| Following the parliamentary elections and establishment of new governmental structures, the security environment has improved significantly over the past year but remains precarious. | После проведения парламентских выборов и создания новых правительственных структур в течение прошедшего года было отмечено значительное улучшение положения в области безопасности, которое тем не менее все еще остается напряженным. |
| Ten years of experience as a physician and 20 as a politician have taught me that improved life conditions, a greater range of choice, access to unbiased information and true international solidarity are the sources of human progress. | Десять лет работы в качестве врача-терапевта и 20 лет политической карьеры научили меня тому, что улучшение условий жизни, расширение выбора, улучшение доступа к объективной информации и реальная международная солидарность являются основой для прогресса человека. |
| The improved supply in the social housing sector depends more on the location of the housing and its level of rehabilitation than on new construction. | с) улучшение положения в области обеспечения социального жилья в значительной степени зависит от места расположения жилого фонда и его состояния, а не от нового строительства. |
| Improved coordination among bilateral programmes and multilateral donors, with national leadership and in line with nationally owned strategies, can lead to more effective and efficient use of resources. | Улучшение координации среди двусторонних программ и многосторонних доноров при национальном руководстве и в соответствии с осуществляемыми на национальном уровне стратегиями может привести к более эффективному и результативному использованию ресурсов. |
| Fixed several small bugs. Improved filters stability. | Новый тип отчетов, увеличение скорости генерации отчетов, локализация, улучшение стабильности. |
| The main programme areas include natural resource monitoring and assessment studies; improvement of irrigation technology and water management to reduce pollution; arresting of salinity and waterlogging; and development and dissemination of improved farming practices. | К числу основных программных областей относятся: исследования, посвященные контролю за природными ресурсами и их оценке; совершенствование техники ирригации и использование водных ресурсов в целях снижения масштабов загрязнения; предупреждение засоления почв и заболачивания; и разработка и распространение более совершенных форм ведения сельского хозяйства. |
| We also agree that the Conference's work programme should include a range of other topics: negative security assurances, anti-personnel landmines, transparency in armaments and three procedural questions - agenda reform, membership expansion and "improved and effective functioning". | Могли бы мы согласиться и с тем, чтобы программа работы КР включала ряд других тем: негативные гарантии безопасности, противопехотные наземные мины, транспарентность в вооружениях и три процедурных вопроса - реформа повестки дня, расширение членского состава и "совершенствование и повышение эффективности функционирования". |
| We must learn from failures of the past, and improved coordination of our efforts can contribute to a better understanding of both the problems and the solutions. | Мы должны учиться на ошибках прошлого, а совершенствование координации наших усилий может способствовать лучшему осознанию как существующих проблем, так и путей их решения. |
| Improved strategies to address financial constraints, unpredictable funding and the lack of a functioning agency-wide resource mobilization system; | Совершенствование стратегий по преодолению финансовых ограничений, непредсказуемости в области финансирования и нехватки функционирующей общеучрежденческой системы мобилизации ресурсов; |
| Improved water and crop management | Совершенствование методов управления использованием водных ресурсов и посевных площадей |
| An improved and aligned follow-up process across treaty bodies will strengthen States parties' continuous engagement with the treaty body system and ensure that treaty body reporting is not a one-off activity. | Усовершенствованный и согласованный процесс проверки выполнения рекомендаций всеми договорными органами усилит постоянное взаимодействие государств-участников с системой договорных органов, а также приведет к тому, что доклады договорным органам не будут одноразовым действием. |
| Such modernized and improved knowledge-sharing in respect of legal matters would increase information access by Fund operations and management, enhance familiarity with issues and therefore minimize legal risks and facilitate efficiency of the process and the use of best practices. | Такой более современный и усовершенствованный обмен знаниями по правовым вопросам расширит доступ к информации, касающейся управления Фондом и его оперативной деятельности, повысит осведомленность по различным вопросам и таким образом минимизирует юридические риски, повысив эффективность рабочих процессов и обеспечив применение передового опыта. |
