A better diet and improved nutrition stimulate better health. | Улучшение диеты и питания способствует улучшению здоровья. |
The target state for the benefit to be achieved, qualitatively (improved, increased, more efficient) or quantitatively, where possible (for example, in percentage terms). | Целевое состояние, в котором должно быть достигнуто преимущество, характеризующееся качественно (улучшение, увеличение, повышение эффективности...) или, в случае если это возможно, количественно (например, в процентах). |
This latter project gives information about the broader social benefits of education: better health, less crime, better care of children, and improved quality of life. | Этот последний проект позволяет получать информацию о широких социальных выгодах образования, к каковым относятся улучшение состояния здоровья, уменьшение преступности, более эффективный уход за детьми и более высокое качество жизни. |
Against this background, national programmes for integrated concepts, i.e. towards more sustainable local- and community-related development, strengthened rural infrastructure, greater diversity in the rural economy and improved access to markets have been formulated and implemented in recent years in many countries. | На этом фоне в последние годы во многих странах были сформулированы национальные программы для концепций комплексного развития, направленные на более устойчивое развитие местных поселений и общин, укрепление сельской инфраструктуры, диверсификацию сельской экономики и улучшение доступа на рынки. |
Improved facilities at the Costa Rica campus | Улучшение инфраструктуры университетского городка в Коста-Рике |
Prepared in consultation with the Government, these two instruments identified poverty reduction and improved governance as the priorities for the country. | В качестве приоритетных направлений деятельности в стране в этих двух документах, подготовленных в консультации с правительством, указываются искоренение нищеты и совершенствование управления. |
Furthermore, peacekeeping operations should not replace political processes and peacebuilding efforts, dialogue with the main troop-contributing countries should be improved, and a viable and predictable mechanism should be introduced for the reimbursement of troop and other costs. | Кроме того, операции по поддержанию мира не должны заменять собой политические процессы и усилия по миростроительству, необходимо совершенствование диалога с основными странами, предоставляющими войска, и внедрение жизнеспособного и предсказуемого механизма возмещения затрат на содержание военнослужащих и других расходов. |
These actions include the development of a project tracking and management information system as well as improved communication with recipient countries by providing the name and contact information of the staff of the GEF and the IAs. | К этим мерам относится разработка систем отслеживания проектов и управления информацией, а также совершенствование системы контактов со странами-получателями путем предоставления перечня фамилий и информации для установления контактов с ГЭФ и ОУ. |
(c) Expanded access to and sustained provision of adequate clean drinking water, improved sanitation and waste management, ecologically sound energy-saving transport and power supply technologies in urban and peri-urban areas, with due regard to small secondary towns | с) Расширение доступа к чистой питьевой воде надлежащего качества и ее обеспечение на постоянной основе, улучшение санитарных условий и совершенствование систем удаления отходов, внедрение экологически безопасных и энергосберегающих транспортных услуг и технологий энергоснабжения в городских и пригородных районах, с уделением должного внимания небольшим городам-спутникам |
Improved planning and transport arrangements | Совершенствование процессов планирования и транспортного обеспечения |
An improved electronic reporting process could make the data contained in CBMs much more accessible and useful than it is at present, thereby promoting use. | Усовершенствованный процесс представления электронной отчетности мог бы сделать данные, содержащиеся в сводках по МД, намного более доступными и полезными, чем в настоящее время, тем самым способствуя их более активному использованию. |
Improved facilities design simplifies maintenance and lower operating costs without having a negative impact on working and living conditions. | Усовершенствованный дизайн объектов упрощает их обслуживание и обеспечивает сокращение оперативных расходов, не сказываясь негативно на условиях труда и жизни сотрудников. |
Since 1982, according to the plan of General Staff of the "Osowska" Regiments with MR-UR-100 was removed from duty and disbanded, some translated into an improved set of 15P016. | С 1982 года, согласно плану Генштаба, часть «ОСовских» полков с МР-УР-100 снималась с дежурства и расформировывалась, часть переводилась на усовершенствованный комплекс 15П016. |
Imagine that, a 40-year-old Italian design, improved by the Russians and now built by a bunch of Egyptians. | олько представьте, сорокалетний италь€нский дизайн, усовершенствованный -усскими, а теперь ещЄ и собираетс€ кучкой ≈гипт€н. |
