OIOS takes note of management's clarification but wishes to point out that the aforementioned cases are still not deemed to be regular cases based on the criteria described in section 10.08, paragraph 2, of the Procurement Manual. |
УСВН принимает к сведению разъяснение руководителей, однако хотело бы отметить, что вышеупомянутые заявки, тем не менее, не должны рассматриваться как обычные заявки с учетом критериев, изложенных в пункте 2 раздела 10.08 Руководства по вопросу о закупках. |
In management's view, a distinction needed to be drawn between cases involving administrative delays in processing, on the one hand, and those where the financial rules have been ignored, on the other. |
По мнению руководителей, необходимо проводить различие между случаями, связанными с административными задержками с обработкой, с одной стороны, и случаями нарушения финансовых правил - с другой. |
Private sales to domestic or foreign investors or, commonly, a consortium of both may be preferred even where a capital market exists, since it is possible to identify and target a core group that would inject new technology and management into the enterprise. |
Предпочтительной формой продажи может быть закрытая продажа национальным или иностранным инвесторам или, как это обычно имеет место, консорциуму тех и других, т.к. в таком случае можно выявить и привлечь основных участников, которые обеспечат поставку предприятию новой техники и направят туда руководителей. |
29.11 Resources amounting to $48,500 are proposed to enable the Under-Secretary-General and senior staff to travel to various duty stations during the biennium on various activities of the office which would require intervention of senior management. |
29.11 Предлагается выделить ресурсы в размере 48500 долл. США для оплаты расходов на поездки заместителя Генерального секретаря и старших сотрудников в различные места службы в течение двухгодичного периода по различным вопросам деятельности Управления, которые требуют участия старших руководителей. |
A senior management task force on complex emergencies has been set up to ensure that quick decisions are taken in a consolidated fashion to support field offices with personnel, supplies, cash, communications and security equipment. |
Была создана целевая группа по сложным чрезвычайным ситуациям в составе старших руководителей для обеспечения немедленного и скоординированного принятия решений для поддержки местных отделений кадрами, материалами, наличностью, средствами связи и обеспечения безопасности. |
He planned to increase the use of management audits, which were concerned not only with issues of control but also with determining the best and least costly ways of achieving the mandates and goals of the Organization. |
Он планирует расширить проведение проверок руководителей не только в целях контроля, но также и в целях определения наилучших и наиболее экономичных путей достижения целей и задач Организации. |
His Office should not, however, be merely critical of management performance, but should offer technical and managerial advice and assistance to managers in implementing its recommendations, particularly where managers lacked the required expertise and requested its help. |
Его управление должно тем не менее заниматься не только критической оценкой деятельности руководителей, но также оказанием технических и консультативных услуг и помощи руководителям в выполнении рекомендаций Управления, особенно в тех случаях, когда руководители не имеют необходимого опыта и просят оказать им помощь. |
The Inspectors note that several organizations have in fact begun discussions with UNSSC to collaborate on a number of management development initiatives, including a high-level leadership programme for senior managers throughout the common system. |
Инспекторы отмечают, что несколько организаций фактически уже начали обсуждать с КПСООН вопрос о взаимодействии в реализации ряда инициатив в области повышения квалификации руководителей, включая программу подготовки руководителей высокого уровня в рамках всей общей системы. |
While overall usage can be tracked online, the management of individual flexible working arrangements is left to supervisors; |
Хотя общую картину использования можно отследить в режиме онлайн, управление конкретными вариантами использования гибкого рабочего графика оставлено на усмотрение руководителей; |
The review would require the full participation of the three parties concerned - the Member States, the executive heads and the staff - as well as members of the Commission and experts in the field of human resources management. |
Этот обзор должен быть проведен при полном участии трех заинтересованных сторон - государств-членов, руководителей секретариатов и персонала, а также членов Комиссии и специалистов по вопросам управления людскими ресурсами. |
In any event, there was a need for management reform at the Secretariat level to ensure transparency and efficiency and for a totally independent and neutral body to evaluate the performance of programme managers system-wide. |
В любом случае существует необходимость в проведении реформы управления на уровне Секретариата, с тем чтобы обеспечить транспарентность и эффективность и в создании полностью независимого и нейтрального органа, с тем чтобы оценивать деятельность руководителей программ в рамках всей системы. |
We believe that in order to strengthen management recruitment, we should define more uniform terms office and methods of appointing the heads of the United Nations operational programmes and funds and establish a limit on the number of terms the heads of these agencies could serve. |
На наш взгляд, для того чтобы укрепить систему набора управленческих кадров, мы должны определить более универсальные сроки их полномочий и методы назначения руководителей операционных фондов и программ Организации Объединенных Наций и установить лимит в отношении числа сроков пребывания на посту руководителей этих учреждений. |
While effective management of travel programmes is a part (although not the most important part) of the overall performance appraisal of programme managers, it would be inappropriate to introduce any special incentives for the fulfilment by programme managers of their assigned responsibilities in this specific area. |