| Criteria and procedures, including an improved time frame for the disbursement of funds, were finalized and improved guidance materials were made available by the end of 2006. | Была завершена разработка критериев и процедур, включая усовершенствованный график выплаты средств, и к концу 2006 года были готовы улучшенные руководящие материалы. |
| Improvement in future plans may be achieved with the Centre's recent introduction of an improved risk management plan format, which has fields for risk probability and impact. | Повышение качества будущих планов может быть достигнуто благодаря переходу на недавно принятый Центром усовершенствованный формат типового плана управления рисками, в котором для отражения вероятности рисков и их воздействия на проект предусмотрены специальные графы. |
| E. Improved monitoring and evaluation | Е. Усовершенствованный мониторинг и оценка |
| Coordination between the various actors involved and their civilian and military instruments and capabilities must be improved. | Необходимо улучшить координацию между различными действующими сторонами, участвующими в этом процессе, и гражданским и военным компонентом и потенциалом. |
| Since February 2010, the system for reporting such data to the United Nations has been simplified and improved to encourage and facilitate reporting by Member States. | С февраля 2010 года система предоставления таких данных Организации Объединенных Наций была упрощена и усовершенствована с целью улучшить и облегчить отчетность государств-членов. |
| The Peacebuilding Commission is an excellent instrument that could be improved but that plays an important role in the United Nations peacebuilding architecture. | Комиссия по миростроительству - замечательный инструмент, который можно было бы улучшить, но который уже играет важную роль в архитектуре Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
| He agreed with the Advisory Committee on the need for improved accounting and reporting procedures for support services, and said that those improvements would be addressed in the budget instructions being prepared for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001. | Он соглашается с Консультативным комитетом в том, что необходимо улучшить процедуры учета и отчетности в отношении вспомогательных услуг, и говорит, что меры по совершенствованию этих процедур будут изложены в готовящихся инструкциях по составлению бюджета на период 1 июля 2000 года-30 июня 2001 года. |
| The training programme improved the quality of the procurement process, as evidenced by an increase in the client satisfaction rate from 97 per cent in 2009 to 97.5 per cent in 2010 and more than 98 per cent in 2011. | Учебная программа позволила улучшить качество закупочной деятельности, о чем свидетельствует рост уровня удовлетворенности клиентов с 97 процентов в 2009 году до 97,5 процента в 2010 году и до более чем 98 процентов в 2011 году. |
| The Government's fiscal position improved over the same period, with recurrent revenue, increasing by over 50 per cent. | В этот же период улучшилось финансовое положение: регулярные доходы увеличились более чем на 50 процентов. |
| The situation in the diplomatic service had improved, but women still accounted for only 10 per cent of ambassadors. | Положение в дипломатической службе улучшилось, однако женщины по-прежнему составляют только 10 процентов от общего числа послов. |
| The steering was greatly improved with the installation of rack-and-pinion steering, with power steering fitted as standard to the 244GL, 264DL and 264GL, and there were some modifications made to the braking system (in particular the master cylinder). | Рулевое управление значительно улучшилось с установкой рулевой рейки и усиления в качестве стандарта на модели 244GL, 264DL и 264GL, и были некоторые изменения, внесенные в тормозную систему (в частности, главный цилиндр). |
| The pattern noted is that the countries whose fiscal balance improved were those which had experienced fiscal problems the year before, with an average deficit of 2.5 per cent of GDP. | Выявилась определенная закономерность, свидетельствующая о том, что состояние бюджета улучшилось в 1997 году именно в тех странах, которые в предыдущем году испытывали серьезный бюджетный дефицит, составлявший в среднем 2,5 процента ВВП. |
