In particular, the project will train managers of nationally executed projects, establish and/or clarify institutional arrangements and project management procedures, and assist the National School of Administration and Management in building its management-training capacities. |
В частности, в рамках этого проекта будет проводиться подготовка руководителей проектов национального исполнения, будут определены и/или уточнены организационные механизмы и процедуры управления проектами, а Национальному институту администрации и управления будет оказана помощь в создании базы для подготовки руководящих кадров. |
During the period under review, the Audit and Management Consulting Division began 101 audit assignments and issued 58 audit reports to senior management and 4 reports to the General Assembly. |
В течение рассматриваемого периода Отдел приступил к проведению 101 ревизии, выпустил 58 докладов по результатам ревизий для старших руководителей и представил 4 доклада Генеральной Ассамблее. |
There needs to be an improved balance and consistency in senior management accountabilities for all United Nations critical business transformation activities reflected in the compacts of senior managers. |
Необходимо обеспечить более сбалансированное и последовательное отражение в согласованных с Генеральным секретарем планах работы старших руководителей ответственности этих руководителей за все важнейшие направления реорганизации оперативной деятельности в Организации Объединенных Наций. |
Other experiences concerned training, which was found to be essential, budgeting, configuration management and implementation guidelines. |
Один из выводов заключался в том, что МСН выглядит более привлекательной для руководителей верхнего звена, чем для руководителей среднего звена. |
These Headquarters coordination and decision-making mechanisms have complemented the pre-existing United Nations System Chief Executives Board for Coordination, which I chair twice a year, bringing together the heads of all United Nations entities to further cooperation on a range of substantive and management issues. |
Эти механизмы координации и принятия решений в Центральных учреждениях дополнили деятельность созданного ранее Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций, на заседаниях которого я председательствую дважды в год. |
It was also recommended that the local project management resources include a "clerk of works" and other technical support reporting to the project manager and, furthermore, that an independent technical consultant be engaged who would report directly to the working group. |
Кроме того, было рекомендовано включить в состав местных руководителей проекта прораба и другой технический персонал, подчиняющийся руководителю проекта, а также нанять независимого технического консультанта, подотчетного непосредственно рабочей группе. |
The approach of providing timely feedback on performance to unit heads and team leads and weekly, monthly and ad hoc reports to the mission management team has helped the Office's Human Resources Section move towards a more service-oriented and client-centric mode of operation. |
Введение практики направления своевременных отзывов о результатах работы руководителям подразделений и начальникам групп и представления еженедельных, ежемесячных и разовых отчетов группе руководителей миссий помогло Кадровой секции Бюро перейти на стиль работы, в большей мере ориентированный на предоставление услуг и удовлетворение запросов клиентов. |
The initiative would apply only to certain categories of major equipment and be determined at the discretion of a mission's contingent-owned equipment/memorandum of understanding management review board, in consultation with the applicable contingent commander, on the basis of operational requirements within the mission. |
Эта инициатива будет распространяться только на определенные категории основного имущества, и порядок ее осуществления будет определяться по усмотрению имеющихся в миссиях советов руководителей по рассмотрению вопросов, касающихся принадлежащего контингентам имущества/меморандумов о взаимопонимании, в консультации с уполномоченным командующим контингентом и с учетом оперативных потребностей миссии. |
For example, there is increased confidence that IPSAS-compliant financial statements will be successfully produced, given the progress on opening balance preparation, enhanced project progress monitoring and enhanced accountability for implementation on the part of mission senior management. |
Например, с учетом прогресса в подготовке остатков на начало периода, ужесточении контроля за ходом реализации проекта и усилении подотчетности старших руководителей миссий за осуществление перехода на МСУГС, растет уверенность в том, что работа по подготовке финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, будет успешно завершена. |
Preparatory activities for holding seminars, trainings for management of museumology and arts sectors during 2009 were carried out jointly with the UNESCO Moscow Office; |
Ь) в 2009 году совместно с Бюро ЮНЕСКО в Москве проводились мероприятия по подготовке семинаров и учебных курсов для руководителей музеев и учреждений культуры и искусства; |
Regardless of the source, UNCDF is broadening its PBA targets to include not only the percentage of female clients, but also of staff and management (loan officers, managers, board members). |
Независимо от источника, ФКРООН расширяет спектр целевых показателей соглашений по результатам исполнения с включением в них не только показателей доли клиентов, но и сотрудников и руководителей из числа женщин (специалистов по кредитованию, управляющих, членов совета директоров). |
The Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services needs to brief the Secretary-General's senior management group regularly on the status of documentation processing, highlighting the cost to the Organization of gridlocks in processing documents and the attendant meetings services. |
Необходимо, чтобы заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию регулярно информировал Группу старших руководителей при Генеральном секретаре о положении дел в области обработки документации, сообщая им об издержках для Организации из-за сбоев в подготовке документации и обслуживании соответствующих заседаний. |
Enterprise directors' legal liability for management decisions, the safe keeping and efficient use of their firms' property and their firms' economic performance is being extended. |
