| Senegal commended the improved protection of the rights of women, children and the elderly and noted that development cooperation was a priority. | Сенегал одобрил улучшение защиты прав женщин, детей и пожилых людей и отметил, что сотрудничество по вопросам развития является одним из приоритетов Китая. |
| Strategies to help workers move out of poverty should focus on the quality of employment, including improved working conditions. | Стратегии, имеющие целью помочь трудящимся вырваться из тисков нищеты, должны прежде всего быть направлены на повышение качества занятости, включая улучшение условий труда. |
| This exceeds the projection of 8.2 per cent contained in my previous report, with the growth attributed to increased export of goods and services and improved terms of trade. | Это больше показателя в 8,2 процента, предсказанного в моем предыдущем докладе, и главными двигателями роста являются увеличение объема экспорта товаров и услуг и улучшение условий торговли. |
| It has led to an exponential increase in the school registration rate throughout the country, while it has improved standards in pre-school and primary education thanks to the major refurbishment and building of classrooms. | Результатом ее стало быстрое и неуклонное увеличение числа поступающих в школу по всей территории страны, улучшение условий преподавания в дошкольных и начальных школьных заведениях за счет ремонта и повсеместного строительства учебных аудиторий. |
| improved training for physicians, with particular reference to IVG carried out around the 10-12 week limit which has now become legal; | Улучшение профессиональной подготовки медиков, практикующих, в частности, ДПБ в срок от 10 до 12 недель беременности, который теперь считается допустимым; |
| That would ensure more coherent and integrated mission planning, improved command and control of operations as well as smoother and more effective implementation of mandates. | Благодаря этому было бы обеспечено более последовательное и комплексное планирование миссий, совершенствование командования ими и контроля, а также более гладкое и эффективное выполнение мандатов. |
| In terms of national strategies, many countries had undertaken policies aimed at strengthening fiscal performance, increasing domestic savings, strengthening financial sectors by improved regulation and monitoring and greater capital requirements, and increasing macroeconomic stability. | Что касается национальных стратегий, то многие страны уже претворили в жизнь политику, направленную на укрепление фискальных мер, увеличение внутренних накоплений, усиление финансовых секторов через совершенствование регламентации и контроля и ужесточение требований к капиталу, а также повышение уровня макроэкономической стабильности. |
| More effective substantive support to and better organization of the work of the Commission on Narcotic Drugs and its subsidiary bodies markedly improved the quality of their proceedings and the practical utility of the adopted recommendations. | Повышение эффективности основной поддержки и совершенствование организации работы Комиссии по наркотическим средствам и ее вспомогательных органов содействовало заметному повышению качества их работы и практической полезности принятых рекомендаций. |
| (c) Improved strategic response by the Secretariat to rule of law challenges faced by Member States | с) Совершенствование стратегических мер реагирования Секретариата на проблемы, с которыми сталкиваются государства-члены в области верховенства права |
| This law provides for an improved regime concerning maternity, eliminating the limit of births, increasing the period of maternity leave and reinforcing women workers' well-being during pregnancy. | Закон предусматривает совершенствование регулирования в вопросах беременности и родов, устранение ограничений на число рождений, продление периода отпуска по беременности и родам и укрепление социального обеспечения работниц в период беременности. |
| Building on the strengths and limitations of the existing monitoring mechanisms under review, an improved mechanism would have the following characteristics: | Исходя из преимуществ и учитывая недостатки охваченных обзором существующих механизмов контроля, усовершенствованный механизм контроля должен иметь следующие характеристики: |
| Although the reviewed and improved constitution was defeated in a national referendum conducted in the year 2005, the government has now renewed its commitment to complete the review process. | Хотя пересмотренный и усовершенствованный текст Конституции был отвергнут на национальном референдуме, состоявшемся в 2005 году, правительство Кении в настоящее время полно решимости завершить процесс пересмотра Конституции. |
