрению системы планирования кадровых ресурсов во всех полевых миссиях было доложено Совету по служебной деятельности руководителей |
The initial placement of young professionals would be conducted centrally four times a year by the Office of Human Resources Management, in coordination with respective job networks, based on the career interest of candidates, the availability of positions and the interest of programme managers. |
Первоначальное назначение молодых кандидатов на должности категории специалистов производилось бы в централизованном порядке четыре раза в год Управлением людских ресурсов в координации с соответствующими профессиональными сетями с учетом профессиональных интересов кандидатов, наличия должностей и заинтересованности руководителей программ. |
In addition to indicators on growth in gender balance, the compacts of the Secretary-General with departments contain a new objective on flexible working arrangements, with the results to be reported to the Management Performance Board in 2011. |
Помимо показателей по улучшению гендерного баланса, в соглашения, подписанные Генеральным секретарем с департаментами, включена новая цель, касающаяся использования гибкого рабочего графика, результаты по которой должны быть представлены Совету по служебной деятельности руководителей в 2011 году. |
The definition of objectives, expected accomplishments and indicators of achievement in the strategic framework for the biennium 2012-2013 was developed by the Senior Management Team in conjunction with the organizational effectiveness initiative exercise led by the Executive Secretary. |
Задачи, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов в стратегических рамках на двухгодичный период 2012 - 2013 годов были определены группой руководителей высшего звена в контексте инициативы по обеспечению организационной эффективности, осуществляемой под руководством Исполнительного секретаря. |
In 2007, the Institute published the book Water for Food, Water for Life: A Comprehensive Assessment of Water Management in Agriculture, which was the product of a broad partnership of practitioners, researchers and policymakers. |
В 2007 году Институт опубликовал книгу «Вода для продовольствия, вода для жизни», содержащую всеобъемлющую оценку рационального использования водных ресурсов в сельском хозяйстве, которая является продуктом широкого партнерства хозяйственников, ученых и руководителей директивных органов. |
The Human Resources Management Section organized a training course for programme managers on the revised recruitment procedures to ensure that all those involved in recruitment are conversant with the recruitment policies so as to expedite recruitment processes. |
Кроме того, Кадровая секция организовала для руководителей программ учебные занятия по пересмотренным процедурам набора персонала в целях обеспечения того, чтобы все сотрудники, причастные к этому процессу, были ознакомлены с правилами набора и могли тем самым ускорить этот процесс. |
Role of the Environment Management Group in particular in taking further practical measures to enhance inter-agency cooperation, and cooperation with MEAs and considering its formal inclusion in the Chief Executives Board. |
Роль Группы по рациональному природопользованию, в частности, в принятии дополнительных практических мер по укреплению межучрежденческого сотрудничества и сотрудничества с МПС, и рассмотрение вопроса о ее официальном включении в Координационный совет руководителей. |
During discussion and in response to the External Audit's observation, Management informed that in case of about 40 per cent projects, reports were received but remained with the line managers and were not placed on the intranet. |
В ходе обсуждения и в ответ на это замечание Внешнего ревизора руководство сообщило, что доклады были получены по почти 40 процентам проектов, однако они остались у руководителей среднего звена и не были размещены в Интранете. |
Furthermore, the Management Performance Board should issue instructions to department heads to redress the geographical imbalance in the Secretariat, and all international Professional staff should be made subject to geographical distribution. |
Помимо этого Совету по служебной деятельности руководителей следует подготовить инструкции для глав департаментов в целях исправления географического дисбаланса в Секретариате, а все международные сотрудники категории специалистов должны подпадать под принцип географического распределения. |
The campaign included a letter from the Assistant Secretary-General/Office of Human Resources Management to all staff and managers followed by briefings with senior managers, executive officers at New York Headquarters and human resources chiefs from offices away from Headquarters. |
Кампания включала распространение письма помощника Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами, адресованного всем сотрудникам и администраторам, за которым последовали брифинги с участием старших руководителей, начальников административных канцелярий в Центральных учреждениях в Нью-Йорке и начальников кадровых служб подразделений, не являющихся штаб-квартирами. |