| After the fall of the Taliban regime after the United States intervention in 2001, relations between China and Afghanistan had greatly improved and were reestablished. | В 2001 году режим талибов пал после военного вмешательства США, в свете этих событий отношения между Китаем и Афганистаном значительно улучшилось и были восстановлены на официальном уровне. |
| Improved accommodation capacity in prisons and correctional facilities and improved respect for the basic rights of detainees | Повышение вместимости тюрем и исправительных учреждений и обеспечение уважения основных прав заключенных |
| Nevertheless, improved security has led to a decrease in the number of internally displaced persons and an increase in the number of returnees. | Тем не менее повышение уровня безопасности привело к уменьшению числа внутренне перемещенных лиц и увеличению числа возвращенцев. |
| The second type relates to needs that have been addressed only peripherally, such as networking between institutions, improved decision-making, and implementation of adaptation measures. | Ко второму виду относятся потребности, которые удовлетворяются лишь периферийно, например налаживание связей между учреждениями, повышение эффективности процесса принятия решений, а также осуществление мер по адаптации. |
| Improved quality and cost-effectiveness of the administrative services provided by the United Nations Office at Nairobi to UN-Habitat [2] | Повышение качества и затратоэффективности административных услуг, предоставляемых Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби ООН Хабитат [2] |
| Health workers' capacity to manage severely malnourished children is improved Community involvement in the planning and management of essential nutrition services, including community therapeutic-feeding and care is strengthened | Повышение роли общин в планировании и оказании основных услуг в области питания, включая организацию лечебного питания и ухода на базе общин |
| Although the overall humanitarian situation has improved in Southern Sudan, conditions remain fragile. | Хотя общая гуманитарная ситуация в Южном Судане улучшилась, обстановка остается неустойчивой. |
| On the positive side, coordination has improved at the national level and for cross-border projects. | Если говорить о позитивных сторонах, то улучшилась координация на национальном уровне, а также координация осуществления трансграничных проектов. |
| Although the situation in the Republic of the Congo improved slightly, a further 49,000 Congolese fled to the neighbouring Democratic Republic of the Congo. | Хотя ситуация в Республике Конго несколько улучшилась, еще 49000 конголезцев бежало в соседнюю Демократическую Республику Конго. |
| Although the situation had improved since then, as reported in the World Economic and Social Survey 1999, the issue of globalization continued to remain high on the Committee's agenda. | Хотя после представления Обзора мирового экономического и социального положения за 1999 год ситуация улучшилась, вопрос о глобализации по-прежнему занимает видное место в рамках проводимых Комитетом обсуждений. |
| The mission witnessed spontaneous movements of both Sierra Leonean IDPs and refugees back to their homes and concluded, inter alia, that the security situation in most parts of the country had improved. | Миссия отметила спонтанное возвращение сьерра-леонских перемещенных лиц и беженцев в свои дома и пришла, в частности, к выводу о том, что с точки зрения безопасности обстановка в большинстве районов страны улучшилась. |
| Safe motherhood: equity and improved access to services | Обеспечение здорового материнства: Равноправие и расширение доступа к услугам. |
| The meeting also welcomed the improved cooperation between the different branches of OHCHR. | Совещание также приветствовало расширение сотрудничества между различными подразделениями УВКПЧ. |
| Enabling of better decision-making and strategic planning, and enhancement of member experiences through improved management information and service standards | создание условий для более эффективного принятия решений и стратегического планирования и расширение опыта участников на основе усовершенствованных стандартов управленческой информации и обслуживания; |
| Notwithstanding that improved performance, however, the expansion of productive employment continued to be insufficient in most parts of the region as the workforce grew rapidly, reflecting higher rates of participation. | Однако, несмотря на такое улучшение экономических показателей, в большинстве районов региона расширение производительной занятости по-прежнему не отвечало потребностям из-за быстрого роста численности рабочей силы, что отражает повышение показателей участия. |
| Improved Representation of Women in High-Ranking Government Offices | Расширение представленности женщин на руководящих должностях |
