| The Mauritius Strategy mandate improved coordination and rationalization of all work towards implementation of the Programme of Action within the United Nations system. | В Маврикийской стратегии предусматривается улучшение координации и рационализации всей работы по осуществлению Программы действий в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| More efficient use of documentation storage space; improved space and inventory management. | Более эффективное использование помещений для хранения документов; улучшение инвентарного учета и контроля. |
| The situation of these vulnerable young people must be improved as a critical matter of human resource investment for development. | Улучшение положения этих молодых людей должно стать важным аспектом инвестиционной деятельности, направленной на развитие людских ресурсов в целях развития. |
| Market reform was especially necessary, to provide improved market access for developing countries. | Особенно необходима реформа рынка, позволяющая обеспечить улучшение доступа на рынки для развивающихся стран. |
| Welcoming the Institute's improved funding position, he noted, however, that long-term financial viability was still a concern. | Приветствуя улучшение финансового положения Института, оратор, тем не менее, отмечает, что его финансовая жизнеспособность в долгосрочной перспективе все еще вызывает определенное беспокойство. |
| Mr. Diaz (Spain) welcomed the Organization's improved image and its multilingual webcasts. | Г-н Диас (Испания) приветствует улучшение имиджа Организации и ее передач на различных языках в системе Интернета. |
| The Working Group noted that in spite of the improved wording, some questions were still sometimes misunderstood. | Рабочая группа отметила, что, несмотря на улучшение формулировок, ряд вопросов по-прежнему иногда неправильно понимается. |
| While the protection environment improved in many areas in 2005-2006, UNHCR continued to face significant challenges in filling gaps in protection. | Несмотря на улучшение условий защиты во многих областях в 2005 - 2006 годах, УВКБ продолжает сталкиваться с серьезными проблемами при ликвидации пробелов в защите. |
| FICSA prefaced its remarks on the SMN with a statement that it favoured improved management. | Представитель ФАМГС во вступительной части своего выступления по вопросу о сети старших руководителей заявил, что Федерация выступает за улучшение управления. |
| While the availability of Millennium Development Goal data has improved, quality data for many regional indicators is still insufficient. | Несмотря на улучшение ситуации с информацией по целям, провозглашенным в Декларации тысячелетия, качество данных, необходимых для определения многих региональных показателей, остается неудовлетворительным. |
| The programme registered improved utilization of technical, interregional and regional advisers in the provision of services to Member States. | В рамках программы было отмечено улучшение использования технических, межрегиональных и региональных консультантов в деле предоставления услуг государствам-членам. |
| Social indicators such as gender equality have improved, even though they remain among the lowest in the world. | В наименее развитых странах отмечается улучшение социальных показателей, в том числе в области гендерного равенства, хотя они по-прежнему остаются самыми низкими в мире. |
| According to the Governor, the improved, across-the-board financial performance reflected a robust and reinvigorated economy. | По словам губернатора, улучшение финансовых показателей по всем параметрам отражает здоровое состояние и оживление экономики. |
| 6.5.1 An RBM framework and strategy is under implementation resulting in improved strategic and operations planning, performance management and reporting. | 6.5.1 Осуществление рамочной программы и стратегии УКР, имеющее результатом улучшение стратегического и оперативного планирования, управления функциональными показателями и представления отчетности. |
| Despite improved economic performance, extreme poverty appears to be decreasing in very few LDCs and increasing in many. | Несмотря на улучшение экономических показателей, масштабы крайней нищеты, как представляется, сокращаются лишь в отдельных наименее развитых странах и увеличиваются во многих других. |
| Overfishing was a problem before the tsunami, and post-tsunami measures include improved fisheries management, diversification of economic activities and access to credit. | Одной из проблем, существовавших до цунами, был чрезмерный вылов рыбы, и меры, принимаемые в период после цунами, включают в себя улучшение управления рыбным промыслом, диверсификацию экономической деятельности и обеспечение доступа к кредитам. |
| The improved relations and the conducive international environment have brought an acceptable solution to this long-standing dispute within reach. | Улучшение отношений и благоприятные международные условия приблизили приемлемое решение этого долговременного конфликта. |
| Despite efforts to improve governance and combat corruption, the situation regarding economic, social and cultural rights had not improved. | Несмотря на усилия, направленные на улучшение государственного управления и борьбу с коррупцией, положение в области экономических, социальных и культурных прав не улучшилось. |
| And without tax revenues, improved public services are not sustainable. | А без налоговых поступлений невозможна устойчивая работа государственных служб и улучшение их деятельности. |
| The plan's recommendations include compulsory language screening of all 3-year-old children and improved day-care facilities, with intensive language support. | Содержащиеся в плане рекомендации включают обязательное языковое тестирование всех детей в З-летнем возрасте и улучшение условий содержания детей в детских дошкольных учреждениях при интенсивной языковой поддержке. |
| However, in the previous two years, improved economic performance had reversed the outward migration flow. | Однако в течение двух предыдущих лет улучшение экономического положения повернуло вспять поток эмигрантов. |
| Although the overall external debt situation of developing countries had improved, some countries and groups of countries still faced debt problems. | Несмотря на улучшение общего положения с внешней задолженностью развивающихся стран, некоторые страны и группы стран по-прежнему сталкиваются с долговыми проблемами. |
| The widest possible geographical distribution and improved gender balance were vital to the reform of human resources management. | Как можно более широкое географическое распределение и улучшение гендерного баланса имеют жизненно важное значение для реформы управления людскими ресурсами. |
| There is evidence that improved nutrition affects economic growth directly through its impact on labour productivity and indirectly through improvements in life expectancy. | Есть данные, свидетельствующие о том, что улучшение питания непосредственно влияет на экономический рост, способствуя повышению производительности труда, и косвенно ведя к увеличению средней продолжительности жизни. |
| The improved relations between the Federal Republic of Yugoslavia and Albania were noted as a positive development. | В качестве позитивного момента было отмечено улучшение отношений между Союзной Республикой Югославией и Албанией. |