| An improved mechanism based on the four technologies that have been put forward should provide a sound basis for subsequent technical evaluation of the nature of the phenomena that are detected. | Предложенный усовершенствованный механизм на базе четырех технологий должен обеспечить надежную основу для последующей технической оценки характера обнаруживаемых явлений. |
| C. Building on a reformed, improved and evolved clean development | С. Опора на реформированный, усовершенствованный |
| He showed that, in the Russian Federation, tests had been done to verify both the original and improved method and the conclusion was that the improved calculation method was more reliable and accurate. | Он наглядно изложил информацию о том, что в Российской Федерации проводятся испытания для проверки как первоначального, так и усовершенствованного метода, и сделал вывод о том, что усовершенствованный метод вычислений является более надежным и позволяет получить более точные результаты. |
| To achieve an enabling environment for smoother transit transport, managerial, regulatory, and institutional systems must be improved. | Для создания благоприятных условий, обеспечивающих более эффективные транзитные перевозки, необходимо улучшить управленческие системы, регулирующую базу и институциональные механизмы. |
| It is not necessary to establish any new coordination mechanisms for monitoring and follow-up of the new Programme of Action, but existing mechanisms should be improved. | Нет необходимости в создании новых координационных механизмов для контроля за реализацией новой программы действий и осуществления последующей деятельности, но существующие механизмы следует улучшить. |
| It is expected that the improved capabilities and enhanced flexibility of the Galileo system will improve property and inventory management in the Mission, upon its implementation in the near future. | Ожидается, что усиленный потенциал и повышенная гибкость системы «Галилео» позволит улучшить управление имуществом и инвентарными запасами в Миссии после введения этой системы в эксплуатацию в ближайшем будущем. |
| Improve governance and enjoyment of human rights through improved budgetary accountability and work to combat corruption, including by extending the transparency principles of the Extractive Industries Transparency Initiative to its budgetary process (United Kingdom); | улучшить управление и расширить возможности для реализации прав человека благодаря укреплению бюджетной дисциплины и борьбе против коррупции, в том числе путем распространения принципов транспарентности инициативы, направленной на повышение прозрачности работы добывающих отраслей, на процедуры ее финансирования (Соединенное Королевство); |
| Improved school and high school enrolment is required in vulnerable areas where there are less or no educational institutions | Необходимо улучшить показатели охвата школьным и высшим образованием в уязвимых районах, где имеется очень мало или вообще нет учебных заведений |
| As a result of these reform measures, human rights conditions in the Republic of Korea have improved remarkably. | В результате осуществления этих мер положение в области прав человека в Республике Корея заметно улучшилось. |
| Freedom of speech, particularly of the media, newspapers, magazines, TV and radio and the Internet had improved significantly since 2010. | В период с 2010 года значительно улучшилось положение с уважением свободы слова, в частности в средствах массовой информации, газетах, журналах, а также в сфере телевидения и радиовещания и Интернета. |
| He's still behind but pH 7.2, lactate 4.5, though, that's improved. | Держится, но кислотность 7.2, молочная кислота 4.5, хотя общее состояние улучшилось. |
| While the status of women in the Secretariat had improved modestly, the target of a 35-per-cent participation rate by women in posts subject to geographical distribution by 1995 was yet to be reached. | Хотя положение женщин в Секретариате несколько улучшилось, целевой показатель, предусматривающий наличие 35 процентов женщин на должностях, подлежащих географическому распределению, к 1995 году, пока еще не выполнен. |
| Implementation by the Government of the Commission's recommendations has not improved, although the Commission welcomed a verbal commitment by the Prime Minister that he would instruct Government officials to do so. | Положение с ходом выполнения правительством рекомендаций Комиссии не улучшилось, хотя Комиссия приветствовала устные заявления премьер-министра о том, что он поручит правительственным должностным лицам заняться этим. |