| The prospects for achieving the MDGs in Africa have improved considerably in recent years. | За последние годы перспективы достижения ЦРДТ в Африке существенно улучшились. |
| The precondition for such cooperation between the Russian Federation and its Baltic neighbours have now greatly improved. | Предпосылки для такого сотрудничества между Российской Федерацией и ее балтийскими соседями сейчас в значительной степени улучшились. |
| OIOS found that staff management relations have greatly improved since the arrival of the current Executive Director. | УСВН установило, что отношения между персоналом и администрацией с приходом нынешнего Директора-исполнителя значительно улучшились. |
| While relations with Jamaica had improved considerably of late, there was still much to be done and perseverance was called for. | Хотя в последнее время отношения с Ямайкой значительно улучшились, предстоит еще большая работа, требующая настойчивых усилий. |
| Energy intensity - which includes energy efficiency, fuel switching and structural changes, but is often used as a proxy to determine the level of energy efficiency improvements - has improved in all regions. | Но в странах СНГ в начале 1990-х гг. имел место спад экономики, а с 1995 г. объем производства первичной энергии устойчиво растет; Показатели энергоемкости, которая часто используется для определения уровня повышения энергоэффективности, улучшились во всех регионах. |
| If sanctions can be improved and be made more effective, it will also strengthen the authority of the Council. | Если санкции можно будет усовершенствовать и повысить их эффективность, это укрепит еще и авторитет Совета. |
| In this connection, the effectiveness of the Organization in the field of disarmament should be strengthened and the work of its bodies improved. | В этой связи необходимо повысить эффективность деятельности Организации в области разоружения и усовершенствовать работу ее органов. |
| At its latest session the Special Committee had discussed its working methods, which could certainly be improved: the meetings must start on time and better use must be made of conference services. | На своей последней сессии Специальный комитет обсудил методы своей работы, которые, разумеется, можно усовершенствовать: заседания должны начинаться вовремя и необходимо более эффективно использовать ресурсы конференционного обслуживания. |
| In expressing our views on how the oversight functions of the United Nations might be improved, we wish to stress that the role and function of the Board should continue much as now. | Излагая свои мнения в отношении того, как можно было бы усовершенствовать функции надзора в Организации Объединенных Наций, мы хотели бы подчеркнуть, что роль и функция Комиссии должны во многом оставаться теми же, что и сейчас. |
| It was noted that the formulation of the expected accomplishments in programme budgets could be further improved so that they were clearer and so that it was possible to judge whether they had been achieved at the end of the biennium. | Было отмечено, что можно было бы дополнительно усовершенствовать формулировки ожидаемых достижений в бюджетах по программам, с тем чтобы они были более четкими и давали возможность судить о том, реализованы ли эти достижения к концу двухгодичного периода. |
| Further development of common data standards and an improved understanding of the potential user base could dramatically enhance the overall efficiency and socio-economic benefits of maritime applications of space technology. | Необходимо продолжать выработку единых стандартов предоставления данных и определение круга потенциальных пользователей, так как это позволит значительно повысить общую эффективность и социально-экономические выгоды применения космических технологий в морской сфере. |
| The 2010 Economic and Social Council Development Cooperation Forum highlighted that predictability of aid had improved in some programme countries, but more flexibility is essential to fund changing priorities and counter exogenous shocks. | На состоявшемся в 2010 году Форуме по сотрудничеству в целях развития Экономического и Социального Совета было подчеркнуто, что степень предсказуемости помощи повысилась в некоторых странах осуществления программ, однако существенно необходимо повысить степень гибкости для финансирования деятельности в связи с меняющимися приоритетами и смягчения последствий внешних потрясений. |
| Considerable emphasis was placed on how technical assistance could best respond to the needs and priorities of requesting States and how the impact of technical assistance could be maximized through improved coordination. | Особое внимание было уделено вопросу о том, каким образом обеспечить соответствие технической помощи потребностям и приоритетам запрашивающих государств и как максимально повысить ее отдачу путем улучшения координации. |
