(a) Establish a small senior management group, supported by an independent space planning expert authority, to review all of the potential benefits arising from the project; |
а) учредить небольшую группу старших руководителей, которой будет оказывать содействие независимый эксперт по вопросам планировки помещений, в целях проведения анализа всех потенциальных преимуществ, обеспечиваемых в рамках проекта; |
OIOS was informed that there are a number of other ways to obtain client feedback, in particular through direct interaction with Member States in the context of Security Council or General Assembly deliberations, or through the senior management compact process with the Secretary-General. |
УСВН было сообщено о том, что имеется ряд других способов получения отзывов клиентов, в частности за счет прямого взаимодействия с государствами-членами в ходе обсуждений в Совете Безопасности или Генеральной Ассамблее или взаимодействия старших руководителей с Генеральным секретарем. |
In addition, MONUSCO began to establish provincial-level senior management groups for protection in North and South Kivu, with the aim of enhancing early-warning capabilities and monitoring of the implementation of Joint Protection Team recommendations. |
Кроме того, МООНСДРК приступила к созданию в провинциях Северное и Южное Киву групп старших руководителей по защите, что позволит укрепить механизмы раннего предупреждения и контроля за выполнением рекомендаций совместных групп по защите. |
(k) Prepares, in consultation with national partners, management responses to all evaluations, and ensures and tracks appropriate, timely implementation of the agreed evaluation recommendations; |
к) в консультации с национальными партнерами подготавливают ответы руководителей на все оценки, а также обеспечивают и отслеживают надлежащее и своевременное осуществление согласованных рекомендаций по итогам оценки; |
Although executive heads meet with their senior management group, it was rare for some of them to meet with all staff members in a town hall format or through video conferences with the field. |
Хотя исполнительные главы встречаются с группой руководителей старшего звена, некоторые из них редко проводят встречи со всеми сотрудниками в формате общего собрания или с помощью видеоконференций с сотрудниками на местах. |
Maintaining the interest and awareness of staff and middle management to continue working on BCM, especially in places where no incidents have occurred for a long period of time. |
а) поддержание заинтересованности и осведомленности рядовых сотрудников и руководителей среднего звена в целях продолжения работы в сфере ОБФ, особенно на местах, где на протяжении длительных периодов не отмечалось никаких инцидентов; |
(c) To provide human-resources-related management information for reporting purposes, including through the provision of self-service online tools for human resources practitioners and programme managers; |
с) предоставление управленческой информации по кадровым вопросам для целей отчетности, в том числе через посредство предоставления в распоряжение сотрудников кадровых подразделений и руководителей программ сетевых инструментов, работающих в режиме самообслуживания; |
In addition, following an earlier decision by the Chief Executives Board for Coordination in October 2009, organizations within the United Nations security management system were reminded to establish their own internal frameworks of accountability for security. |
Кроме того, во исполнение решения Координационного совета руководителей, принятого ранее в октябре 2009 года, организациям, входящим в систему обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, было адресовано напоминание о необходимости установления своих внутренних порядков распределения ответственности за поддержание безопасности. |
The introduction of an open and transparent senior leadership selection process that is based on merit irrespective of nationality and gender as well as the promotion of greater management and staff national diversity are still important goals. |
Важными задачами остаются внедрение открытого и транспарентного процесса отбора кандидатов на должности руководителей этих организаций, который основывался бы на личных заслугах, независимо от гражданства и пола кандидатов, а также содействие обеспечению более широкой представленности стран в руководстве и персонале бреттон-вудских учреждений. |
(a) Posts at the P-3, P-4 and P-5 levels for middle and lower management functions; |
а) должности уровня С-З, С4 и С5 руководителей среднего и низшего звена; |
The development of foundational, leadership (management and communications) and core training for peacekeeping operations is in the conceptual stage. |
Базовая подготовка, подготовка руководителей (по вопросам управления и коммуникации) и основная подготовка для операций по поддержанию мира находятся на концептуальном этапе. |
Further, the court did not view the nationality of the directors nor the outsourcing of some functions, such as management carried out by other companies under contractual arrangement with company Y, as having an impact on the COMI. |
Суд также счел, что ни гражданство руководителей компании, ни то обстоятельство, что некоторые из ее функций, в том числе функции управления, выполнялись другими компаниями, заключившими подрядные договоры с компанией У, на местонахождение ЦОИ не влияют. |
The Committee also approved the revised Field Security Handbook and a revised framework for accountability for the security management system, which is instrumental in supporting both the decision-making process for senior managers and the change to a culture of managerial responsibility. |
Комитет также утвердил пересмотренное Руководство по вопросам безопасности полевых операций и пересмотренный порядок подотчетности для системы обеспечения безопасности, который содействует принятию решений руководителями высшего звена и переходу к культуре ответственности руководителей. |
