Improved global economic conditions are expected to drive the recovery in the non-oil-exporting countries of the region. |
В странах региона, не являющихся экспортерами нефти, экономическому оживлению, как ожидается, будет способствовать улучшение мировой экономической конъюнктуры. |
Improved livelihood of Tsaatan through biotechnological methods |
«Улучшение условий жизни тсаатанов на основе биотехнологий» |
Improved provision for cyclists will therefore particularly benefit men, and may encourage more women to cycle to work. |
Поэтому улучшение условий для велосипедного движения будет особенно выгодно мужской части населения, но при этом может способствовать и более активному использованию велосипедов женщинами для поездок на работу. |
The teachers in these areas supported the UN's Millennium Goal 5: Improved maternal health. |
Проводящие деятельность в этой области учителя поддерживают цель 5 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций: улучшение охраны здоровья матерей. |
Improved coordination with donor States reduces the potential for overlaps and provides opportunities for work-sharing. Synergies are also being sought with other international organizations. |
Улучшение координации действий с государствами-донорами сокращает вероятность дублирования деятельности и обеспечивает возможности для совместного осуществления деятельности. |
Improved technology transfer and diffusion, skills/knowledge upgrade with social wealth creation based on the South-South and triangular cooperation modalities. |
Улучшение передачи и распространения технологий, обновления знаний/навыков при создании социальных благ на основе механизмов сотрудничества по линии Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества. |
Improved coordination between ATS units throughout southern Africa has resulted in the installation of essential communication links by the SADC Vectoral Satellite project. |
Улучшение координации между службами управления воздушным движением на всей территории южной части Африки привело к установлению необходимых связей в рамках проекта "векторный спутник" САДК. |
Improved national, industrial or sectoral policy frameworks and infrastructure for South-South and triangular dialogue, exchange and cooperation for creating South-based solutions. |
Улучшение национальных, отраслевых или секторальных политических рамок и инфраструктуры для диалога, обмена и сотрудничества по линии Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества в целях разработки решений в странах Юга. |
Improved information sharing between the Organization and Member States would help strengthen efforts to address global challenges, facilitate informed policy decision-making, and advance work on the post-2015 development agenda. |
Улучшение обмена информацией между Организацией и государствами-членами поможет в активизации усилий по решению глобальных проблем, будет способствовать обоснованному принятию политических решений, а также ускорит работу над повесткой дня в области развития на период после 2015 года. |
Improved school enrolment rates, which had risen continuously since 1996, especially among girls, also acted as a check on child labour and, accordingly, on child-trafficking. |
Улучшение показателя набора детей в учебные заведения - постоянно растущего с 1996 года, особенно в отношении девочек, - также является препятствием для распространения детского труда и, таким образом, для торговли детьми. |
Improved school design, construction, facilities and amenities are key aspects of the CFS model, within the overall efforts to strengthen disaster risk management in education. |
Улучшение проектирования школ, строительства, услуг и удобств является ключевым аспектом модели школы с условиями, благоприятными для детей, в рамках общих усилий по укреплению управления рисками стихийных бедствий в области образования. |
Improved status or reduced decline of ecosystem structure and function Reduced CL exceedance, including no exceedance |
Улучшение состояния или замедление деградации структуры и функций экосистем |
Improved social performance of companies (jobs created/preserved; better salaries; better safety; better qualified staff; employability; more job security). |
Улучшение социальных показателей предприятий (число созданных/сохраненных рабочих мест, повышение заработной платы, улучшение охраны труда, повышение квалификации персонала, расширение возможностей в области занятости, укрепление гарантий занятости). |
Communication needs include: Improved communications with customers/the general public; Improved communications with policymakers; Improved communications with of health workers; More materials are needed in Russian and other national languages. |