| Humanitarian coordination would be considerably strengthened by improved financial analysis, supported by an overall financial tracking system that better accounts for the totality of humanitarian expenditure. | Эффективность координации действий в гуманитарной области можно было бы значительно повысить за счет совершенствования финансового анализа и применения общей системы финансового контроля, что обеспечило бы более точный учет всех расходов на гуманитарную деятельность. |
| At the height of the crisis, Government-led emergency coordination mechanisms were expanded to include the international humanitarian community, which improved overall coordination and response. | В самый разгар кризиса к деятельности по координации мер реагирования в чрезвычайной ситуации, осуществляемых под руководством правительства, подключилось сообщество международных гуманитарных организаций, что позволило в целом повысить эффективность координации и мер реагирования. |
| Conversely, structure prediction algorithms can be improved from thermodynamic and kinetic models and the sampling aspects of protein folding simulations. | Наоборот, алгоритмы предсказания структуры могут быть улучшены с помощью термодинамических и кинетических моделей и аспектов осуществления выборки для моделирования сворачивания белка. |
| In this context, access roads have been improved, nomadic co-ops established and supplied with goods. | Так, были улучшены подъездные дороги и для кочевников были созданы кооперативы, куда поставляются необходимые товары. |
| In higher education, entry, advancement and graduation by students who are foreign nationals have been improved through the removal of financial and other obstacles. | В сфере высшего образования благодаря устранению препятствий финансового и иного характера были улучшены условия для приема, роста и успешного выпуска студентов неместного происхождения. |
| When discussing aspects of the database maintenance, the participants have found that the structure and the design of the H3 database should be improved, and future reports should provide more analysis. | При обсуждении различных аспектов ведения базы данных участники отметили, что ее структура и конфигурация должны быть улучшены, и что в будущие доклады следует включать более аналитическую информацию. |
| (b) The Opportunities programme: application, registration and enrolment procedures for grant-holders were improved, operating rules simplified and improved, internal regulations standardized, procedures decentralized and channels and processes standardized; | Ь) Программа "Возможности", включая аспекты записи, подтверждения и подачи заявок на стипендии, чьи правила деятельности были упрощены и улучшены, внутренний регламент был согласован, процедуры были децентрализованы, а механизмы и процессы стали более координированными. |
| Processing of errors in the IPersistFile interface methods has been improved. | Улучшена обработка ошибок в методах интерфейса IPersistFile. |
| Secondly, the anti-drug infrastructures and coordination had been improved under the national drug control strategy. | Во-вторых, в рамках национальной стратегии борьбы с наркотиками были усовершенствованы объекты инфраструктуры и улучшена координация работы. |
| KHTML was improved standards support, having nearly full support for CSS 2.1 and CSS 3. | KHTML была улучшена поддержка стандартов, почти полная поддержка CSS 2.1 и CSS 3. |
| The practice of publishing an annual aviation safety report will be improved, and the report will include a more thorough section dedicated to survey findings and lessons learned during the investigation of accidents. | Будет улучшена практика публикации ежегодного доклада по вопросам безопасности полетов, который будет включать раздел, содержащий более подробную информацию о выводах обследований и уроках, извлеченных в ходе проведения расследований аварий. |
| improved Thousands of add-ons give you the freedom to make your browser your own. | улучшена С помощью тысяч дополнений вы можете легко и свободно настроить свой браузер по своему вкусу. |
| Ongoing MIFH assessment indicates that the constitutional political process has significantly improved since the current government of Haiti (GOH) was established. | Результаты постоянного анализа ситуации, осуществляемого МВСГ, свидетельствуют о том, что конституционный политический процесс существенно улучшился после того, как было сформировано нынешнее правительство Гаити. |
| Automobile sales rose 50%; employment levels improved slightly, especially in the formal sector. | Продажа автомобилей возросла на 50%; уровень безработицы слегка улучшился, особенно в официальном секторе. |