| He was subsequently appointed Coordinator for his country's delegation in the Fifth Committee, promoting measures for improved efficiency and effectiveness and greater budgetary discipline at the United Nations. | Затем, после назначения на должность координатора делегации Мексики в Пятом комитете, занимался продвижением мер, направленных на повышение эффективности и результативности работы Организации и укрепление бюджетной дисциплины Организации Объединенных Наций. |
| Regarding disbursements, the evaluation took the view that while timeliness has improved, performance has been inconsistent as, in their view, the Office of the Controller had not been designed to handle emergency operations, which had resulted in occasional delays. | Что касается выплат, то группа по проведению оценки придерживается того мнения, что, несмотря на повышение темпов работы, ее результаты неудовлетворительны, поскольку, по их мнению, канцелярия Контролера не предназначена для работы с чрезвычайными операциями, что приводит к периодическим задержкам. |
| Take note of the report of the Administrator on the activities of the Inter-Agency Procurement Services Office in 1994 and 1995, and the contribution by the Office to coordination of procurement activities, improved transparency in operations and promotion of competition for contracts within the United Nations system; | принять к сведению доклад Администратора о деятельности Межучрежденческого управления по закупкам в 1994 и 1995 годах и вклад Управления в координацию деятельности по закупкам, повышение транспарентности операций и внедрение конкурса контрактов в системе Организации Объединенных Наций; |
| (a) Improved responsiveness of the existing funding mechanism while reducing the workload of the General Assembly; | а) повышение оперативности работы существующего механизма финансирования при одновременном уменьшении рабочей нагрузки Генеральной Ассамблеи; |
| The improved funded position is attributable to the increase in the normal retirement age to 65 years for new staff who enter the Fund on or after 1 January 2014. | Повышение обеспеченности средствами объясняется увеличением до 65 лет обычного возраста выхода на пенсию для вновь нанимаемых сотрудников, участие которых в Фонде начинается с 1 января 2014 года или после этой даты. |
| In March 2004, a further report from the Chief inspector stated that Wormwood Scrubs had greatly improved after making fundamental changes. | В марте 2004 в следующем докладе главного инспектора было заявлено, что тюрьма Уормвуд-Скрабс улучшилась после проведения значительных перемен. |
| With the commencement of the disarmament and demobilization exercise on 22 November 1996, the humanitarian situation in Liberia improved significantly. | Гуманитарная ситуация в стране существенно улучшилась с началом кампании по разоружению и демобилизации комбатантов 22 ноября 1996 года. |
| While the cell was crowded at night, the situation had generally improved. | Хотя по ночам камера была переполнена, ситуация постепенно улучшилась. |
| The calorie content of foods has been sharply improved; | резко улучшилась норма калорийности продуктов питания; |
| It is encouraging to note that the situation in this respect has improved in many regions in 2004-2006, as shown in figure VII. | Следует с удовлетворением отметить, что, как явствует из диаграммы VII, ситуация в этой сфере во многих регионах в период 2004-2006 годов улучшилась. |
| Meeting the target on access to safe drinking water was largely on track in urban areas: there was improved access in 45 of the 50 least developed countries but only 20 had achieved or were on track to achieving the target in rural areas by 2015. | В основном наблюдался прогресс в достижении целевого показателя доступа к питьевой воде в городских районах: в 45 из 50 наименее развитых стран отмечалось расширение доступа, - но только 20 стран достигли этого целевого показателя в сельских районах или приближались к его достижению к 2015 году. |
| Improved market access for primary commodities, especially in their processed forms, should be provided, particularly by developed countries. | Следует обеспечить расширение доступа на рынки, в частности развитых стран, для основных видов сырья, особенно в обработанной форме. |
| (c) Improved capacity of national and local authorities and partners to formulate and implement informed policies and programmes | с) Расширение возможностей национальных и местных органов власти и партнеров по разработке и осуществлению основанных на фактах стратегий и программ |
| Improved access to education, increased investment and better communication between the two islands were contributing towards the empowerment of women in Rodrigues, though much remained to be done. | Расширение доступа к образованию, рост инвестиций и улучшение сообщения между двумя островами способствуют расширению на острове Родригес прав и возможностей женщин, хотя в этом отношении предстоит еще многое сделать. |
