The Agency's new budget format, together with the proposed new finance system, which is currently being installed, will facilitate the consideration and development of appropriate performance indicators by programme management. |
Работа руководителей программ по рассмотрению и разработке соответствующих показателей эффективности облегчится в связи с переходом на новый формат бюджета Агентства и на предложенную новую систему финансирования, которая уже внедряется в настоящее время. |
79 UNHCR's commitment to strong protection management oversight remains contingent upon the deployment of sufficient and well-qualified protection staff, clearer accountability of managers and the implementation of preventive measures. |
Приверженность УВКБ строгому надзору в области защиты по-прежнему зависит от наличия достаточного числа квалифицированных сотрудников в области защиты, более четкой отчетности руководителей и осуществления превентивных мер. |
We have been told by many UN Agency Heads that the atmosphere in the Chief Executive's Board of senior management across the System under the committed chairmanship of the Secretary-General has been transformed for the better over recent years. |
Руководители многих учреждений Организации Объединенных Наций сообщили нам, что атмосфера в действующем под умелым руководством Генерального секретаря Координационном совете руководителей, в который входят старшие руководящие сотрудники по всей системе, за последние годы улучшилась. |
The Committee urges Governments to establish and/or strengthen their human resources planning and management systems and units, as well as focus on leadership capacity development of future and present leaders in the public sector. |
Комитет настоятельно призывает правительства создать и/или укрепить свои системы или подразделения, занимающиеся планированием и управлением людскими ресурсами, а также сосредоточить внимание на развитии навыков руководства среди будущих и нынешних руководителей в государственном секторе. |
It suggested that consideration be given to including in managers' performance appraisals a standard personal objective to ensure full and efficient compliance with those requirements and to develop their use as a management and accountability tool. |
Комитет предложил рассмотреть вопрос о включении в служебную аттестацию руководителей нормативного личного задания для обеспечения полного и эффективного соответствия этим требованиям и расширения их использования в качестве инструмента управления и отчетности. |
However, the experience of agency heads working together on the country management team made it easier for them to respond jointly to the natural disaster. |
Вместе с тем опыт руководителей учреждений, работавших совместно со страновой группой по руководству операциями, позволил им принять совместные меры для устранения последствий стихийного бедствия. |
(b) To complete the performance management circle, a performance appraisal system has recently been introduced for the most senior managers. |
Ь) в качестве последнего звена в цепочке организации служебной деятельности недавно была введена система служебной аттестации для руководителей самого старшего уровня. |
The low levels of the margin at the senior managerial levels were becoming increasingly intolerable at a time when there was a call on managers to manage more effectively and to be accountable for the management of both human and financial resources. |
Низкая величина разницы на высоких руководящих уровнях становится все более недопустимой в период, когда руководителей призывают повышать эффективность управления и брать на себя ответственность за управление как людскими, так и финансовыми ресурсами. |
To do so, United Nations entities could include effective partnership building skills in promotion decisions, introduce an award scheme for the most successful partnership builders and involve senior management when recognizing accomplishments in cooperation. |
Чтобы добиться этого, подразделения Организации Объединенных Наций могли бы учитывать уровень владения навыками по созданию партнерств при принятии решений о продвижении по службе, ввести систему поощрения за самую успешную деятельность по налаживанию партнерства и привлечь старших руководителей к проведению мероприятий в знак признания достижений сотрудничества. |
The main purpose of the Organising Committee is to prepare a forum for human resources directors in national statistical offices to exchange views and know-how on human resources management to take place in 2008. |
Основная цель деятельности Организационного комитета заключается в подготовке форума руководителей отделов кадров национальных статистических управлений для обмена мнениями и знаниями в области управления людскими ресурсами, который должен состояться в 2008 году. |
Mr. Nee (United States of America) said that his delegation was disappointed at the performance of UNCTAD, particularly its management failures and lack of managerial accountability. |
Г-н Ни (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация разочарована результатами деятельности ЮНКТАД, особенно ее неудачами в области управления и неподотчетностью ее руководителей. |
In this connection, in planning for the study, the Secretary-General should avail himself of the mechanism of the working group of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination on results-based management, consistent with the provisions of paragraph 2 of General Assembly resolution 60/257. |
В этой связи при планировании исследования Генеральному секретарю следует использовать механизм рабочей группы по управлению, ориентированному на конкретные результаты, Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций в соответствии с положениями пункта 2 резолюции 60/257 Генеральной Ассамблеи. |
Given that poor-quality implementation or failure to follow established procedures can also be tracked to insufficient management attention, 87 per cent of the risks observed in 2005 audits can be attributed to inadequate oversight by country office managers of the internal control framework. |
