As a direct consequence of its economic growth and growing foreign direct investment, Colombia's society and citizens have improved their living conditions. | Прямым следствием экономического роста и увеличения объема прямых иностранных инвестиций стало улучшение условий жизни колумбийских граждан. |
Measures to discuss could be improvements to debt management capacity-building and effective national mechanisms for determining new borrowing; better ways to handle domestic and external shocks; and improved lending by creditors. | Можно было бы обсудить такие меры, как укрепление потенциала системы управления долгом и совершенствование эффективных национальных механизмов определения новых источников заемных средств; поиск более эффективных путей преодоления внутренних и внешних потрясений; и улучшение механизмов предоставления займов кредиторами. |
Improved security is beginning to achieve momentum that, if maintained, may lead to sustained stability. | Улучшение ситуации в плане безопасности начинает приносить свои плоды, и, если эту тенденцию удастся сохранить, она может привести к устойчивой стабильности. |
B. Towards improved bank disclosures | В. Улучшение раскрытия банковской информации |
Improved coordination and cooperation; | улучшение координации и сотрудничества; |
These factors are considered necessary investments in improved programme management which will yield major benefits for the efficiency of UNICEF programme cooperation in 1999 and well beyond. | Эти факторы рассматриваются в качестве необходимого вклада в совершенствование управления программами, который даст существенный выигрыш с точки зрения эффективности сотрудничества ЮНИСЕФ по программам в 1999 году и в течение многих последующих лет. |
Therefore, improved management of the public budgets to increase the effectiveness of the use of public resources seems like the most realistic hope for more generous financing of Declaration goals. | Поэтому совершенствование управления государственными бюджетами в целях повышения эффективности использования государственных ресурсов представляется наиболее важным фактором, дающим реальную надежду на более щедрое финансирование целей Декларации. |
The Agency's improved documentation on financial, strategic and programme planning should be accompanied, in the field and organizationally, by better programme monitoring and evaluation. | Совершенствование документации Агентства по финансовому, стратегическому и программному планированию должно сопровождаться, в организационном плане, улучшенной программой мониторинга и оценки. |
In addition, other types of aggressor rehabilitation which do not necessarily involve criminal penalties will be improved. Also, a special family procedure will be implemented and special family law divisions will be established, where possible, in the People's Courts. | С другой стороны, предусматривается совершенствование других центров для реабилитации правонарушителей, которые не предусматривают обязательного применения уголовного наказания, а также осуществление специальных процедур в семейном кругу и создание специальных семейных комнат, где это возможно, в народных судах. |
Meanwhile, improved policy transmission is predicated on a reduction in the role of the Government and the establishment of stronger oversight institutions accompanied by the wider application of market-sensitive prices and instruments. | Вместе с тем совершенствование процесса реализации политики обусловлено уменьшением роли государства и созданием институтов надзора с более широкими правами наряду с более широким применением цен и инструментов, четко реагирующих на конъюнктуру рынка. |
Some of the technologies being considered include higher injection pressure with advanced controls and improved engine warm-up. | Рассматриваются также такие технологии, как повышение давления впрыска с использованием усовершенствованной системы контроля и усовершенствованный прогрев двигателя. |
Takes note of the improved format and the timely submission of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001 to the Committee; | с удовлетворением отмечает усовершенствованный формат и своевременное представление предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов Комитету; |
The new, improved and refined Colt Peacemaker... selling to you tonight for the low price of $12. | Новый, улучшенный и усовершенствованный Кольт Миротворец предлагается вам сегодня вечером по низкой цене $12. |
The new and improved Poise will explore the last frontier. | Новый усовершенствованный "Пойз"... подойдёт к последней черте. |
E. Improved monitoring and evaluation | Е. Усовершенствованный мониторинг и оценка |
This lack of educational access robs girls of very real gains that decrease vulnerability, improved health, fertility, improved community status and continued educational gains in future generations. | Отсутствие доступа к образованию лишает девочек весьма реальных выгод, которые могли бы уменьшить их уязвимость, улучшить состояние здоровья, повысить уровень рождаемости, а также повысить статус в обществе и обеспечить продолжение образования для будущих поколений. |
