The audit reports themselves are made publicly available 30 days after their issuance, in order to permit senior management (other than those in management to whom the reports were directly issued) and Member States to request access to the reports prior to their public release. |
Сами доклады о ревизиях обнародовались в течение 30 дней после их издания, с тем чтобы высшее руководство (помимо руководителей, которым эти доклады непосредственно направлялись) и государства-члены могли запросить доступ к докладам до их обнародования. |
Regarding operations, a comprehensive workshop was conducted for 79 international operations managers, which covered finance, budgets, internal control framework, asset management, leave management, national execution (NEX), human resources matters, and International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). |
Что касается оперативной деятельности, для 79 руководителей международными операциями был проведен всеобъемлющий семинар, охватывающий вопросы финансов, бюджета, системы внутреннего контроля, управления активами, учета отпусков, национального исполнения (НИС), кадровые вопросы и Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС). |
Regarding the follow-up to recommendations, a management response tracking system was established and the preparation of management responses increased from 20 per cent in 2010 to 78 per cent in 2011. |
Что касается контроля за исполнением рекомендаций, была введена система учета действий руководителей по исполнению рекомендаций, и показатель отношения действий руководства к общему числу рекомендаций увеличился с 20 процентов в 2010 году до 78 процентов в 2011 году. |
To date, 483 persons have registered for the course, including 78 from senior management, and 130 have completed it (24 from senior management). |
До настоящего времени 483 лица зарегистрировались для прохождения курса, в том числе 78 старших руководителей, а 130 завершили обучение (в том числе 24 старших руководителя). |
The system provides programme managers with online information with which to monitor actions in the field of human resources management, as well as other management areas, and alerts them to variances from pre-set goals, timelines or delivery targets. |
Эта система обеспечивает руководителей программ оперативной информацией для обеспечения контроля с их стороны за реализацией ключевых показателей деятельности в области управления людскими ресурсами, а также в других областях управления и обращает их внимание на отклонения от запланированных целей, установленных сроков и поставленных задач. |
The Special Representative of the Secretary-General will be supported by a Chief of Staff (D-2), who would ensure overall management of the mission by coordinating activities at the level of the senior management team. |
Специальному представителю Генерального секретаря будет оказывать помощь администратор (Д2), который будет осуществлять общее руководство деятельностью Миссии посредством координации деятельности на уровне старших руководителей. |
Oversight skills and competencies will instead be utilized to provide management and the General Assembly with independent, objective validation and analysis of programme performance reporting rather than to compiling the report, which is more appropriately a management responsibility. |
Навыки и квалификация в области надзора будут использоваться для предоставления руководителям и Генеральной Ассамблее независимой и объективной подтверждающей информации и результатов анализа доклада об исполнении программ вместо составления доклада, который в большей мере относится к обязанностям руководителей. |
To aid the endorsement of the project by senior management, a policy statement should be developed and endorsed and should describe the scope, aims and objectives of business continuity management in the organization and the activities that will be undertaken to deliver them. |
Чтобы заручиться поддержкой старших руководителей, необходимо подготовить и принять программное заявление, в котором должны быть отражены масштабы, задачи и цели мероприятий по обеспечению непрерывности деятельности организации, а также должно быть указано, какие меры будут приняты в этой связи. |
Two Project Managers at the P-3 level for the configuration of a fuel management system and an aviation management system |
две должности С-З для руководителей проектов в целях определения конфигурации системы снабжения топливом и системы управления воздушными перевозками. |
We invite the Secretary-General to separate the core oversight functions of the Office from management, to consolidate management consulting and evaluation functions and to use the capacity thereby created to increase productivity throughout the Secretariat, including by modernizing working methods and streamlining systems and processes. |
Мы предлагаем Генеральному секретарю отделить основные надзорные функции Управления от функций управления, консолидировать функции консультирования и оценки работы руководителей и использовать созданный таким образом потенциал для повышения производительности труда в рамках всего Секретариата, в том числе путем модернизации методов работы и оптимизации систем и процессов. |
The Group maintained that management should assign responsibilities and set time frames for implementing the recommendations of the oversight bodies, while the oversight bodies should assess the reasonableness of the management response. |
Группа считает, что руководство должно определять обязанности и устанавливать сроки для осуществления рекомендаций органов по надзору, а надзорные органы в свою очередь должны оценивать обоснованность ответных действий руководителей. |
Under the set of proposals on building leadership and management capacity, the Secretary-General outlines a programme for strengthened leadership recruitment and strengthened leadership and management training and development. |
В рамках ряда предложений о наращивании руководящего и управленческого потенциала Генеральный секретарь излагает программу укрепления системы набора руководителей и усовершенствования профессиональной подготовки и повышения квалификации кадров руководящего и управленческого звена. |
Some of the management of the Tribunal have separately indicated to the Government of Rwanda that blame for the failure to have the dialogue lies with their colleagues within the management of the Tribunal. |