Хотя эффективное управление программами организации поездок является одной из частей (хотя и не самой важной) общей оценки служебной деятельности руководителей программ, вводить какие-либо специальные стимулы для выполнения руководителями программ возложенных на них обязанностей в этой конкретной области было бы нецелесообразно. |
Responsibility for the management of the routine operations of the support account devolves upon the programme managers of the various departments and offices utilizing support account resources (see paras. 126-129). |
Ответственность за управление повседневным функционированием вспомогательного счета ложится на руководителей программ различных департаментов и управлений, использующих средства вспомогательного счета (см. пункты 126-129). |
The initial programme includes issues related to privatization and restructuring of the gas industry, gas pricing and management of the gas industry in economies in transition, putting emphasis on training of senior managers. |
Первоначальная программа охватывает вопросы, связанные с приватизацией и перестройкой газовой промышленности, установлением цен на газ и управлением газовой промышленностью в странах с переходной экономикой, при этом особое внимание уделяется вопросам профессиональной подготовки руководителей верхнего звена. |
Recognition is rightly given throughout the report to enhancing performance management and to holding managers accountable, but as the report correctly emphasizes, policies and strategies must be properly communicated and the organizational culture must be transformed (para. 34). |
В докладе справедливо отмечается улучшение организации служебной деятельности и усиление ответственности руководителей, однако, как правильно подчеркивается в докладе, необходима надлежащая увязка политики и стратегии, а также трансформация организационной культуры (пункт 34). |
Lack of continuity in staffing: While frequent rotation of military personnel was beyond management's control, the lack of continuity in staffing was demonstrated by high turnover of managers and staff, including sector administrative officers. |
Хотя частая замена военного персонала выходила за пределы компетенции руководства, отсутствие преемственности в укомплектовании штатов проявилось в высокой текучести руководителей и персонала, включая административных сотрудников секторов. |
Overall, UNDP assistance has helped create a propitious climate for developing the community welfare and cooperative subsector, enhancing the population's self-reliance and developing and strengthening management, accounting and cooperative organizational skills among members, officials and elected leaders of cooperatives and groups. |
В целом помощь ПРООН способствовала созданию благоприятных условий для развития этого подсектора, повышения самостоятельности населения, развития и укрепления навыков управления, ведения бухгалтерского учета и организаторских способностей у участников объединений и кооперативов, их организаторов и выборных руководителей. |
The basic aim is to improve the quality of higher education through training of higher education administrators and managers, curriculum planners and higher education management information systems specialists. |
Ее основной целью является повышение качества высшего образования за счет подготовки администраторов и руководителей системы высшего образования, специалистов по составлению учебных планов и специалистов по системам управленческой информации в области высшего образования. |
Presently, EDP audits are performed by the Chief of Section, who also is in charge of management audit, and a P-4 staff member on short-term contract. |
В настоящее время проверки деятельности по ЭОД проводятся начальником Секции, который отвечает также за проведение проверок деятельности руководителей, и сотрудником класса С-4, работающим по краткосрочному контракту. |
The Board noted that in some cases the Associate Administrator had intervened to hasten responses and that UNOPS had assigned an officer to coordinate management responses to audit reports with the aim of improving timeliness. |
Комиссия отметила, что в ряде случаев помощник Администратора содействовал более оперативному представлению ответов и что УОПООН назначило сотрудника для координации ответов руководителей на аудиторские доклады с целью обеспечить более точное соблюдение сроков. |
The Spanish authorities shall facilitate the entry, exit and stay of representatives of parties to the Convention, the management and staff of the secretariat, their spouses and children and, in exceptional cases, other members of their families living with them. |
Испанские власти облегчают въезд, выезд и нахождение на территории страны представителей Сторон Конвенции, руководителей и сотрудников секретариата, а также их супругов и детей и в исключительном порядке других членов их семей, проживающих с ними. |
It signals our confidence in the Secretary-General, in his new management group and in the ability of the United Nations to adapt to and meet our collective needs in the coming millennium. |
Это свидетельствует о нашем доверии к Генеральному секретарю, к его новой группе руководителей, а также о способности Организации Объединенных Наций адаптироваться в новых условиях и удовлетворять наши коллективные потребности в предстоящем тысячелетии. |
The top leadership would be well advised to infuse a healthy dose of managerial discipline at all levels, to conduct management training as required and to keep managers accountable for discharging their responsibilities. |
Следует рекомендовать высшему руководству повысить в разумной мере управленческую дисциплину на всех уровнях, по мере необходимости проводить обучение руководителей и спрашивать с руководителей за выполнение ими своих функций. |
The Director of the Audit and Inspection Department compiled the 2001 auditing work plan taking into account the results of the previous year's audits, especially those not completed; data gathered during the year; and senior management's responses to a request for input. |
Директор Департамента по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности разработал план ревизии на 2001 год на основе результатов ревизий предыдущего года, в частности незавершенных ревизий; сведений, собранных в течение года; и ответов старших руководителей на соответствующий запрос. |