| "(c) Increased participation in training seminars on disaster management, improved field and regional cooperation in disaster management and increased donor response to inter-agency appeals." | Расширение участия в учебных семинарах по вопросам принятия мер в связи с бедствиями, совершенствование сотрудничества на местах и регионального сотрудничества в принятии мер в связи с бедствиями и расширение вклада доноров в связи с межучережденческими призывами»; |
| The Special Rapporteur has been pleased to learn that, in general, prison conditions have improved considerably in recent years. | Специальный докладчик с удовлетворением узнал о том, что за последние годы условия содержания в тюрьме значительно улучшились. |
| In the opinion of the Mission Coordinator, customs procedures otherwise have improved lately by stricter control of buses passing the border. | По мнению Координатора Миссии, за счет усиления в последнее время контроля за пересекающими границу автобусами улучшились и другие таможенные процедуры. |
| The methods for analysing heavy metals have substantially changed and improved over the past few years. | За последние несколько лет методы анализа параметров тяжелых металлов существенно изменились и улучшились. |
| The relationship and quality of operational collaboration between UNDP and UNEP have improved significantly during the last two to three years, although there continue to be challenges at the operational level. | За последние два-три года отношения и качество оперативного сотрудничества между ПРООН и ЮНЕП существенно улучшились, хотя по-прежнему существуют проблемы на оперативном уровне. |
| Available data suggested that detainees' lives had improved considerably for the past two years as a result of faultless supervision by the prosecution services and the stated will of prison directors. | Согласно имеющимся данным можно прийти к выводу о том, что в течение последних двух лет условия содержания заключенных серьезно улучшились благодаря неустанному надзору со стороны подразделений прокуратуры и решимости, проявленной руководителями пенитенциарных учреждений. |
| National coordination of market surveillance structures could be further improved. | Но можно было бы еще больше усовершенствовать национальную координацию структур по надзору за рынками. |
| Monitoring of the application of the rules should therefore be improved. | Таким образом, необходимо усовершенствовать контроль за применением правил. |
| The G-20 had recently called for improved regulation for commodity markets, and had issued a report addressing all the various reasons listed above. | "Двадцатка" недавно обратилась с призывом усовершенствовать регулирование товарных рынков и выпустила доклад, посвященный всем вышеперечисленным различным факторам. |
| At the same time, the flow of information between operations in the field, United Nations Headquarters and all Permanent Missions of troop contributors should be improved through increased use of modern communications technology. | В то же время следует усовершенствовать систему обмена информацией между операциями на местах, Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и всеми постоянными представительствами государств, предоставляющих войска, посредством более широкого использования современной аппаратуры связи. |
| The Chairs acknowledged that the election of treaty body members was the prerogative of States parties. However, they recommended that the nomination processes be improved and that guidance on the eligibility of candidates be provided to States parties. | Председатели подтвердили, что выборы членов договорных органов являются прерогативой государств-участников, однако они рекомендовали усовершенствовать процесс выдвижения кандидатов и предоставить государствам-участникам руководство по обеспечению соответствия кандидатов установленным требованиям. |
| This has improved reliability in the national execution audit process. | Это позволило повысить надежность ревизии в сфере национального исполнения. |
| While a number of bilateral initiatives are under way, their overall impact would be enhanced through improved coordination within an overarching, nationally owned framework for State reform, building on previously prepared blueprints, which could draw as appropriate on contributions from the United Nations. | Хотя в настоящее время уже осуществляется ряд двусторонних инициатив, их общую эффективность можно повысить лишь путем укрепления координации в рамках всеохватывающей национальной программы государственных реформ, разработанной на основе ранее подготовленных набросков при соответствующем участии со стороны Организации Объединенных Наций. |
