JS3 referred to the low percentage of women in high-ranking elected positions, as well as in top management, boards in private companies and in research institutions. |
В СП3 упомянут низкий процент женщин на руководящих выборных должностях, а также среди руководителей высшего звена, в советах директоров частных компаний и в научно-исследовательских учреждениях. |
Senior management posts should be funded from the regular budget rather than from voluntary contributions to avoid interference in the selection of senior staff. |
Должности руководителей старшего звена должны финансироваться по линии регулярного бюджета, а не за счет добровольных взносов в целях предотвращения постороннего вмешательства в процесс отбора кандидатов на занятие должностей старшего руководящего персонала. |
By the end of 2010, it had issued 10 reports and one management letter, addressed to the legislative bodies and executive heads of participating organizations for action. |
К концу 2010 года ОИГ подготовила 10 докладов и одно служебное письмо в адрес директивных органов и руководителей участвующих организаций для принятия соответствующих мер. |
Engendering reform support from a large number of staff, both international and area staff, requires the buy-in of all managers, combined with training, coaching and the reform of key management systems. |
Чтобы добиться поддержки реформы со стороны многочисленного персонала, набираемого как на международной основе, так и в районе операций, необходимо живейшее участие всех руководителей, подкрепляемое обучением, наставничеством и реформой ключевых систем управления. |
Furthermore, a review of senior management compacts for 2009-2011 revealed that there was a generic formulation regarding the commitment and the responsibility of senior managers to participate in advocating the policies and promoting the image of the Organization. |
Более того, обзор договоров со старшими руководителями на 2009 - 2011 годы показал, что в них содержится типовая формулировка, обязывающая старших руководителей участвовать в мероприятиях, посвященных пропаганде политики и повышению авторитета Организации. |
Given that the functions are vital to the rostering approach and to the successful implementation of Inspira, the Organization's talent management system, it is proposed that the general temporary assistance positions of Occupational Group Managers and Assistants be continued. |
С учетом того, что эти функции имеют жизненно важное значение для обеспечения правильного подхода к составлению реестров и успешного внедрения «Инспиры» - системы управления кадровым потенциалом Организации, - предлагается сохранить должности руководителей профессиональных групп и их помощников в качестве должностей временного персонала общего назначения. |
The working group believed that in the long term, IPSAS would be incorporated into the duties of the finance line management, much in the same way as the implementation of the United Nations system accounting standards had been coordinated. |
Рабочая группа считает, что в долгосрочной перспективе соблюдение МСУГС будет включено в обязанности руководителей среднего звена финансовых подразделений, примерно так же, как координируется применение Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the United Nations Office at Geneva continues to organize training for managers on the justice system and holds briefings for managers on management evaluation decisions and Tribunal jurisprudence. |
Кроме того, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве продолжает проводить учебную подготовку для руководителей по вопросам системы отправления правосудия и организует для них брифинги по решениям в отношении управленческой оценки и судебной практике Трибунала. |
All recommendations that remain open following the comprehensive review will require action plans, indicating a realistic target date and the title of the manager to be held accountable for implementation, to be determined in consultation with management. |
Для выполнения всех рекомендаций, оставленных в силе после всеобъемлющего обзора, потребуются планы действий, с указанием реалистичных сроков и должностей руководителей, ответственных за их выполнение, которые будут определяться на основе консультаций с руководством. |
OIA noted that the immediate causes for most of these risks were weaknesses in the following areas: (a) planning and analysis; and (b) management's awareness of how well controls were actually functioning in their offices. |
УВР отметило, что непосредственными причинами существования большинства из этих рисков являются недостатки в следующих областях: а) планирование и анализ; а также Ь) информированность руководителей о фактической эффективности контрольных механизмов в возглавляемых ими отделениях. |
Given the critical nature of the project, the full commitment of senior management and finance officials is essential, especially since such an undertaking requires a significant change in professional behaviour and is likely to encounter resistance. |
С учетом решающего характера этого проекта исключительно важное значение имеет полная приверженность старших руководителей и должностных лиц, занимающихся финансовыми вопросами, особенно в связи с тем, что реализация этой инициативы требует значительного изменения профессионального поведения и вполне может натолкнуться на сопротивление. |
The initiative was formally launched in New York on 20 May 2011, with participation of the Deputy Secretary-General of the United Nations and the Chair of the Permanent Forum on Indigenous Issues as well as senior management of the agencies concerned. |
О начале осуществления Инициативы было официально объявлено в Нью-Йорке 20 мая 2011 года в присутствии заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Председателя Постоянного форума по вопросам коренных народов, а также высокопоставленных руководителей заинтересованных учреждений. |