Повышается государственная ответственность руководителей предприятий за принимаемые управленческие решения, сохранность и эффективное использование имущества предприятий и финансово-хозяйственные результаты их деятельности. |
This takes into account the removal of unfunded positions in the current biennium and alignments with the new organizational structure, consolidation of staff resources for greater efficiency and strategic priorities in the areas of project management, internal audit and investigation, and implementation support practice leaders. |
Сюда входят ликвидация нефондируемых должностей в течение нынешнего двухгодичного периода и согласование штатного расписания с новой организационной структурой, консолидация кадровых ресурсов для повышения эффективности и решение стратегических первоочередных задач в областях управления проектами, внутренней ревизии и расследований и деятельности руководителей групп по практике поддержки осуществления. |
The Unit conducted another crisis management tabletop exercise with the Senior Emergency Policy Team and the Crisis Operations Group in November 2011. |
В ноябре 2011 года Группа совместно с Группой старших руководителей по вопросам чрезвычайной политики и Группой по вопросам операций в кризисных ситуациях провела очередные теоретические учебные занятия по урегулированию кризисных ситуаций. |
The UN-Women publication A Manager's Guide to Gender Equality and Human Rights Responsive Evaluation provides the tools necessary for the management of all phases of the evaluation process: preparation, conduct and follow-up/use. |
ЗЗ. В публикации Структуры "ООН-женщины" "Справочное пособие для руководителей по вопросам гендерного равенства и прав человека и их оценки" изложены методы, необходимые для управления всеми фазами процесса оценки - подготовкой, осуществлением и последующей деятельностью/использованием. |
Teach courses on performance management for the graduate programme in public policy and for the international executive education graduate programme, 2011-present. |
Учебные курсы по управлению результативностью для аспирантов по программе государственной политики и для аспирантов по программе международной подготовки для руководителей, 2011 год - по настоящее время. |
The Action Plan includes activities in five areas: raising awareness in senior management, recruitment and selection, reception and integration, training and the development and support of human-resources and diversity managers. |
Мероприятия, предусмотренные в плане действий, сосредоточены на пяти основных направлениях: разъяснительной работе среди руководителей, вопросах найма и отбора кадров, приеме и интеграции, профессиональной подготовке, повышении квалификации и сопровождении начальников кадровых служб и на вопросах разнообразия. |
The pPost-graduate studies programme in environmental management for developing countries and counties with economies in transition is currently in its 27th year, with a record of over 1,500 middle-level decision makers trained from over 115 countries. |
На сегодняшний день программа повышения квалификации по вопросам рационального природопользования для развивающихся стран и стран с переходной экономикой реализуется 27-й год, причем обучение прошли более 1500 руководителей среднего звена из более чем 115 стран. |
The Media Institute of Southern Africa (MISA), Botswana Chapter, has entered into a collective effort with the Botswana Police to discuss human rights and media as well as training of senior management. |
Действующий в Ботсване филиал Института средств массовой информации южной части Африки (МИСА) вместе с полицией Ботсваны обсуждает вопросы, связанные с правами человека и средствами массовой информации, а также подготовкой руководителей старшего звена. |
In order to hold managers more accountable for meeting human resources mandates and to reinforce human resources management as a key managerial responsibility, a system of human resources action planning was introduced in 1999. |
В целях повышения ответственности за решение кадровых задач и в целях улучшения управления кадрами, так чтобы эта работа считалась одной из главных обязанностей руководителей, в 1999 году была внедрена система принятия планов действий в области людских ресурсов. |
The representative noted that poor management skills had been identified as a problem in the past, thus creating the perception that the current system, which had originally been conceived to be a pay-for-performance mechanism, was now perceived as an entitlement-based system. |
Представитель отметил, что в прошлом в качестве одной из проблем было определено отсутствие у руководителей надлежащих навыков управления, и вследствие их просчетов нынешняя система, которая была первоначально задумана как механизм выплаты вознаграждения с учетом выполнения работы, сейчас воспринимается как система, основанная на материальных правах. |
It has got a high recognition of world Budo-associations' leaders from Europe, USA and Japan, management of different Military forces, Interior Ministries and State Security Services of several CIS countries. |
Эта система получила высокую оценку руководителей всемирных Будо-объединений из Европы, США и Японии, руководства различных подразделений ВС, МВД, Государственной Службы Охраны и подразделений специального назначения нескольких стран СНГ. |
Of the total of 41 positions in the Foreign Service, 24 women serve at the executive management levels, i.e. Under Secretaries, Ambassadors/High Commissioners, Consuls General, Directors, and Heads of Units, in the Ministry of Foreign Affairs and Foreign Trade. |
При общем количестве должностей, составляющем 41, 24 женщины занимают ответственные посты на уровне заместителей министра, послов и верховных комиссаров, генеральных консулов, директоров и руководителей подразделений в Министерстве иностранных дел и внешней торговли. |
This has also led the Organization, through its United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB), to adopt a new strategic vision in 2009 and to institute a policy shift in security management from a "when-to-leave" to a "how-to-stay" approach. |
В свете вышеуказанных обстоятельств Организация в 2009 году через посредство Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций приняла новую стратегическую концепцию и скорректировала свою политику в отношении вопросов безопасности, сменив подход «когда уходить» на подход «когда оставаться». |