Up to 4 training courses to develop the capacity of National Police of Timor-Leste middle managers and strengthen the expertise of the Strategic Planning Unit in project management and associated systems |
Проведение до 4 учебных курсов в целях развития потенциала руководителей среднего звена Национальной полиции Тимора-Лешти и повышения профессионального уровня сотрудников Группы стратегического планирования по вопросам управления проектами и связанных с ним систем |
In October 2012, the National Judicial Training Institute, in cooperation with a partner, organized 3 training courses on the management of the jurisdictions for all the chiefs of the jurisdictions. |
В октябре 2012 года Национальный институт по подготовке судей в сотрудничестве с одним из партнеров организовал для руководителей всех судебных органов 3 учебных занятия по вопросам организации судопроизводства. |
(b) "Process owners" for the different areas involved in the implementation of results-based management, who will be assigned specific responsibilities under this initiative and mechanisms for holding them accountable for the delivery of results they are expected to achieve. |
Ь) на «руководителей процессов» в различных областях деятельности, относящейся к внедрению практики УОР в рамках этой инициативы будут возложены конкретные функции; для обеспечения ответственности этих руководителей за достижение результатов, которых они должны добиться, будут созданы специальные механизмы. |
The Human Resources Officer at the hub would advise managers on human resources policies and provide guidance on issues such as recruitment, performance management, staff development and disciplinary processes. |
Сотрудник по людским ресурсам на уровне узлового отделения консультирует руководителей по вопросам политики в области людских ресурсов и предоставляет рекомендации по таким вопросам, как набор персонала, управление служебной деятельностью, развитие персонала и дисциплинарные процедуры. |
Given that effective management decision-making within the Organization was already hampered by diffuse authority and political pressure from all directions, his delegation could not support a framework that diluted managers' authority further and weakened accountability for their decisions. |
Ввиду того что эффективному принятию решений в рамках Организации уже мешают такие факторы, как распыление властных полномочий и политическое давление со всех сторон, его делегация не может поддержать систему, способствующую еще большему размыванию полномочий руководителей и ослаблению подотчетности в отношении принимаемых ими решений. |
Noting that UNDP was successfully implementing gender in its planning and results framework, she highlighted that UNDP was focusing on training staff and management on gender-focused planning, monitoring and reporting to track and ensure results. |
ЗЗ. Отметив, что ПРООН с успехом учитывает гендерную проблематику при составлении планов и определении ориентировочных результатов, она подчеркнула, что ПРООН уделяет особое внимание подготовке персонала и руководителей по вопросам учитывающего гендерные факторы планирования, мониторинга и представления отчетности в целях отслеживания и обеспечения необходимых результатов. |
It includes various police-related components such as strengthening leadership and management capacity, police oversight and accountability, community policing, and forensic and investigative capacity. |
Она включает в себя различные компоненты, касающиеся полиции, такие как укрепление потенциала руководителей и управленческих кадров, надзор за деятельностью полиции и ее подотчетность, работа полиции с общественностью и развитие потенциала в области судебно-медицинской экспертизы и проведения расследований. |
The immediate causes of most of the 34 recommendations were: inadequate staff understanding of the regulatory framework of UNICEF; inadequate monitoring by management of the functioning of internal controls; unpredictability of funding; inadequate workflows and insufficient monitoring; and offices operating in emergency modes. |
Непосредственными причинами для вынесения большинства из 34 рекомендаций были следующие: слабое понимание персоналом регламентов ЮНИСЕФ; ненадлежащий надзор за функционированием механизмов внутреннего контроля со стороны руководителей; непредсказуемость финансирования; плохая организация рабочих процессов и недостаточно жесткий контроль; и работа отделений в чрезвычайном режиме. |
(a) The HLG-BAS should have a role in motivating top management in committing their organisations to contribute to multi-national projects. |
а) ГВУ-БАС должно стимулировать руководителей верхнего звена к тому, чтобы их организации принимали участие в реализации многонациональных проектов. |
The United Nations System-wide Action Plan on Gender Equality and the Empowerment of Women has provided the United Nations system with a vision of what is achievable given dynamic planning, senior management accountability and adequate resources and capacity. |
Общесистемный план действий Организации Объединенных Наций по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин вооружает систему Организации Объединенных Наций целостным видением достижимых результатов, при условии динамичного планирования программ, укрепления подотчетности руководителей старшего звена, обеспечения необходимыми ресурсами и создания надлежащего потенциала. |
According to article 210 of the Criminal Code, legal persons can be held criminally responsible for the activities of their directors, management staff, representatives and employees when such activities are undertaken on behalf of - or using the means of - these legal persons. |
Согласно статье 210 Уголовного кодекса юридические лица могут нести уголовную ответственность за действия их директоров, руководителей, представителей и сотрудников, если такие действия осуществляются от имени этих юридических лиц или с использованием их средств. |
Of the total number of inquiries received in 2012, 86 were from field staff members, including 39 inquiries from national staff; and 81 were from headquarters staff members, including senior management. |
