Local incorporation is required; Exclusive rights for construction, management and maintenance of highways and airport; Nationality condition for managers of the board of directors. |
Требования в отношении местной регистрации в качестве корпорации; исключительные права на строительство, управление и эксплуатацию в случае шоссейных дорог и аэропортов; условия в отношении гражданства для руководителей, входящих в состав совета директоров. |
It would help to strengthen the heavily overburdened senior management team of today's Department of Peacekeeping Operations, which performs its tasks with outstanding commitment but under relentless and unsustainable pressure. |
Это будет содействовать укреплению чрезвычайно перегруженного старшего звена руководителей существующего Департамента операций по поддержанию мира, которые проявляют редкую преданность своему делу при выполнении своих обязанностей в условиях неослабной и чрезмерной нагрузки. |
The Department will introduce a training module on crisis management, to be delivered with partners in peace operations, for senior mission leadership training. |
Департамент намерен организовать в сотрудничестве с партнерами по операциям по поддержанию мира учебную программу по кризисному регулированию, которая будет включена в учебную программу для старших руководителей миссий. |
Accountability for effective management of human and financial resources by managers and supervisors at other levels in the Organization will be maintained, inter alia, through the Performance Appraisal System process. |
Подотчетность руководителей Организации других уровней по вопросам эффективного управления людскими и финансовыми ресурсами будет обеспечиваться, в частности, в рамках процесса служебной аттестации. |
An enhanced Gender Unit will ensure that there is appropriate leadership to guide the implementation of the mandate for gender mainstreaming in peacekeeping through strategic policy advice to senior management. |
Усиленная Группа по гендерным вопросам будет обеспечивать надлежащее руководство в решении задачи интеграции гендерной проблематики в миротворческую деятельность, консультируя руководителей старшего звена по стратегическим вопросам. |
At ECA, the support of senior management made mandatory training possible, and facilitated capacity needs assessments for all divisions and the use of participatory approaches to develop tailor-made tools for training on gender mainstreaming for various sectors. |
В ЭКА благодаря поддержке старших руководителей обеспечивалась обязательная профессиональная подготовка, всем отделам оказывалось содействие в проведении оценок потребностей, связанных с наращиванием потенциала и применением основанных на широком участии подходов в вопросах разработки индивидуальных средств профессиональной подготовки по учету гендерной проблематики в различных секторах. |
We appreciate the contributions made by the Office of Internal Oversight Services, in its five years of existence, in increasing management accountability within the Organization. |
Мы выражаем признательность Управлению служб внутреннего надзора, которое за пять лет своего существования внесло значительный вклад в дело укрепления отчетности руководителей в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Corrective action may require legislatures to change existing laws, central organizations to revise internal control standards and procedures and management to revise its internal control structure. |
Меры по исправлению положения могут потребовать от законодателей внесения изменений в существующие законы, от центральных организаций - пересмотра стандартов и процедур внутреннего контроля, а от руководителей - пересмотра их структуры внутреннего контроля. |
Also in October, UNITA sent to Luanda the management team of the future non-partisan radio station, "Radio Despertar", to discuss administrative and technical procedures with the authorities. |
Также в октябре УНИТА направил в Луанду группу руководителей будущей нейтральной радиостанции "Радио Деспертар" в целях обсуждения с властями административных и технических процедур. |
(c) Excessive dependency on foreign experts, resulting in insufficient local ownership and management of the development process; |
с) чрезмерная зависимость от иностранных экспертов, в результате чего роль местных собственников и руководителей в процессе развития недостаточно высока; |
Of prime importance is the express willingness of management, employees and unions to work together to develop and implement an affirmative action plan that will make it possible to achieve equality of opportunities for men and women. |
Первостепенное значение имеет четко выраженное стремление руководителей, служащих и профсоюзов работать вместе, чтобы развить и выполнить план позитивных действий, что позволит обеспечить равенство возможностей для мужчин и женщин. |
Ms. Waters (President of the Coordinating Committee for International Staff Unions and Associations of the United Nations System) said that universally recognized norms and principles concerning the rights and responsibilities of staff and management should be fully integrated into the proposed Code of Conduct. |
Г-жа УОТЕРС (Председатель Координационного комитета союзов и ассоциаций международных сотрудников системы Организации Объединенных Наций) говорит, что общепринятые нормы и принципы, касающиеся прав и обязанностей персонала и руководителей, должны быть в полном объеме включены в предлагаемый Кодекс поведения. |
With regard to management responsibility, his delegation would like to know who had been responsible for authorizing the travel of the Secretary-General and Deputy Secretary-General of the Conference. |
Что касается ответственности руководителей, то его делегация хотела бы узнать, кто отвечал за санкционирование поездок Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря Конференции. |
This come at a risk in terms of efficient change and promotion management, while succession planning has sometimes yet to be improved and will increasingly be a challenge. |