Mr. Ochoa said he agreed that a rights-based approach to the issue of migration was essential and wondered how the agenda of the next Global Forum might be improved. | Г-н Очоа заявляет, что он согласен с тем, что основанный на правах человека подход к проблеме миграции крайне важен, и спрашивает, как можно было бы улучшить повестку дня следующего Глобального форума. |
CRC recommended the drafting of a new general act on early childhood care and education and that the coverage and quality of early childhood education programmes be improved. | КПР рекомендовал подготовить новый проект общего нормативного акта об уходе за малолетними детьми и их обучении и расширить сферу охвата и улучшить качество программ обучения малолетних детей. |
The link between extension services and research should be improved to ensure that gender-sensitive research findings are incorporated into extension programmes and that rural women's production-related needs are being addressed. | Необходимо улучшить связь между пропагандой сельскохозяйственных знаний и научными исследованиями, с тем чтобы результаты исследований по женской проблематике находили отражение в программах пропаганды сельскохозяйственных знаний и учитывались потребности сельских женщин, связанные с их производительной деятельностью. |
That paragraph could be improved by replacing the words "within regional contexts" by the phrase "jointly with States parties". | Делегация считает, что текст этого пункта можно улучшить, заменив слова "в региональном контексте" выражением "совместно с государствами-участниками". |
Between the 1991 and 2000 censuses the position of women in the higher skilled occupations improved. | В период между переписями 1991 и 2000 годов положение женщин в сфере высококвалифицированного труда улучшилось. |
However, the situation of refugees, of whom 561,000 are officially registered, has not improved. | Однако положение беженцев, из которых 561000 являются официально зарегистрированными, не улучшилось. |
Hovensa's situation improved during the summer of 2003, with increased shipments of Venezuelan crude oil. | Положение дел в «Ховенсе» улучшилось летом 2003 года, когда увеличились поставки сырой нефти из Венесуэлы. |
It's nothing about Bob in particular, but isn't it better to create the belief that service has improved? | Это ничего о Бобе в частности, но не лучше для создания веры что обслуживание улучшилось? |
The overall situation of human rights and of children in Burundi had improved significantly, with more than 3,500 children having been demobilized and reintegrated since 2004. | В целом положение в области прав человека, как и положение детей в Бурунди, значительно улучшилось: с 2004 года было демобилизовано и реинтегрировало более 3500 детей. |
Efficiency, accountability, and transparency improved in the seven PAR areas of national priority | Повышение эффективности, отчетности и транспарентности в семи приоритетных областях РГУ |
Accountants could contribute to improved financial disclosure rules, better corporate governance, a meaningful definition of corporate social responsibility, and security verification for electronic commerce. | Бухгалтеры способны внести вклад в усовершенствование правил финансовой отчетности, в повышение эффективности корпорационного управления, в выработку осмысленного определения социальной ответственности корпораций и в обеспечение режима безопасности электронной торговли. |
ACC, recognizing the worsening situation of scarce financial resources, mixed with increasing demands, and conscious of the need for improved performance management and enhanced cost-effectiveness, expressed its commitment to achieving increased productivity. | Признавая ухудшение ситуации с дефицитными финансовыми ресурсами, а также повышение предъявляемых к Организации требований и осознавая необходимость улучшения организации служебной деятельности и повышения эффективности с точки зрения затрат, АКК заявил о своей готовности добиваться повышения производительности. |
Raise awareness of hygienic behaviour and potential health risks to encourage households to invest in improved sanitation and water supply. | повышать информированность о соответствующем нормам гигиены поведении и о потенциальных рисках для здоровья человека с целью поощрения домашних хозяйств расходовать средства на повышение качества санитарии и водоснабжения. |
Improved governance resulting from actual reforms created opportunities for poverty reduction. | Повышение эффективности государственного управления благодаря проведению реформ позволило создать возможности для сокращения масштабов нищеты. |
The sound of this radio in general is also improved. | Звук этого радио в целом является также улучшилась. |
The situation improved in 2010 as four schools were vacated by the security forces between January and March 2010. | Ситуация улучшилась в 2010 году, поскольку в период с января по март 2010 года четыре школы были освобождены силами безопасности. |