The Ministry of Health and UNDP provided capacity-building support to the principal recipients to meet performance targets, including trainings for managerial and financial staff, and national certifications in procurement, human resources management and behavioural analysis. |
Министерство здравоохранения и ПРООН организовали для основных получателей подготовку по вопросам выполнения целевых заданий, включая подготовку для руководителей и сотрудников по финансовым вопросам, и выдали национальные сертификаты в области закупок, управления кадрами и анализа поведения. |
A part from facilitating registration of groups the, Department also undertakes capacity building, training and informal education of women group leaders and leaders of Gender and Social Development Committees in leadership skills, project management, resource mobilization and business skills. |
Помимо упрощенной регистрации таких объединений Департамент также ведет работу по наращиванию потенциала, профессиональной подготовке и неформальному обучению руководителей женских объединений и руководителей комитетов по вопросам гендерного и социального развития, прививая им навыки руководства, управления проектами, мобилизации ресурсов и предпринимательской деятельности. |
However, faster upward mobility in this area may be hindered by the limited number of executive and senior management positions available or becoming available, in the three year period. |
В то же время быстрая повышательная тенденция в этой области может быть приостановлена ввиду ограниченного числа исполнительских должностей или должностей старших руководителей, которые имеются или появятся в трехлетний период. |
Capacity-building activities will include management training on the development of the security sector architecture and assistance with the formulation of defence policies and with the revision of policies and regulations governing the conduct of the armed forces and the police. |
Деятельность по созданию потенциала будет включать подготовку руководителей по вопросам разработки структуры органов безопасности, помощь в разработке оборонной политики и пересмотр стратегий и постановлений, регулирующих поведение вооруженных сил и полиции. |
According to the United Nations System Staff College, more than 200 staff, many of whom occupy senior management positions, from over 50 programme countries have been trained in business operations workshops since 2010. |
По словам представителя Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций, с 2010 года обучение на практикумах по оперативной деятельности прошло более 200 сотрудников из более чем 50 стран осуществления программ, причем многие из этих сотрудников занимают должности старших руководителей. |
JIU recognized that the Secretary-General had discretion in making senior management appointments, but agreed with Member States that that authority did not give him carte blanche to avoid the process he had established. |
ОИГ признает дискреционные полномочия Генерального секретаря в вопросах назначения старших руководителей, однако согласна с государствами-членами в том, что эти полномочия не дают ему «карт-бланш» на обход процедур, которые он сам установил. |
Other major initiatives have included the establishment of a new senior management team and organizational restructuring, investment in a professional-level finance team, decentralization of functional accounting activity and the relocation of the UNOPS headquarters office from New York (Chrysler Building) to Copenhagen. |
К числу других важных инициатив относится создание новой группы старших руководителей и организационная перестройка, инвестирование в создание профессиональной финансовой группы, децентрализация деятельности, связанной с функциональным бухгалтерским учетом, и перевод штаб-квартиры ЮНОПС из Нью-Йорка (здание «Крайслер») в Копенгаген. |
The United Nations Resident/ Humanitarian Coordinator for Chad is part of the senior management team and assisted in ensuring effective coordination of overall United Nations humanitarian activities. |
Резидент/Координатор гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций в Чаде входит в состав группы старших руководителей Миссии, и он оказывал содействие в обеспечении эффективной координации всей гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций. |
Currently, the Joint Mission Analysis Cell is staffed with military personnel only, and the Operation does not have the capacity to merge and analyse information requirements from the Head of the Operation and the senior management team. |
В настоящее время Объединенная аналитическая ячейка миссии укомплектована только военным персоналом, и у Операции нет возможностей для обобщения и анализа информационных потребностей главы Операции и группы старших руководителей. |
Planning and implementation of a management training programme for 24 Liberian corrections managers/supervisors |
Планирование и осуществление программы обучения руководителей для 24 руководителей |
In order to promote shared values and common standards throughout the Secretariat, core values and core and managerial competencies have been integrated into all human resources systems, including recruitment and selection, staff development and performance management. |
С тем чтобы содействовать утверждению общих ценностей и общих стандартов в рамках всего Секретариата, во все кадровые системы, такие как отбор и наем, повышение квалификации и организация служебной деятельности, были включены основные ценности и основные профессиональные качества руководителей. |
Total workforce of women in Local Government women employees are 33.7 per cent of the workforce, women form 10.2 per cent of top management including heads of departments. |
Доля женщин, работающих в государственном секторе, составляет 33,7% от общей численности рабочей силы, при этом доля женщин на высших руководящих постах руководителей департаментов составляет 10,2%. |