| (c) Comparability of official business surveys could be improved; indeed, guidelines for internationally harmonised surveys of businesses and their owners are missing. | с) следует повысить сопоставимость результатов официальных обследований предприятий; действительно, не существует руководящих указаний в отношении проведения международно согласованных обследований предприятий и их владельцев. |
| Audit of language services at ICTY: "Effectiveness of language services could be improved through better coordination and prioritization of resources and activities" | Проверка деятельности языковых служб в МТБЮ: «Эффективность работы языковых служб можно было бы повысить на основе улучшения координации и установления приоритетов в отношении ресурсов и видов деятельности» |
| In India, the introduction of soil conservation technologies and techniques, such as timeliness and precision in sowing crops, contour farming and the use of low-to-moderate levels of fertilizer, significantly improved soil fertility, resulting in crop productivity growth. | В Индии внедрение технологий и методов охраны почв, таких как своевременность и точность высева, контурное земледелие и внесение удобрений в малых или средних количествах, позволило существенно повысить плодородие почв, в результате чего был достигнут рост продуктивности растениеводства. |
| It was also recommended that the monitoring, control and surveillance provisions could be improved by enhancing the transparency of inspections, infringements, sanctions and domestic legislation. | Кроме того, прозвучала мысль о том, что положения о мониторинге, контроле и наблюдении могут быть улучшены путем повышения прозрачности таких аспектов, как инспекции, нарушения, санкции и национальное законодательство. |
| UNMIS recently held a dedicated workshop with all relevant stakeholders to review the mechanisms currently in place for the monitoring of fuel and to identify areas that can be improved. | В МООНВС был недавно проведен специальный практикум с участием всех заинтересованных сторон для изучения действующих в настоящее время механизмов контроля за использованием топлива и для выявления тех областей работы, которые могут быть улучшены. |
| In addition, these consultations have led to an improved basic framework for the handling of JIU reports, involving a series of mutually agreed upon actions. | Кроме того, в результате проведенных консультаций были улучшены процедуры рассмотрения докладов ОИГ в целом, которые в настоящее время предусматривают принятие ряда согласованных на взаимной основе мер. |
| After reconstruction and additional building within the period 19971998 the conditions for better living, working and accommodation of the beneficiaries have been improved much and the setting for decent living and stay has been created. | После реконструкции и достройки здания в период 1997 и 1998 годов были значительно улучшены условия проживания, труда и размещения пациентов и была создана обстановка для достойного пребывания в нем. |
| Emergency services have been improved with support for emergency rooms, and 42 ambulances were provided to provinces and counties. | Были улучшены условия в службах скорой помощи посредством модернизации станций скорой помощи и предоставления провинциям и уездам 42 машин скорой помощи. |
| Communication between stakeholders could often be improved, for instance through the use of national forest programmes. | Связь между различными заинтересованными сторонами во многих случаях может быть улучшена, например, через национальные программы по лесам. |
| Accessibility of reports was improved with the redesign of an Article 7 database in 2005. | Доступность докладов был улучшена с перекомпоновкой в 2005 году базы данных по статье 7. |
| Therefore, the legitimate objective of assurances of supply can be fulfilled to a large extent by market mechanisms and possibly improved by some governmental guarantees. | Поэтому законная цель обеспечения поставок может быть достигнута в значительной степени благодаря рыночным механизмам и, возможно, улучшена посредством определенных правительственных гарантий. |
| The flow of information to the media will be improved and seminars and symposia will be scheduled. | Будет улучшена работа по предоставлению информации средствам массовой информации и запланировано проведение семинаров и симпозиумов. |
| An improved stealth system was also teased, something that was criticized in Door Kickers. | Так же будет улучшена стелс-система, за что Door Kickers иногда получала критику. |
| The process of clearing certain goods through customs within the Sudan has improved substantially. | Значительно улучшился процесс таможенной очистки некоторых товаров в Судане. |