Although in the past three months the overall situation in Bosnia and Herzegovina has improved, there has been little progress in implementing annex 7 to the Peace Agreement. | Хотя за последние три месяца общая обстановка в Боснии и Герцеговине улучшилась, был достигнут незначительный прогресс в осуществлении приложения 7 к Мирному соглашению. |
Meanwhile, the general humanitarian situation in Malange has improved mainly as a result of the stepping-up of United Nations and NGO operations, including the increase in WFP deliveries from 1,300 tons in December 1993 to 3,242 tons in February 1994. | Тем временем в Маланже общая ситуация в гуманитарном плане улучшилась, главным образом благодаря наращиванию операций Организации Объединенных Наций и НПО, включая увеличение поставок МПП с 1300 тонн в декабре 1993 года до 3242 тонн в феврале 1994 года. |
Coordination regarding development priority-setting and planning among UNCT members and other development partners seems to have improved greatly thanks to thematic groups and larger coordination fora. | Благодаря деятельности тематических групп и более широких форумов по вопросам координации, по-видимому, существенно улучшилась координация между членами страновых групп Организации Объединенных Наций и другими партнерами по развитию в вопросах, касающихся определения первоочередности задач и планирования развития. |
It was highlighted that the geographical coverage improved with inclusion of the four stations in Moldova, Armenia, Georgia and Kazakhstan. | Особо подчеркивалось расширение географического охвата благодаря включению четырех станций в Молдове, Армении, Грузии и Казахстане. |
Operational capacity improved through police infrastructure enhancement, logistics support and equipment provision at county police stations to ensure support for sustained Liberia National Police deployments and enhanced operational capacity | Расширение оперативных возможностей путем совершенствования полицейской инфраструктуры, укрепления материально-технической поддержки и предоставления оборудования полицейским участкам в графствах для обеспечения поддержки развертывания Либерийской национальной полиции на долгосрочной основе и укрепление оперативного потенциала |
Improved geographical coverage and timeliness of collected statistics. | Расширение географического охвата и обеспечение своевременного сбора статистических данных. |
(c) Improved cooperation in border management; | с) расширение сотрудничества в вопросе охраны границ; |
(b) Improved capacity of Central African Republic national human rights mechanisms to respect and promote human rights, including women's rights | Ь) Расширение возможностей национальных механизмов Центральноафриканской Республики в области прав человека в деле обеспечения уважения и поощрения прав человека, включая права женщин |
The chances for sustained growth had improved for the majority of countries that had avoided conflict. | В большинстве стран, избежавших конфликтов, улучшились перспективы достижения устойчивого экономического роста. |
I'm sure they haven't improved a bit. | Уверен, намного они не улучшились. |
It is admitted that the living standard of Buraku people has improved, but discrimination in marriage and employment continues. | Отмечается, что условия жизни народа бураку улучшились, но дискриминация в вопросах заключения брака и занятости сохраняется. |
It is perhaps fortunate that, at precisely the same time as the security situation in Darfur has deteriorated, prospects for a negotiated settlement appear to have slightly improved. | Вероятно, есть элемент удачи в том, что как раз в тот момент, когда обстановка в плане безопасности в Дарфуре ухудшилась, перспективы урегулирования на основе переговоров, по-видимому, несколько улучшились. |
Remand homes 64. Conditions in the Freetown remand home have improved. | Условия содержания во фритаунской исправительной колонии для несовершеннолетних улучшились. |
The methodologies should, therefore, be improved. | В связи с этим эти методологии необходимо усовершенствовать. |
Furthermore, the Committee is also of the opinion that the presentation using results based budgeting techniques could be improved considerably. | Кроме того, Комитет считает, что можно было бы значительно усовершенствовать процедуру представления с использованием методов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
It enables improved planning, allows for better operations management, and constitutes a basic tool for monitoring, follow-up and audit activities. | Надлежащая организация работы с данными позволяет усовершенствовать процесс планирования, дает возможность повысить эффективность управления и представляет собой один из базовых инструментов в деятельности по наблюдению, контролю и проверке. |
Article 4 could thus be improved by incorporating features of draft articles 5 and 7, such as express provisions and the object and purpose of treaties. | В связи с этим статью 4 можно усовершенствовать, включив в нее элементы проектов статей 5 и 7, такие как прямые положения и объект и цель договоров. |