Improved reporting tools were introduced and published on the UNFPA publicwebsite, including an updated confidential investigation hotline. | Введенный усовершенствованный инструментарий отчетности был опубликован в открытом доступе на веб-сайте ЮНФПА, там же были указаны обновленные координаты "горячей линии" для конфиденциальных расследований. |
The handling of requests for reimbursement must be improved. | Необходимо улучшить порядок рассмотрения просьб о возмещении расходов. |
Conditions of service in the field should therefore be improved. | В связи с этим необходимо улучшить условия службы персонала на местах. |
That will require us all to commit to strong local and regional partnerships, improved coordination, local ownership and better mutual accountability if we are to get results. | Для этого от всех нас потребуется взять на себя обязательство наладить прочные отношения партнерства на местном и региональном уровне, улучшить координацию, повысить степень ответственности на местах и уровень взаимной отчетности, если мы хотим добиться результатов. |
Many of those posts would have improved the quality of service which the Secretariat provides troop contributors and which we demand of the Secretariat. | Многие из этих постов позволили бы улучшить качество тех услуг, которые Секретариат предоставляет странам, поставляющим войска, и которые мы требуем от Секретариата. |
Human rights can only be improved in a healthy environment, which is why Bahrain attaches importance legislatively (i.e. against discrimination) and institutionally to protect human rights. | Улучшить положение в области прав человека можно только в здоровой атмосфере, и поэтому Бахрейн уделяет особое внимание законодательным (например, антидискриминационным) и институциональным мерам по защите прав человека. |
Nor could they yet conclude that the wholly inadequate staffing situation in Geneva had improved. | Председатели пока не смогли прийти к выводу о том, что абсолютно неадекватное положение с укомплектованностью персоналом в Женеве улучшилось. |
4.7 In relation to the general human rights situation in Bangladesh, the State party notes that, whilst problematic, the situation has improved. | 4.7 В связи с общим положением с правами человека в Бангладеш государство-участник отмечает, что, несмотря на наличие проблем, это положение улучшилось. |
The human rights situation in her country was greatly improved and her Government would continue to seek the help of its international and regional partners in order to improve its implementation of accepted international norms and promote democratization. | Положение в области прав человека в ее стране значительно улучшилось, и ее правительство будет и далее обращаться за помощью к своим международным и региональным партнерам в интересах обеспечения более последовательного осуществления общепризнанных международных норм и содействия процессу демократизации. |
Already in the introduction to his regular annual report for 2004, the Human Rights Ombudsman of the Republic of Slovenia noted that the human rights situation of asylum seekers had improved. | Уже во введении к своему очередному годовому докладу за 2004 год Уполномоченный по правам человека Республики Словения отметил, что положение с соблюдением прав человека лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, улучшилось. |
Representatives of the non-governmental organizations expressed the view that cooperation with the police in Phnom Penh has improved, in particular since a workshop was organized to train the police chiefs and deputy chiefs of all the districts of Phnom Penh. | Представители этих неправительственных организаций отметили, что улучшилось сотрудничество с полицией в Пномпене, в частности после проведения практикума для начальников и заместителей начальников полиции всех округов Пномпеня. |
According to the World Bank, improved knowledge and new market information systems or marketing groups are some of the main needs in upgrading value chains. | Согласно Всемирному банку, модернизация производственно-сбытовых цепей невозможна, в частности, без принятия таких необходимых мер, как повышение информированности фермеров и создание для них новых систем рыночной информации или сбытовых объединений. |
The measures focus on improving the security of ports and shipping, including tighter control of incoming container traffic through advance information, pre-inspection for loading of selected containers and improved transparency along the supply chain. | Эти меры направлены на повышение безопасности в портах и в ходе морских перевозок, в том числе на ужесточение контроля за прибывающими контейнерами благодаря заблаговременному представлению информации, предварительному инспектированию отдельных контейнеров при их погрузке и повышению транспарентности на всех этапах цепочки материально-технического снабжения. |
Improved planning has enabled FAO to phase deliveries of inputs according to seasonal requirements. | Повышение эффективности планирования позволило ФАО обеспечивать поэтапную поставку вводимых ресурсов с учетом сезонных потребностей. |
Without question, an improved environmental performance is fundamental to an improved image for coal. Coal's future thus heavily depends on technology and innovation. | Повышение экологической эффективности, несомненно, имеет чрезвычайно важное значение для улучшения образа угля. |