At the request of the General Department of Prisons, OHCHR prepared a standard presentation aimed at raising awareness among prison management of the provisions of the new law and its human rights implications. |
По просьбе Главного управления тюрем УВКПЧ подготовило стандартную презентацию с целью ознакомления руководителей пенитенциарных учреждений с положениями нового закона и его правозащитными аспектами. |
Verify systematically, including through surveys, the extent of understanding and application of RBM among staff and management at all levels. |
систематическая проверка, в том числе с помощью обследований, степени понимания и применения УОКР среди сотрудников и руководителей на всех уровнях. |
The underlying cause in many instances came from a weak internal control environment, in particular the attitude, awareness and action of management and staff concerning the importance of control. |
Первопричиной во многих случаях являются недостаточно благоприятные условия для осуществления внутреннего контроля, и в частности отсутствие заинтересованного отношения к нему у руководителей и сотрудников, недопонимание ими важности этой функции и слабая активность с их стороны. |
The frequent changes in senior management and the lack of continuity in the Office's operations in Pakistan had added undue demands on its staff to support the Humanitarian Coordinator. |
Частая смена старших руководителей и отсутствие преемственности в операциях Управления в Пакистане возложили на его сотрудников излишнее бремя, связанное с поддержкой Координатора по гуманитарным вопросам. |
The Advisory Committee appreciates the efforts of OHCHR and its senior management to address the structural weaknesses of the programme identified by the Office of Internal Oversight Services, although a number of recommendations remain outstanding. |
Консультативный комитет дает высокую оценку усилиям УВКПЧ и его старших руководителей, направленным на устранение структурных недостатков программы, выявленных Управлением служб внутреннего надзора, хотя ряд рекомендаций еще не выполнен. |
He or she should promote it as an organizational objective, hold managers responsible for effective performance management and also conscientiously evaluate the performance of those individuals who report to him or her. |
Руководитель должен содействовать обеспечению этого в качестве одной из целей организации, спрашивать с нижестоящих руководителей за обеспечение эффективного управления служебной деятельностью, а также добросовестно оценивать работу своих подчиненных. |
From that standpoint, Switzerland provides financial support for the course for the senior management of United Nations missions given by the Geneva Centre for Security Policy. |
С этой целью Швейцария осуществляет финансирование курсов подготовки, организуемых Женевским центром по изучению политики в сфере безопасности для руководителей старшего звена миссий Организации Объединенных Наций. |
Recommendation 4: Consider recasting the roles of senior leaders in the Department so that Department management and administrative responsibilities are clearly delegated |
Рекомендация 4: рассмотреть вопрос о перераспределении ролей старших руководителей в Департаменте для обеспечения четкого делегирования управленческих и административных обязанностей в Департаменте |
In addition to providing useful information for better management and decision-making, IPSAS will also expose managers to greater public scrutiny and therefore make them more accountable for the efficiency and effectiveness of their programmes. |
В дополнение к обеспечению полезной информации для улучшения управления и принятия решений МСУГС поставят также руководителей под более строгий публичный контроль, а потому сделают их более подотчетными в вопросах результативности и эффективности их программ. |
He welcomed the planned introduction of the human resources management scorecard as a mechanism for monitoring the performance of senior managers, particularly with respect to geographical and gender targets in staffing, and for enhancing accountability. |
Оратор одобряет планируемое внедрение листа оценки работы с кадрами в качестве механизма контроля за деятельностью старших руководителей, в частности в отношении задач географической представленности и гендерного равенства при подборе сотрудников, а также для повышения уровня подотчетности. |
At its forty-eighth session, CPC had recommended that programme managers should be held accountable for the achievement of results and for documenting progress towards fulfilling the commitments made in the programme budget through the inclusion of the related management responsibilities in the performance appraisal process. |
На своей сорок восьмой сессии КПК рекомендовал обеспечить подотчетность руководителей программ за достижение результатов и сбор сведений о ходе выполнения обязательств, принятых в бюджете по программам, посредством включения соответствующих управленческих обязанностей в процесс служебной аттестации. |
JIU also recommended that the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) should adopt the tenth benchmark, on closer inter-agency cooperation, coordination and knowledge-sharing networks and the management of cross-cutting organizational risks. |
ОИГ также рекомендует Координационному совету руководителей системы Организации Объединенных Наций принять десятый контрольный параметр, касающийся более тесного межучрежденческого сотрудничества, координации, сетей обмена знаниями и управления сквозными рисками организации. |
To ensure that the integrated global management initiative yielded benefits, the relevant Secretary-General's bulletins should be amended expeditiously to delineate the responsibilities of senior managers in accordance with the guidance set out in General Assembly resolution 66/233. |
Чтобы инициатива по комплексному глобальному управлению дала результаты, соответствующие бюллетени Генерального секретаря должны быть оперативно пересмотрены, чтобы разграничить обязанности старших руководителей в соответствии с указаниями, изложенными в резолюции 66/233 Генеральной Ассамблеи. |