Это имеет негативные последствия с точки зрения эффективной замены и повышения в должности руководителей; иногда нуждается в совершенствовании и планирование преемственности, которое становится все более трудной задачей. |
The standard communication network is extended to the residences of key members of the mission's senior management to ensure that the communications infrastructure provided by the United Nations is responsive to their voice and data requirements. |
Стандартная инфраструктура сети связи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, охватывает места проживания ключевых руководителей миссии для удовлетворения их потребностей в передаче голосовых сообщений и данных. |
While the majority of programme managers have fully absorbed monitoring as a vital component of their managerial culture, others still have to develop full appreciation of it as a useful and effective instrument of overall programme management. |
В то время как большинство руководителей программ полностью осознали необходимость контроля как исключительно важного компонента их управленческой культуры, другие еще не в полной мере понимают его важность в качестве полезного и эффективного инструмента общего управления программной деятельностью. |
A management evaluation process, with appropriate safeguards to hold managers accountable, would result in swifter action to address problems and fewer applications to the formal justice system, making the system more cost-effective. |
Процесс оценки деятельности руководства при соответствующих гарантиях подотчетности руководителей приведет к принятию более быстрых решений, связанных с решением проблем, и меньшему применению формальной системы правосудия, что сделает ее более эффективной с точки зрения затрат. |
OIOS acknowledges that executive management exercises more limited control over the development of a shared vision at the division or unit level, since these areas fall more directly under the purview of division or unit managers themselves. |
УСВН признает, что административное руководство осуществляет ограниченный контроль в отношении формулирования общего видения не уровне отдела или подразделения, поскольку эти области более непосредственно входят в сферу компетенции руководителей отделов и подразделений. |
It was equally surprising that the Office would make recommendations concerning the flexibility of programme managers with regard to the management of human and financial resources (para. 185). |
Делегацию Алжира также удивляет тот факт, что Управление выносит рекомендации в отношении свободы действий руководителей программ в вопросах управления людскими и финансовыми ресурсами (пункт 185). |
The decentralization of personnel management could enhance the accountability of department heads and programme managers, who would have an opportunity to hire highly qualified experts, including those from outside the Organization, to deal with emerging tasks. |
Децентрализация функций кадрового управления может способствовать повышению ответственности руководителей подразделений и программ, которые должны иметь возможность широкого привлечения высококвалифицированных специалистов, в том числе извне, на которых можно положиться в решении новых задач. |
The new management culture that is envisaged will empower managers to administer the full range of resources at their disposal, including staff in a multicultural environment, along with managing programmes, financial resources, information and change. |
Предусматриваемая новая культура управления расширит возможности и полномочия руководителей по управлению всем комплексом ресурсов, находящихся в их распоряжении, включая персонал, работающий в многокультурной среде, наряду с управлением программами, финансовыми ресурсами, информацией и деятельностью по осуществлению изменений. |
(e) To strengthen managerial development in order to assist managers in fulfilling their key role in leading organizational change and fostering a new management culture; |
ё) укреплять систему повышения квалификации руководителей в целях оказания руководителям помощи в выполнении их ключевой задачи по руководству процессом организационных перемен и содействию созданию новой культуры управления; |
The courses will consolidate the developing capacity in Member States, continuing the process of standardization, and provide a solid base of internationally available instructors, while the assistance programme will focus on higher-level participation in exercises, mission management and education of leadership. |
Эти курсы помогут объединить потенциал государств-членов в области разработок, продолжить процесс стандартизации и заложить твердую основу для привлечения имеющихся международных инструкторов, в то время как программа помощи будет нацелена на обеспечение более широкого участия в проводимых мероприятиях, управлении миссиями и подготовке руководителей. |
A regional project has enabled authorities and managers from Belarus, the Russian Federation and Ukraine to get acquainted with modern planning methods for water management in large industrial plants. |
Осуществление одного регионального проекта способствовало ознакомлению соответствующих органов и руководителей из Беларуси, Российской Федерации и Украины с современными методами планирования рационального использования водных ресурсов на крупных промышленных предприятиях. |
The report refers to one concrete accountability measure - a management review panel - composed of senior managers, that would review specific cases of non-compliance and make recommendations to the Secretary-General as to the appropriate sanctions to be imposed. |
В докладе упоминается одна конкретная мера в области подотчетности - создание группы по обзору управления в составе старших руководителей, которые будут рассматривать конкретные случаи несоблюдения правил и выносить рекомендации Генеральному секретарю в отношении принятия надлежащих санкций. |