Improved presentation and interpretation to support evidence-based policy monitoring, via new dissemination standards and through effective dialogue with users of statistics. | Совершенствование формата и повышение степени транспарентности данных для целей статистического контроля на основе достоверной информации с использованием новых стандартов в области распространения данных и на основе эффективной обратной связи с пользователями статистических данных. |
The policy environment that supports OFDI in general has improved. | Политическая среда, служащая основой для вывоза ПИИ, в целом улучшилась. |
As a result of the changing policy, reporting by polluters had improved, while complaints from the public had been reduced. | Благодаря сменившемуся подходу улучшилась отчетность субъектов-загрязнителей, а число жалоб со стороны общественности сократилось. |
That situation has greatly improved with the new definitions adopted under the legally binding Rotterdam Convention. | Ситуация значительно улучшилась после принятия новых определений в рамках Роттердамской конвенции, имеющей обязательную юридическую силу. |
In the past decade, the supply with adequate housing has clearly improved. | В прошлом десятилетии обеспеченность достаточным жильем явно улучшилась. |
The Board noted that UNICEF has put in place a good monitoring system for the submission of these reports and that compliance with this requirement has improved over the period. | Комиссия отметила, что ЮНИСЕФ создал неплохую систему контроля за представлением соответствующих отчетов и что ситуация с такими отчетами в рассматриваемом периоде улучшилась. |
The improved format and increased comprehensiveness of the presentation introduced by the Secretary-General since 1992, as well as the use of statistical material such as charts and tables, has further contributed to a wider interest in this major print product of the Department. | Изменение формата издания и расширение сферы его охвата, предложенные Генеральным секретарем начиная с 1992 года, а также использование таких статистических материалов, как графики и таблицы, еще больше содействовали повышению интереса к этому важному изданию Департамента. |
Improved cross-sectoral collaboration could help in mainstreaming a number of cross-cutting issues, such as HIV/AIDS, gender and human rights. | Расширение межсекторального взаимодействия может способствовать актуализации ряда сквозных вопросов, таких, как ВИЧ/СПИД, гендер и права человека. |
Improved labour market participation, greater access to sustainable employment opportunities and reduced unemployment; | повышение участия на рынке труда, расширение доступа к возможностям получения стабильной работы и сокращение безработицы; |
(a) Improved access to educational science facilities/ vocational training centres | а) Расширение доступа к педагогическим учебным заведениям/центрам профессионально-технической подготовки |
Improved market access and increased market penetration have given rise to more intense demands from domestic producers in many countries for "trade remedies" in the form of contingency measures like anti-dumping actions. | Расширение доступа и проникновения на рынки обусловило все более настойчивые требования местных производителей во многих странах прибегнуть к "защите торговли" в форме чрезвычайных мер, подобных антидемпинговым. |
Again, as the Foreign Minister mentioned, regional relations have improved considerably during the past 12 months. | Как упомянул министр иностранных дел, за последние 12 месяцев значительно улучшились региональные отношения. |
From 2001 to 2005, it has improved for total phosphorus. | С 2001 по 2005 год улучшились показатели качества воды в этой реке по общему фосфору. |
Although performance and fuel consumption were gradually improved, quality didn't always meet the standard once they had stopped importing CKD kits. | Хотя мощность и расход топлива постепенно улучшились, однако, после прекращения импорта CKD комплектов, качество материалов не всегда соответствовало стандартному. |
Nevertheless, living conditions in institutions have improved, and the Government is engaged in a de-institutionalization process, but progress is slow. | Однако условия содержания в детских учреждениях улучшились, и в настоящее время правительство занимается процессом деинституционализации, однако прогресс является весьма медленным. |
The overall performance of developing countries and their ability to catch up with the richest countries have improved considerably since the last UNCTAD conference on the Africa continent, in Midrand, South Africa, in 1996. | Общие показатели развивающихся стран и их способность к сокращению отставания от самых богатых стран значительно улучшились со времени проведения последней конференции ЮНКТАД на африканском континенте, в Мидранде, в 1996 году. |
The common system needed to be improved and strengthened to enable the organizations applying it to meet the challenges facing them. | Китайская делегация считает необходимым усовершенствовать и укрепить общую систему, с тем чтобы применяющие ее организации могли самостоятельно решать проблемы, с которыми они сталкиваются. |
The international protection of human rights must be improved. | Необходимо усовершенствовать международную защиту прав человека. |