However, the working modalities of the IGF, including open consultations, the MAG and the Secretariat, could be improved to ensure the effective impact of IGF multi-stakeholder policy dialogue. | Вместе с тем следовало бы усовершенствовать порядок работы ФУИ, в том числе по линии открытых консультаций, МКГ и секретариата, с тем чтобы повысить эффективность проводящегося в рамках ФУИ многостороннего диалога по вопросам политики. |
The additional police established new posts near or inside the camps for internally displaced persons, which improved protection for those persons. | В результате направления дополнительных полицейских были созданы новые посты вблизи или внутри лагерей для внутренне перемещенных лиц, что позволило повысить степень защиты этой категории лиц. |
In Uzbekistan, access to microcredit in combination with capacity-building helped 6,250 rural women to start their own businesses and achieve improved socio-economic status in society. | В Узбекистане благодаря комплексу мер по микрокредитованию и созданию потенциала 6250 сельских женщин смогли начать свое собственное дело и повысить свой социально-экономических статус в обществе. |
UNIDO, UNEP and BASF have worked together to develop a software package that uses key technical data to calculate how the eco-efficiency of various stages in the production process can be improved. | ЮНИДО, ЮНЕП и компания «БАСФ» сотрудничали в разработке комплекта программ, использующего основные технические данные для количественного определения того, как можно повысить экологическую эффективность различных этапов производственного процесса. |
The quality and transparency of the legislative process needs to be significantly improved, to provide Kosovo with a sound legal framework and improve confidence in the legal system. | Для того чтобы в Косово можно было создать надежную правовую систему и повысить уровень доверия к ней, необходимо существенно повысить качество и транспарентность законодательного процесса. |
Such a shift in the balance of bilateral and multilateral aid should also help to simplify delivery by providing greater coherence, transparency and accountability; transaction costs should be lowered, the predictability of disbursement greatly improved and the demands on recipient institutions considerably reduced. | Такой сдвиг в соотношении между двусторонней и многосторонней помощью должен также упростить процесс ее оказания благодаря обеспечению большей согласованности, прозрачности и подотчетности; нужно понизить операционные издержки, серьезно повысить предсказуемость потоков поступления помощи и значительно ослабить требования, предъявляемые к учреждениям стран-получателей. |
Several speakers reported that their countries had set up separate juvenile justice systems or improved the existing one, in accordance with international standards and norms. | Некоторые из выступавших сообщили, что в их странах созданы отдельные системы отправления правосудия для несовершеннолетних или улучшены имеющиеся системы в соответствии с международными стандартами и нормами. |
The provisions regarding trials in absentia had been improved in the new draft: the proposed rules on trial in the presence of the accused and the rights of the accused (articles 37 and 41) were basically acceptable to her delegation. | В новом проекте улучшены формулировки положений, касающихся заочного судебного разбирательства: предлагаемые нормы, касающиеся проведения разбирательства в присутствии обвиняемого и прав обвиняемого (статьи 37 и 41) в целом приемлемы для ее делегации. |
Sanitary conditions of children are improved | Улучшены санитарные условия для детей |
Assistance programmes can be improved. | Программы помощи должны быть улучшены. |
Outcome 4.4 Improved adherence to ART and/or success of TB treatment for target cases | Результат 4.4 Улучшены показатели соблюдения режима АРТ и/или успешного лечения туберкулеза среди целевых групп пациентов |
To reach that stage, the country had rebuilt or upgraded maternity wards and hospitals and improved diagnosis of hereditary and congenital diseases. | Для решения этой задачи были реорганизованы и переоборудованы родильные дома и больницы, улучшена диагностика наследственных и врожденных заболеваний. |
Even though the current scale had been improved over the years, the methodology for its calculation could be further refined. | Несмотря на то, что за прошедшие годы ныне действующая шкала была усовершенствована, методология ее определения может быть еще более улучшена. |
At the institutional level, campaign activities are proceeding without major incident, although the extent of compliance with the electoral norms can and must be improved in the time remaining before the elections. | На организационном уровне мероприятия в рамках кампании осуществляются без серьезных инцидентов, хотя степень соблюдения избирательных норм может и должна быть улучшена за оставшийся до проведения выборов период. |