Из общего числа запросов в 2012 году 86 были сделаны сотрудниками отделений на местах, в том числе 39 запросов было получено от сотрудников, являющихся гражданами стран местонахождения отделений, и 81 - от сотрудников центральных учреждений, в том числе старших руководителей. |
At management level (head of department or ambassador), the share of women has increased from 19 per cent in 2007 to 24 per cent in 2013. |
Среди руководителей (руководитель департамента или посол) доля женщин возросла с 19 процентов в 2007 году до 24 процентов в 2013 году. |
(a) Senior management teams using the Board's report and recommendations to determine areas for priority action and monitoring as part of their ongoing corporate reporting arrangements; |
а) группы старших руководителей используют доклады и рекомендации Комиссии для определения аспектов, в отношении которых необходимо принимать меры в приоритетном порядке, и для осуществления контроля в рамках механизмов текущей отчетности организаций; |
(e) Validation and related tracking by internal auditors to provide assurance to senior management teams that the Board's recommendations are being implemented in a meaningful and timely way. |
ё) подтверждение и соответствующий контроль со стороны внутренних ревизоров с целью обеспечить группам старших руководителей гарантии того, что рекомендации Комиссии выполняются должным образом и своевременно. |
By coordinating the substantive and managerial objectives and activities of the mission, the position of Chief of Staff is critical in supporting the work of the Special Representative and the senior management team. |
Координируя достижения основных, управленческих целей и работу миссии, начальник штаба играет чрезвычайно важную роль в оказании поддержки в работе Специального представителя Генерального секретаря и группы старших руководителей. |
For instance, for the period September 2005 to April 2006, UNMIL reported that an average of 94 per cent of all categories of peacekeeping personnel, including 88 per cent of the mission's senior management, were trained in the module. |
Например, МООНЛ информировала о том, что за период с сентября 2005 года по апрель 2006 года в рамках этого Модуля прошли подготовку в среднем 94 процента сотрудников миротворческого персонала всех категорий, включая 88 процентов старших руководителей миссии. |
It should also be noted that the recommendation to hold regular meetings between the country team, MONUC senior management and MONUC heads of sections, as put forward by heads of agencies during a retreat in January 2006, will be implemented in the near future. |
Следует также отметить, что рекомендация проводить регулярные совещания с участием страновой группы, старших руководителей МООНДРК и начальников секций МООНДРК, высказанная главами учреждений в ходе неофициальной встречи, состоявшейся в январе 2006 года, будет в ближайшем будущем выполнена. |
In the past year, the increased number of investigations and of disputes regarding the mandate and scope of work of OIOS, as well as the focus on accountability by senior management, has led to an increase in the number of matters that require legal review. |
В прошлом году увеличение числа расследований и споров в отношении мандата и сферы деятельности УСВН, а также сосредоточение внимания на подотчетности старших руководителей привели к увеличению числа вопросов, требующих проведения правового обзора. |
Section IV presents findings and recommendations of major evaluations undertaken in the different regions and by the Evaluation Office during the past year, and, wherever possible, includes management responses to these findings and recommendations. |
В разделе IV приводятся результаты и рекомендации основных оценок, проведенных региональными отделениями и Управлением по вопросам оценки за прошедший год, а также, где это возможно, замечания руководителей в связи с этими результатами и рекомендациями. |
The Nigerian delegation again drew the Committee's attention to comments arising from preliminary work for the creation of a senior management service, and wanted it to be taken into account. |
Делегация Нигерии вновь обращает внимание Комиссии на замечания, высказанные по поводу предварительной работы по созданию категории старших руководителей, и хотела бы, чтобы они были приняты во внимание. |
In this regard, they desired explicit implementation strategies, to include guidance to managers and a system for senior management to check the status of implementation and make adjustments to overcome challenges. |
В этой связи они считали желательным, чтобы четко сформулированные стратегии осуществления включали рекомендации для руководителей и систему для проверки руководством хода осуществления и внесения им поправок в целях преодоления проблем. |
At the last meeting of the chiefs of programme planning, hosted by ECE in October 2007, important issues relating to further harmonization and exchange of good practices among the commissions on matters related to programme planning, budget and management were discussed. |
На последнем совещании руководителей по планированию программ, которое проводилось ЕЭК в октябре 2007 года, обсуждались важные вопросы, касающиеся дальнейшего согласования усилий комиссий и обмена передовым опытом между ними в вопросах, связанных с планированием программ, бюджетом и управлением. |
The review found that accountability at the executive management level needed to be strengthened and recommends the development of terms of reference for IAEA executive managers and the establishment of a performance assessment mechanism for them. |
В ходе этого обзора был сделан вывод о том, что подотчетность на уровне исполнительного руководства нуждается в усилении, и было рекомендовано разработать круг ведения для исполнительных руководителей МАГАТЭ и создать механизм для проведения их служебной аттестации. |
In April 2013, the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) committed to the development and implementation of environmental management systems in each organization with a goal to further reduce the Organization's footprint (see para. 67 below). |
В апреле 2013 года Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) обязался разработать и внедрить системы рационального природопользования в каждой организации с целью еще больше уменьшить углеродный след Организации (см. пункт 67 ниже). |