| Although Africa's business environment had improved over the years, there was still a pressing need to attract investment from both domestic and foreign investors. | Несмотря на то, что деловой климат в африканских странах со временем улучшился, по-прежнему ощущается настоятельная необходимость в привлечении инвестиций как национальных, так и иностранных инвесторов. |
| Although the rate of collection of assessed contributions had improved, the Organization must be realistic in its projections of contributions and should distribute the available funds more equitably. | Хотя показатель сбора начисленных взносов улучшился, Организации следует реально прогнозировать пред-полагаемый объем взносов, а полученные ресурсы распределять на более справедливой основе. |
| The support of UNDP in providing access to safe water and sanitation services has yielded significant results in Tajikistan, where 100,000 inhabitants in 40 communities are being serviced, and Myanmar where access to clean water and sanitation was improved in over 500 communities. | Поддержка по линии ПРООН в обеспечении доступа к безопасной воде и санитарии принесла существенные результаты в Таджикистане, где соответствующими услугами пользуются 100000 жителей в 40 общинах, и Мьянме, где доступ к чистой воде и средствам санитарии улучшился в более чем 500 общинах. |
| Access to secondary education has also improved. | Улучшился доступ к среднему образованию. |
| The new, improved and refined Colt Peacemaker... selling to you tonight for the low price of $12. | Новый улучшенный кольт модели "миротворец"... только сегодня всего за $12. |
| Developing countries in particular will gain improved access to electricity and clean cooking solutions through scaled-up renewable energy resources, increased investment and improved energy policies. | В частности, развивающиеся страны получат улучшенный доступ к электроэнергии и экологически чистым способам приготовления пищи через расширение использования возобновляемых источников энергии, увеличение инвестиций и совершенствование энергетической политики. |
| Improved access to affordable essential medicines would help to accelerate the progress being made on the achievement of the health-related Millennium Development Goals. | Улучшенный доступ к недорогим основным лекарствам будет способствовать ускорению прогресса в достижении связанных со здоровьем Целей развития тысячелетия. |
| The new and improved Finn Hudson | Новый и улучшенный Финн Хадсон |
| Detuned engines adhering to government emission standards were brought in with the HX series, whilst the HZ brought considerably improved road handling and comfort with the introduction of "Radial Tuned Suspension" (RTS). | На серию НХ ставили переработанные двигатели, которые соответствовали государственным стандартам по вредным выбросам, в то время как HZ предоставлял улучшенный контроль управлением и повышенный комфорт с новой системой подвески RTS (англ. Radial Tuned Suspension). |
| Facilitate international rail transport in the Pan-European region through improved border crossing procedures and harmonization of technical specifications of different railway systems and their operations at borders. | Облегчение международных железнодорожных перевозок в общеевропейском регионе посредством усовершенствования процедур пересечения границ и гармонизации технических требований различных железнодорожных систем и их функционирования на границах. |
| The relevance and marketability of the magazine has already been enhanced with an improved design and more interviews with and essays on issues of immediate public concern prepared by senior United Nations officials and other international figures. | Актуальность и реализуемость этого журнала уже возросли в результате усовершенствования дизайна, увеличения количества интервью со старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций и другими международными деятелями и публикации подготовленных ими статей по проблемам, вызывающим живой интерес у общественности. |
| The quantitative indicators of sustainable forest management agreed and applied by ECE/FAO in the context of the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe will also be reviewed in the light of experience and improved. | Количественные показатели устойчивого лесопользования, согласованные и применяемые ЕЭК/ФАО в контексте Министерской конференции по защите лесов в Европе, также будут рассмотрены в свете накопленного опыта с целью их усовершенствования. |
| 451.9. Methods for identifying special needs children be improved and that the work hours of educational psychologists be expanded - adding approximately 13,000 academic hours and 120 positions; | 451.9 усовершенствования методов выявления детей, испытывающих особые потребности, и увеличения рабочего дня педагогов-психологов, что предполагало примерно 13000 дополнительных академических часов и создание 120 новых должностей; |