The Advisory Group will suggest in this report several ways in which the financial arrangements of the United Nations might be improved. | Консультативная группа рекомендует в этом докладе ряд путей, позволяющих усовершенствовать финансовые процедуры в рамках Организации Объединенных Наций. |
The allocation of human resources to LDCs, particularly those in Africa, should be improved. | Следует усовершенствовать механизмы выделения людских ресурсов НРС, особенно в Африке. |
The text should enable the working methods of the Second Committee to be improved and should contribute to the revitalization of the General Assembly by facilitating integration and coordination of follow-up to the major conferences. | Этот проект позволил бы усовершенствовать методы работы Второго комитета и способствовал бы активизации Генеральной Ассамблеи в целях обеспечения комплексного и скоординированного осуществления последующей деятельности по итогам крупных конференций. |
Competitiveness in the hiring of freight forwarders should be improved to ensure transparency and value for money in shipping activities. | Необходимо повысить конкуренцию между нанимаемыми экспедиторскими компаниями, с тем чтобы обеспечить транспарентность и экономическую эффективность транспортных операций. |
GRULAC endorsed UNIDO's strategy for the coming years, which was based on the premise that increased productivity, brought about by better techniques, greater knowledge and improved technology, was crucial to achieving more rapid growth. | ГРУЛАК одобряет стратегию ЮНИДО на бли-жайшие годы, которая исходит из того, что для ускорения темпов роста важно повысить произво-дительность путем внедрения более прогрессивных методов и технологий и углубления знаний. |
They are also being harnessed in many areas of economic and social life, including manufacturing, procurement, distribution and financial services, and they have led to improved efficiency in these activities and in enterprise management, as well as improvements in workers' skills. | Они начинают использоваться и во многих сферах социально-экономической жизни, включая обрабатывающую промышленность и области закупок, распределения и финансовых услуг, благодаря чему удалось повысить эффективность деятельности в этих секторах и эффективность управления предприятиями, а также уровень квалификации рабочей силы. |
Especially traffic data needed to calculate the modal split have to be improved quickly to give a reliable picture of traffic developments in the EU. | В частности, для того чтобы получить правильное представление о транспортных тенденциях в ЕС, необходимо как можно быстрее повысить качество данных о движении, которые нужны для определения структуры распределения перевозок по видам транспорта. |
The first aspect to be checked is whether the safety of existing tunnels still meets the requirements of modern rail traffic and sectors where the level of safety should be further improved need to be indicated. | Цель состоит в первую очередь в том, чтобы проверить, насколько существующие туннели отвечают современным требованиям безопасности на железных дорогах, и выявить те участки, на которых уровень безопасности следует повысить. |
It introduced parental leave and improved conditions for childcare by both parents. | Усилиями департамента введен родительский отпуск и улучшены условия для воспитания детей обоими родителями. |
Communicants had been responsive to those requests, and the resubmitted communications had been much improved in terms of structure and content. | Авторы откликались на эти просьбы, и вновь представленные сообщения были значительно улучшены с точки зрения структуры и содержания. |
Understanding and treatment of this disorder would be improved if patterns of electrical activation could be accurately identified and studied during its occurrence. | Понимание природы этого нарушения в работе сердца и, следовательно, его лечение могли бы быть улучшены при правильной расшифровке данных электокадиограммы, полученной при проявлении данного расстройства. |
Social realities have a direct bearing on economic development, and neither can be improved at the expense of the other. | Факторы социальной жизни оказывают непосредственное влияние на ход экономического развития, и ни та, ни другая сфера жизни не могут быть улучшены за счет другой. |
improved Do more at once with tabs you can organize with the drag of a mouse. | улучшены Ускорьте свою работу с помощью вкладок, которые можно упорядочить одним движением мыши. |
Policy coherence within the EU must also be improved. | Также в рамках ЕС должна быть улучшена последовательность политики. |
OHCHR technical assistance has improved institutional coordination with a view to supporting the sustainability of land restitution and the exercise of economic, social and cultural rights without discrimination for the returned communities. | Благодаря технической помощи УВКПЧ была улучшена координация работы различных учреждений по обеспечению стабильности процесса реституции земель и осуществления возвратившимися общинами своих экономических, социальных и культурных прав без какой-либо дискриминации. |
The organization of the operation of territorial labour exchanges was improved; the employee performance assessment system was introduced; | улучшена организация функционирования территориальных бюро по трудоустройству; внедрена система аттестации результатов деятельности работников; |