Некоторые из руководителей Трибунала в индивидуальном порядке сообщали правительству Руанды о том, что ответственность за срыв диалога несут их коллеги из руководства Трибунала. |
As regards the core substance of human resources management issues, there is a clear shift in management culture, reflected by a devolution of responsibility to programme managers. |
Что касается существа вопросов в области управления людскими ресурсами, то наблюдается заметный сдвиг в культуре управления, что находит свое отражение в делегировании ответственности на уровень руководителей программ. |
The Office of the Deputy Chief of Staff (Administration) is responsible for budget management, human resource planning, project management and the provision of legal services to managers within the Department. |
Канцелярия заместителя начальника по вопросам кадров (административные вопросы) отвечает за исполнение бюджета, планирование людских ресурсов, руководство проектами и консультирование по правовым вопросам руководителей подразделений Отдела. |
For example, in 1995 under-secretaries-general, assistant secretaries-general and directors underwent management seminars mainly focusing on strategic planning, leadership and management of change, accountability and responsibility. |
Например, в 1995 году заместители Генерального секретаря, помощники Генерального секретаря и директора прошли подготовку в рамках семинаров для руководителей, упор в рамках которых делался главным образом на вопросах стратегического планирования, руководства и управления процессом преобразований, подотчетности и ответственности. |
Among these needs are information technology, management development, telecommunications, personal effectiveness, stress and crisis management, supplies and transport, secretarial, marketing and sales, finance and accounting, and logistics. |
Эти потребности включают вопросы, касающиеся информационной технологии, повышения квалификации руководителей, связи, личной отдачи, мер, принимаемых в случае стресса или кризисных ситуаций, поставок и перевозок, секретариатского обслуживания, организации сбыта и реализации, финансов и учета и материально-технического снабжения. |
The Board also validated the financial statements of UNFPA for the biennium ended 31 December 1997, and has carried out management audits of UNFPA management of cash, property and human resources. |
Комиссия также признала действительными финансовые ведомости ЮНФПА за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1997 года, и провела проверку деятельности руководителей по управлению наличными средствами, имуществом и людскими ресурсами ЮНФПА. |
Responsibility for the management of the United Nations security management system rests with the Secretary-General, in his/her capacity as Chairman of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. |
Генеральный секретарь как Председатель Координационного совета старших руководителей системы Организации Объединенных Наций отвечает за управление системой безопасности Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, its capacity development plan will include the revision of the resident representative/resident coordinator induction course and the development of specialized training/orientation on management for gender equality for middle and senior management. |
Более того, ее план развития потенциала будет включать пересмотр вводного инструктажа для представителей-резидентов/ координаторов-резидентов и разработку специализированной подготовки/ ориентировки по вопросам управления в интересах обеспечения гендерного равенства для руководителей среднего уровня и старших руководителей. |
The overall impression was that the quality of leadership and management hinged entirely on the personal attitude and approach of a chief, with little, if any, systemic factors steering the middle-level leaders towards sharing and following the best management practices. |
Общее впечатление таково, что качество руководства и управления целиком зависят от личного отношения и подхода руководителя, при немногочисленности, а то и полном отсутствии системных факторов, которые стимулировали бы руководителей среднего уровня к обмену передовым управленческим опытом и его внедрению. |
His delegation had also long advocated greater accountability at executive management levels of the Secretariat and felt that serious consideration should be given to the Steering Committee's recommendation that the Secretary-General should set up an executive management committee. |
Делегация оратора также давно выступала за повышение степени подотчетности руководителей Секретариата и считает, что следует серьезно рассмотреть рекомендацию Руководящего комитета о том, что Генеральному секретарю следует учредить комитет по административному руководству. |
The Department of Peace Operations will be responsible for leading the establishment and management of integrated operational teams, bringing together expertise from both departments to provide integrated policy and operational backstopping for field missions as well as integrated advice for senior management. |
Департамент миротворческих операций будет руководить работой по созданию интегрированных оперативных групп и управлению ими путем совместного использования специалистов обоих департаментов в целях обеспечения комплексной политики и оперативной поддержки для полевых миссий, а также подготовки комплексных рекомендаций для старших руководителей. |
Provision is also made for management and staff development training in areas such as strategic management, planning, managing organizational performance, general staff development and conflict resolution. |
Выделяются также ассигнования на повышение квалификации руководителей и профессиональную подготовку персонала в таких областях, как стратегическое управление, планирование, повышение эффективности работы организации, общая подготовка персонала и урегулирование конфликтов. |
While the management of responsibilities should be flexible, respecting the need for cross-cutting consultations and cooperation among the senior management team as well as between all components of the mission, each deputy would have his or her distinct area of responsibility. |
Сохраняя гибкое разделение функций и исходя из необходимости всеобъемлющих консультаций и сотрудничества между членами группы старших руководителей, а также между всеми компонентами Миссии, у каждого из заместителей будет своя четко определенная область ответственности. |