| Provision of improved varieties and strains that can withstand drought, salinity and other environmental and biological stresses, to replace degraded local varieties; | Сбор и характеристика местного генетического материала с целью расширения генофонда для использования в программах генетического усовершенствования. |
| Even then, they should not supplant the current system, which, however, needs to be improved. | И даже в этом случае они не должны вытеснить существующую сегодня систему, которая, однако, нуждается в усовершенствовании. |
| The need for improved comprehensive fishery data exchange arrangements between all relevant organizations was identified by delegations, as was the need for standardized data reporting. | Делегации выявили потребность в усовершенствовании механизмов всестороннего обмена данными о рыболовстве между всеми соответствующими организациями, а также необходимость в стандартизации представления данных. |
| It was strongly argued that the current IHL framework needs to be supplemented and improved. | Твердо доказывалось, что нынешняя структура МГП нуждается в дополнении и усовершенствовании. |
| It is urgent that the process of enlarging the Conference on Disarmament be completed, as well as that of deliberating on its agenda and the rules for decision-making and for admission of new members, which should be improved. | Настоятельно необходимо завершить процесс расширения членского состава Конференции по разоружению, а также провести обсуждение ее повестки дня и правил принятия решений и принятия новых членов, которые нуждаются в усовершенствовании. |
| Food-importing countries, when formulating strategies for food security, need to pay careful attention to vulnerabilities in their food supply and to introduce concrete complementary measures such as enhancement of domestic food production, combined with improved food-storage systems. | При разработке стратегий в области продовольственной безопасности страны-импортеры продовольствия должны обращать серьезное внимание на уязвимость их поставок продовольствия и принимать конкретные дополнительные меры, такие, например, как расширение внутреннего производства продовольствия при одновременном усовершенствовании систем хранения продуктов питания. |
| The work will focus on those indicators where further research is most likely to result in improved statistical concepts or methods. | Упор будет делаться на тех показателях, дальнейшая проработка которых скорее всего приведет к усовершенствованию статистических концепций или методов. |
| Information and knowledge sharing on technologies and policies were seen as conducive to achieving energy for sustainable development, and improved transportation systems, as noted by the Commission on Sustainable Development. | Как отметила Комиссия по устойчивому развитию, обмен информацией и знаниями по технологиям и политике способствует обеспечению использования источников энергии для целей устойчивого развития и усовершенствованию транспортных систем. |
| Nigeria, in collaboration with members of the Economic Community of West African States (ECOWAS) and development partners, had conducted joint operations which had improved the exchange of intelligence and cross-border operations mechanisms within the West African subregion. | Нигерия, в сотрудничестве с членами Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и партнерами в области развития, осуществила совместные действия, которые привели к усовершенствованию механизмов обмена оперативной информацией и проведения трансграничных операций в пределах западноафриканского субрегиона. |
| Under a specific project to promote appropriate and affordable low-cost building materials and improved construction techniques 10 demonstration houses have been constructed and small-scale entrepreneurs trained and assisted in establishing themselves in the community to produce low-cost building materials commercially. | В соответствии со специальным проектом по развитию подходящих и доступных дешевых строительных материалов и усовершенствованию строительных технологий было построено 10 экспериментальных домов и организовано обучение мелких предпринимателей и им была оказана помощь в открытии своих предприятий по производству дешевых строительных материалов для коммерческих целей. |
| However this itself has been improved considerably as a result the development work undertaken for the EFS. | Однако данная методика подверглась существенному усовершенствованию в результате разработок, проведенных при подготовке ОРПП. |