| Access to primary education had improved considerably and there was every indication that "education for all" would be achieved by 2010. | Доступ к начальному образованию существенно улучшился, и имеются все основания говорить о том, что цель обеспечения "образования для всех" к 2010 году будет достигнута. |
| Some felt that the Global Environment Outlook process had improved considerably over the years and with a nested set of global and sub-global products now had enhanced the clarity, quality and relevance of cross-cutting assessment. | По мнению некоторых респондентов, процесс Глобальной экологической перспективы с годами существенно улучшился, а в настоящее время, благодаря накопленному набору глобальных и субглобальных продуктов, позволяет проводить межсекторальные оценки более четко, более высокого качества и большей актуальности. |
| While access to developed countries' markets has improved through various preferential schemes, it has proved difficult under these circumstances for least developed country producers to achieve successful market entry, to participate in international value chains and to increase retained value added. | И хотя доступ на рынки развитых стран благодаря наличию различных преференциальных режимов несколько улучшился, в таких условиях производителям из наименее развитых стран с трудом удается пробиться на эти рынки, стать частью международной цепочки создания добавленной стоимости и увеличить объем удерживаемых средств. |
| He's got increased metabolism and improved thermal homeostasis. | У него быстрый метаболизм, улучшенный термальный гомеостаз. |
| An improved and strengthened response capacity within the United Nations, including clearer lead responsibilities, will make possible a more efficient and more reliable humanitarian response where it counts most - in the field - for people affected by disaster or armed conflict. | Улучшенный и укрепленный потенциал реагирования в рамках Организации Объединенных Наций, включая более четкую главную ответственность при выполнении обязанностей, обеспечит более эффективное и более надежное гуманитарное реагирование на местах - там, где оно важнее всего - для людей, затронутых стихийными бедствиями или вооруженными конфликтами. |
| At an exhibition in Moscow, a first sample model trolley VMZ-263, which has significantly improved the body design, comfortable cabin for passengers and the driver's cab. | 1999 На выставке в Москве представлен первый образец модели троллейбуса ВМЗ-263, имеющий значительно улучшенный дизайн кузова, комфортабельные салон для пассажиров и кабину водителя. |
| In 1943, an improved version of the station, Gneiss-2M, was created. | В 1943 году был создан улучшенный вариант станции - «Гнейс-2М». |
| Improved Hawk or I-Hawk The original Hawk system had problems engaging targets at low altitude-the missile would have problems picking the target out against ground clutter. | ЗРК «Улучшенный Хок» (Improved Hawk или I-Hawk - «И-Хок») существенно повысил возможность боевого применения первоначальной реализации комплекса «Хок» по маловысотным целям - разрешение целей на фоне шумов от поверхности земли. |
| Lastly, as the report indicated, the existing results-based management concepts, tools and techniques needed to be updated and improved. | Наконец, как указывается в докладе, концепции, средства и методы управления, ориентированные на практические результаты, требуют обновления и усовершенствования. |
| A need for greater coordination of donor inputs, better strategic planning linked to resource mobilization efforts, and improved data, coupled with more effective utilization for monitoring and evaluation, was also recognized. | Была также признана необходимость обеспечения более полной координации донорской помощи, усовершенствования стратегического планирования в области деятельности по мобилизации ресурсов, а также разработки более полных данных и более эффективного использования методов мониторинга и оценки. |
| By promoting consensus on issues including access to education, improving the delivery of education and learning outcomes and utilizing education resources to improve outcomes and quality, the Council has opened the way for a number of opportunities to promote improved global education. | Содействуя достижению консенсуса по таким вопросам, как доступ к образованию, улучшение учебного процесса и результатов обучения, а также использование учебных ресурсов для повышения результатов и качества образования, Совет открыл путь к созданию ряда возможностей для поощрения усовершенствования образования во всем мире. |