В области коммуникации существующие потребности охватывают следующие аспекты: а) улучшение коммуникации с клиентами/широкими слоями общественности; Ь) улучшение коммуникации с разработчиками политики; с) улучшение коммуникации с работниками сферы здравоохранения. |
Improved detection of late complications was achieved owing to close supervision and on-the-job training and implementation of the management health information system. |
Улучшение показателей выявления поздних осложнений объясняется усилением наблюдения, повышением квалификации без отрыва от места работы и внедрением системы управленческой информации по охране здоровья. |
In addition, a significant steps is being taken towards training of the MWYCFA staff to develop a Monitoring and Evaluation System for the GEWD and specifically for Outcome 2 of the GEWD which is on Improved Economic Status of Women. |
Кроме того, предпринимаются значительнее шаги по обучению персонала МЖМДС навыкам разработки системы мониторинга и оценки эффективности реализации мер в области ГРРЖ и, в частности, стратегической задачи 2, которая предусматривает улучшение экономического положения женщин. |
In Afghanistan, WFP partnered with the Global Alliance for Improved Nutrition to produce an almond-based nutritious food product to treat malnourished children; half of its ingredients were sourced locally. |
В Афганистане ВПП в партнерстве с Глобальным альянсом за улучшение питания создала пищевой продукт на базе миндаля для лечения страдающих от неполноценного питания детей; половина ингредиентов для его приготовления получена из местных источников. |
Improved monitoring and linking of CEDAW reports and the 10-year review of the Beijing Platform for Action will enable UNIFEM to assess the extent to which discrimination has been eliminated from legislation and policies. |
Улучшение контроля и увязка докладов по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин с десятилетним обзором хода осуществления Пекинской платформы действий позволят ЮНИФЕМ оценить, насколько удалось исключить дискриминацию из законов и стратегий. |
Improved access to rural areas and the rehabilitation of the education and health infrastructure in those areas are key ways to demonstrate to all Sierra Leoneans that the country is improving. |
Улучшение доступа к сельским районам и восстановление инфраструктур образования и здравоохранения в этих районах является ключевым элементом, который будет способствовать тому, что все население Сьерра-Леоне убедится в улучшении положения в стране. |
The fortification of maize meal with folic acid in South Africa - one of the projects supported by the Global Alliance for Improved Nutrition (GAIN) - was followed by a 40% reduction in spina bifida, a serious deformation of the neural tube in new-born babies. |
Обогащение кукурузной муки фолиевой кислотой в Южной Африке - один из проектов, проводимых при поддержке Глобального альянса за улучшение питания (GAIN) - привело к 40% сокращению случаев spina bifida - серьезной деформации нервной трубки у новорожденных младенцев. |
Improved Access to Treatment: By the end of 2011 there were about 65,087 Persons Living with HIV (PLWHIV) on anti-retroviral therapy that was being provided by 160 treatment sites spread across the country. |
Улучшение доступа к лечению: по состоянию на конец 2011 года примерно 65087 человек, живущих с ВИЧ-инфекцией (ЛЖВИЧ), проходили антиретровирусную терапию в 160 пунктах лечения на всей территории страны. |
Improved terms and conditions reflecting aviation services to be requested of, and provided by, troop/police-contributing Member States |
Улучшение условий предоставления авиационных услуг, испрашиваемых у государств-членов, предоставляющих войска/полицейских, и оказываемых ими |
Improved influenza countermeasures require basic research on how viruses enter cells, replicate, mutate, evolve into new strains and induce an immune response. |
Улучшение мер против гриппа требует фундаментальных исследований по вопросам, как вирус внедряется в клетки, как размножается, как мутирует, как меняется в новые штаммы и как индуцирует иммунный ответ. |
Improved repairability has been made possible due to the use of the powerpack unit providing its fast replacement as well as implementation of quick disconnect couplings in the supply systems. |
Улучшение ремонтных характеристик достигается применением моторно-трансмиссионного блока, обеспечивающего возможность его оперативной замены, а также применением в питающих системах быстроразъемных соединений. |
Of the 15 HIPCs, 13 are African. Improved policy coherence promises to be a virtuous link in the cycle of increased and effective aid, reformed trade policies and debt relief by developed countries towards Africa. |
Улучшение последовательности политики обещает стать эффективным звеном в цикле расширения и действенной помощи, реформирования торговой политики и ослабления бремени задолженности со стороны развитых стран в отношении Африки. |