UNESCO in 2011 also requested the investigation of the killings of journalists in 2008 and 2010, information about the results of the investigations and improved safety of journalists. | В 2011 году ЮНЕСКО также рекомендовала провести расследование убийств журналистов, совершенных в 2008 и 2010 годах, представить информацию о результатах расследований и о том, каким образом была улучшена защита журналистов. |
Improved reading contacts speed for the latest Nokia models. | Улучшена скорость чтения контактов для последних моделей Nokia. |
Completion rates have improved in some but not all countries of this region, and out-of-school numbers remain high. | Показатель числа окончивших школу улучшился в некоторых, но не во всех странах этого региона, а число детей, не посещающих школу, остается высоким. |
Access to care and treatment has been improved. | Улучшился доступ к лечению и уходу. |
The geographical representation has improved from 12 per cent in 2006-2007 to 18.2 per cent in 2008-2009, almost reaching the target of 20 per cent. | Уровень географической представленности улучшился с 12 процентов в 2006 - 2007 годах до 18,2 процента в 2008 - 2009 годах, практически достигнув целевого показателя в 20 процентов. |
And now the award for most improved odor - | Приз тому, чей запах с окончания школы улучшился больше всего. |
By 2000-2005, survival between those ages had improved, reaching 85 per cent in the more developed regions and 77 per cent in the less developed regions, but only about 60 per cent in the least developed countries. | К 2000 - 2005 годам коэффициент дожития по этим возрастным категориям улучшился и достиг 85 процентов в наиболее развитых регионах, 77 процентов в менее развитых регионах и всего лишь около 60 процентов в наименее развитых странах. |
You must be the new and improved husband. | А вы, значит - новый и улучшенный муж. |
The Manila Water Company, Inc., is a compelling example of a public-private partnership that has been largely successful in providing improved access to water for the urban poor in Manila. | Манильская водохозяйственная компания - убедительный пример государственно-частного партнерства, которое позволило во многом успешно обеспечить улучшенный доступ к воде для городской бедноты в Маниле. |
Reforms were being implemented, including the adoption of a new housing code, the development of a draft law on housing savings and improved access to mortgages and low interest credit to support access to affordable housing. | Реформы осуществляются, включая принятие нового жилищного кодекса, разработку проекта закона о сбережениях на цели приобретения жилья и улучшенный доступ к ипотеке и кредиту под низкие проценты для обеспечения поддержки приобретению доступного жилья. |
He commended the efforts of the Secretariat to respond to the concerns of Member States with regard to the financing of peacekeeping operations and welcomed the improved, results-based format of the peacekeeping budget. | Он высоко оценивает усилия Секретариата, направленные на решение проблем, поднятых государствами-членами в отношении финансирования операций по поддержанию мира, и с удовлетворением отмечает улучшенный формат бюджета операций по поддержанию мира, ориентированного на конкретные результаты. |
The aim of the invention is to develop a compound containing a thick pine needle extract with an improved quality composition, to increase the biological activity of components and to preserve the processing characteristics and stability of the thick pine needle extract composition in a capsular form. | Целью изобретения является разработка состава, содержащего экстракт хвои густой (ЭХГ), который имеет качественно улучшенный состав, увеличение биологической активности компонентов при сохранении технологических свойств и стабильности состава ЭХГ в капсульной форме. |
With a sense of urgency, public transport systems should be significantly improved to ensure more sustainable urban development and to: | Требуются безотлагательные меры для значительного усовершенствования системы общественного транспорта, чтобы обеспечить более устойчивое городское развитие, для чего необходимо: |
Overall, the provision for rent in the proposed budget shows a volume decrease of $1.0 million owing to the improved apportionment of rental costs to trust funds and cost-sharing activities. | В целом ассигнования на аренду, предусмотренные в предлагаемом бюджете, сокращены на 1,0 долл. США ввиду усовершенствования системы отнесения арендной платы на целевые фонды и совместного покрытия расходов. |
Although due process has improved with the creation of the Office of the Ombudsperson and with each new Security Council resolution, because of both human rights and security concerns, due process issues continue to be raised by Members of the Council and by the broader membership alike. | Хотя после учреждения Канцелярии Омбудсмена и в результате принятия каждой новой резолюции Совета Безопасности удалось добиться усовершенствования надлежащей процедуры, члены Совета и более широкий круг государств-членов продолжают высказывать замечания в отношении надлежащей процедуры с учетом опасений, касающихся прав человека и безопасности. |