| Improved access to all the data available for individual businesses will greatly improve the analyses necessary to make methodological improvements, including extending the use of administrative data, which are likely to reduce respondent burden. | Улучшение доступа ко всем имеющимся данным по отдельным предприятиям позволит существенно улучшить аналитическую работу, необходимую для усовершенствования методологии, включая более широкое использование административных данных, что должно привести к снижению нагрузки на респондентов. |
| Furthermore, enhancements will be made to the Misconduct Tracking System, case prioritization will be strengthened and the management of cases referred to the Organization or Member State for action will be improved. | Кроме того, будут вноситься усовершенствования в систему отслеживания нарушений норм поведения, будет укрепляться порядок определения очередности рассмотрения соответствующих дел и будет совершенствоваться процесс управления делами, передаваемыми для принятия мер Организации или государствам-членам. |
| The participants also agreed that the criminal procedure regarding the seizure of pirated goods needed to be improved. | Участники также согласились, что нуждается в усовершенствовании уголовная процедура в отношении ареста пиратских товаров. |
| The Global Trading System remains unfair and unsustainable and need to be improved. | Глобальная торговая система по-прежнему носит несправедливый и неустойчивый характер и нуждается в усовершенствовании. |
| Parliament currently had before it a legislative proposal on improved asylum procedures. | Сейчас на рассмотрении парламента находится законопроект об усовершенствовании процедуры получения убежища. |
| The addition to both current price and constant price return would provide an important first step to improved measures of non-market output and product. | Включение прибыли как в оценки в текущих, так и в постоянных ценах явится первым важным шагом в усовершенствовании показателей нерыночного выпуска и продукта. |
| Mr. Aristov said that the international trading system was still far from perfect and that its existing rules needed to be improved on the basis of stable, predictable and non-discriminatory access to world markets for the goods and services of all participants. | Г-н Аристов говорит, что международная торговая система по-прежнему далека от совершенства и что существующие правила нуждаются в усовершенствовании на основе принципов стабильного, предсказуемого и недискриминационного доступа на мировые рынки для товаров и услуг всех участников. |
| In 1999, the Governing Council and the General Assembly endorsed the report of the Secretary-General on Environment and Human Settlements, including the proposals aimed at an improved system of environmental governance. | В 1999 году Совет управляющих и Генеральная Ассамблея одобрили доклад Генерального секретаря об окружающей среде и населенных пунктах, включая предложения по усовершенствованию системы природоохранного регулирования. |
| RBM has to be translated into improved programming and service delivery for the end users in order to meet its expectations and render justice to the investments deployed in it by the majority of the UN system organizations. | УОКР должно привести к усовершенствованию программирования и предоставления услуг конечным пользователям, чтобы оправдать возлагаемые на него надежды и те средства, которые вложены в него большинством организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| The report, Mainstreaming Gender Perspectives in Programme Budget Processes outlined the possibilities for improved coding and tracking of gender-related expenses in programme budgets, as per General Assembly resolution 52/100 of 1997. | В докладе «Учет гендерных перспектив в процессах составления бюджета по программам» говорится о возможностях по усовершенствованию кодирования и отслеживания связанных с гендерной проблематикой расходов в бюджетах по программам, как это указано в резолюции 52/100 Генеральной Ассамблеи 1997 года. |
| Such analyses should also examine the potential long-term benefits of improved efficiencies and sustainability at all levels of the forestry industry, as well as the development and coordination of international efforts for improved market intelligence; | Такой анализ должен охватывать потенциальные долгосрочные выгоды от повышения эффективности и устойчивости на всех уровнях лесной промышленности, а также аспекты разработки и координации международных усилий по усовершенствованию методов рыночных исследований; |
| The plan sets out measures to boost prosecution of human trafficking, enhance victims' safety and offer improved rehabilitation, cooperation, coordination and public information. | В Национальном плане определены мероприятия по усовершенствованию уголовного преследования в сфере борьбы с торговлей людьми, усилению безопасности жертв, их реабилитации, сотрудничеству, координации и просвещению в этой области. |