Поскольку некачественное внедрение или несоблюдение установленных процедур может также являться следствием недостаточного внимания со стороны руководства, 87 процентов факторов риска, отмеченных в ходе ревизий в 2005 году, могут объясняться недостатками надзора за функционированием механизмов внутреннего контроля со стороны руководителей представительств в странах. |
Likewise, the corpus of legislation referred to provides that members of unions being formed enjoy job security, as do a certain number of union leaders and candidates for the management board. |
Кроме того, в упомянутом нормативном документе сказано, что правом на стабильную работу обеспечиваются члены находящихся в стадии формирования профсоюзов, определенное число профсоюзных руководителей и кандидаты в руководящий совет. |
Second, the implementation of human resources policies must be monitored effectively, and managers and departments should be held sufficiently accountable; in that regard, she requested advice on the development of specific programme management plans, and welcomed the more strategic approach to monitoring. |
Во-вторых, требуется обеспечить эффективный контроль за проведением кадровой политики и надлежащую подотчетность руководителей и подразделений; в этой связи оратор просит представить рекомендации в отношении разработки конкретных планов управления программами и приветствует более стратегический подход к вопросу об осуществлении контроля. |
The country offices raised 92 per cent of the procurement requests in the last four months, despite senior management's repeated requests to phase requirements in over the year. |
Страновые отделения выполнили 92 процента заявок на закупки в течение последних четырех месяцев, несмотря на неоднократные просьбы старших руководителей равномерно распределять потребности в течение года. |
In particular, the Executive Heads consider the development of a more flexible job classification system and the creation of a senior management service to be among the most crucial elements of the Commission's reform proposals. |
В частности, административные руководители считают, что разработка более гибкой системы классификации должностей и создание категории старших руководителей являются одними из наиболее важных элементов предложений Комиссии, касающихся реформы. |
Despite some shortcomings, simplistic indicator evaluation method has already provided a value added to the company management especially when large portfolios of patents need to be evaluated quickly. |
Несмотря на некоторые недостатки, упрощенный метод индикаторной оценки уже зарекомендовал себя в качестве полезного инструмента для руководителей компаний, особенно при необходимости быстрой оценки крупных патентных портфелей. |
The inclusion of United Nations reform and the CCA/UNDAF as standard items for regional management team meetings has also helped to keep the processes on track in terms of time as well as quality. |
Включение вопросов о реформе Организации Объединенных Наций и ОСО/РПООНПР в качестве стандартных пунктов в повестку дня региональных совещаний руководителей также помогло обеспечить оперативность и высокий качественный уровень осуществляемой деятельности. |
A conference on the theme "global e-commerce 2002" was held on 26 and 27 February 2002 with intensive and high-level presentations and expert panels designed especially for diplomats, officials, and senior management executives in the private sector. |
26 - 27 февраля 2002 года была проведена конференция под названием «Глобальная электронная торговля 2002» с участием высокопоставленных представителей и групп экспертов, предназначенная специально для дипломатов, должностных лиц и руководителей высшего ранга из частного сектора. |
In another mission, the Committee noted that intended travel for conferences and seminars had unspecified outputs or expected accomplishments, appearing rather as contingency plans for more travel for management officials. |
Комитет отметил, что в другой миссии в связи с запланированными поездками для участия в конференциях и семинарах не указывалась соответствующая деятельность и ожидаемые достижения, что создает впечатление, что это лишь резервный план для увеличения числа поездок руководителей. |
Recovery and recycling of Annex I metals do not have to be highly expensive or technically complex processes, although management and workers must be properly trained and equipped to deal with hazards to human health and the environment. |
Рекуперация и рециркуляция металлов, включенных в приложение I, не всегда связаны с применением сложных и дорогостоящих технологий, хотя и требуют соответствующей подготовки руководителей и работников, а также наличия технических средств для охраны здоровья и окружающей среды. |
In turn, SELA participated in a UNICEF Regional Office management team meeting, held in November 2001, to provide an overview of the economic and political situation in the region and its possible social impacts. |
В свою очередь ЛАЭС приняла участие в совещании группы руководителей Регионального отделения ЮНИСЕФ, состоявшегося в ноябре 2001 года, с тем чтобы провести анализ экономической и политической ситуации в регионе и ее возможных социальных последствий. |
To give an example, in today's Africa, there is growing recognition that areas once seen as State preserves need partnership with the private sector if they are to attract the capital and skilled management they need for economic growth and development. |
В качестве примера приведу тот факт, что в сегодняшней Африке растет осознание того, что те сферы экономики, которые раньше считались государственной прерогативой, нуждаются для привлечения капитала и квалифицированных руководителей, необходимых им для экономического роста и развития, в партнерстве со стороны частного сектора. |
With the introduction of the new system and new management tools, such as human resources action plans, individual accountability of managers and the appointment of the ombudsman, the Secretariat is expected to demonstrate a better performance. |
Предполагается, что после внедрения новой системы и новых средств управления, таких, как планы действий в отношении людских ресурсов, индивидуальная отчетность руководителей и назначение омбудсмена, Секретариат продемонстрирует более эффективную работу. |