We also foresee it offering a firm basis for improved oceans policy-making. | По нашему мнению, она также закладывает прочную основу для усовершенствования процесса принятия стратегических решений, связанных с деятельностью на морях. |
Development of an enhanced asset management functionality that integrates forecasting, planning and monitoring inventory levels, with the enhanced functionalities and deployment of Umoja, to allow for more accurate purchasing and improved asset management | Расширение функциональных возможностей в области управления активами, включая прогнозирование, планирование и контроль инвентарных запасов, а также расширение функциональных возможностей и развертывание системы «Умоджа» в целях усовершенствования процесса закупок и управления активами |
The multilateral trading system needs to be improved. | Многосторонняя торговая система нуждается в усовершенствовании. |
The need to determine which activities and outputs are to be terminated becomes acute not only during times when there are demands for greater efficiency or improved management practices, but also when Member States are unwilling to increase their assessed contributions. | Потребность в определении того, осуществление каких видов деятельности и мероприятий должно быть прекращено, становится особенно острой не только тогда, когда выдвигаются требования о повышении эффективности или усовершенствовании практики управления, но и в тех случаях, когда государства-члены не готовы идти на повышение начисляемых им взносов. |
The addition to both current price and constant price return would provide an important first step to improved measures of non-market output and product. | Включение прибыли как в оценки в текущих, так и в постоянных ценах явится первым важным шагом в усовершенствовании показателей нерыночного выпуска и продукта. |
In this line, the System of National Accounts 2008 and the System of Environmental-Economic Accounts 2012 provide the framework the international standards need to respect when the system of macroeconomic and environmental indicators is being improved. | В этой связи Система национальных счетов 2008 и Система эколого-экономического учета 2012 являются рамочной основой с точки зрения международных стандартов, соблюдение которых необходимо обеспечить при усовершенствовании системы макроэкономических и экологических показателей. |
The existing sets of principles and initiatives in relation to the financial sector constitute a positive step, but they need to be improved because of their limitations in terms of material scope, applicability and reach, and nature. | Существующие наборы принципов и инициатив в отношении финансового сектора представляют собой позитивный шаг, но они нуждаются в усовершенствовании из-за их |
However this itself has been improved considerably as a result the development work undertaken for the EFS. | Однако данная методика подверглась существенному усовершенствованию в результате разработок, проведенных при подготовке ОРПП. |
The new design incorporates a common branding element that fits in well with any content style and features improved navigation, in part through enhanced cross-linkages and colour coding of groups of pages. | Новый дизайн включает элемент общего брендинга, который хорошо подходит для работы с информационным наполнением любого вида и обеспечивает более эффективную навигацию, отчасти благодаря усовершенствованию перекрестных ссылок и цветному кодированию групп страниц. |
The participants welcomed the strengthening of the Quick Response Desk and the upgrading of the urgent action database, which improved coordination among the various mandates when sending communications and was extremely helpful in identifying trends through the automatic collection of specific data on communications sent. | Участники дали позитивную оценку мерам по укреплению Секции быстрого реагирования и усовершенствованию базы данных о незамедлительных действиях, которые позволили улучшить координацию между различными мандатами при рассылке материалов и оказались весьма полезными при определении тенденций посредством автоматизированного сбора конкретных данных о направленных сообщениях. |
Improved definitions and more accurate coding of brands into their respective categories have resulted in more useful and realistic parameter estimates. | Благодаря усовершенствованию определений и более точному кодированию фирменных наименований в соответствующих категориях удалось получить более полезные и реалистичные оценки параметров. |
Such analyses should also examine the potential long-term benefits of improved efficiencies and sustainability at all levels of the forestry industry, as well as the development and coordination of international efforts for improved market intelligence; | Такой анализ должен охватывать потенциальные долгосрочные выгоды от повышения эффективности и устойчивости на всех уровнях лесной промышленности, а также аспекты разработки и координации международных усилий по усовершенствованию методов рыночных исследований; |