Of the 45 selection decisions made for Professional posts since the procedures were instituted in late September 2006, 31 related to nationals from regions requiring improved representation within OHCHR. | После внедрения этих процедур в конце сентября 2006 года из 45 решений в отношении отбора кандидатов на должности категории специалистов 31 касалось граждан из регионов, представленность которых в УВКПЧ должна быть улучшена. |
Improved connection errors handling in Oxygen Connection Wizard. | Улучшена обработка ошибок подключения в Мастере настройки соединения. |
Access to electricity and clean water had been significantly improved, and the Government had also diversified energy generation in rural areas to include solar power. | Существенно улучшился доступ к электроэнергии и чистой воде, и правительство также диверсифицировало производство электроэнергии в сельских областях, включая солнечную энергию. |
The choice of gearboxes was also improved, with overdrive now available as an option in all manual models except the base-model 242L and 245L. | Выбор трансмиссии значительно улучшился, повышающая передача стала доступна в качестве опции на всех моделях, кроме базовых моделей 242L и 245L с механической трансмиссией. |
Mansholt also noted that the standard of living of farmers had not improved since the implementation of the CAP despite an increase in production and permanent increases in Community expenditure. | Бывший голландский министр сельского хозяйства также отмечал, что уровень жизни фермеров не улучшился с момента введения ЕСХП, в отличие от роста производства и постоянного увеличения затрат Сообщества. |
From 1990 to 2001 the coverage of the adult population improved, and in 2001 there was an average of 2,144 adults aged 20 and over per physician in adult health care. | В период 1990-2001 годов охват взрослого населения медицинской помощью улучшился, и в 2001 году на каждого врача приходилось в среднем 2144 пациента в возрасте от 20 лет. |
Despite the increase in the number of recommendations, the rate of implementation of the Board's recommendations as at 31 March 2007 had improved compared to the situation as at 31 May 2005. | Несмотря на увеличение числа рекомендаций, показатель выполнения рекомендаций Комиссии по состоянию на 31 марта 2007 года улучшился по сравнению с аналогичным показателем по состоянию на 31 мая 2005 года. |
Based on this knowledge a synthesised improved brazzein, called pGlu-1-brazzein, was reported to be twice as sweet as the natural counterpart. | Основываясь на этих знаниях, был синтезирован улучшенный браззеин, называемый pGlu-1-brazzein, который, как сообщалось, в два раза более сладкий, чем природный аналог. |
The Committee welcomed the new improved format of the report, and commended the Secretariat for presenting the policy issues and information in a concise and focused manner. | Комитет с удовлетворением отметил новый, улучшенный формат доклада и выразил Секретариату признательность за изложение вопросов политики и представление информации в сжатом и сконцентрированном виде. |
In addition to the modification of the internal suspension system done in late 2005, ACC is adding a completely redesigned case that gives it the look it deserves: the one of an improved and renovated compressor. | В дополнение к модификации внутренней системы приостановки, сделанной в конце 2005, ACC добавляет полностью перепроектированную модель, которая дает результат, которого она заслуживает: улучшенный и перепроектированный компрессор. |
The DM 7025+ model features an Organic light-emitting diode (OLED) display instead of an LCD one, an eject button on the Common Interface slot and improved power supply. | Enigma2 основана на Python вместо кода C. Модель DM 7025+ имеет дисплей с органическими светоизлучающими диодами (OLED) вместо ЖК, а также кнопку выключения на Common Interface и улучшенный блок питания... |
Improved Hawk or I-Hawk The original Hawk system had problems engaging targets at low altitude-the missile would have problems picking the target out against ground clutter. | ЗРК «Улучшенный Хок» (Improved Hawk или I-Hawk - «И-Хок») существенно повысил возможность боевого применения первоначальной реализации комплекса «Хок» по маловысотным целям - разрешение целей на фоне шумов от поверхности земли. |
Besides, there was a need to increase aid effectiveness through greater country ownership and improved policies on aid management. | Также необходимо повысить эффективность помощи за счет усиления ответственности страны и усовершенствования управления помощью. |
Transport technologies should be further developed and improved in order to: | Требуются меры для дальнейшего развития и усовершенствования транспортных технологий, для чего необходимо: |
It is also suggested that time planning could be improved. | Высказывается также мнение, что можно было бы внести некоторые усовершенствования во временной регламент. |
It will help decision makers and practitioners to increase export opportunities through better governance, development of sustainable business opportunities and regulatory compliance using electronic information exchange, enhanced and simplified processes, and improved quality of agricultural produce. | Он поможет директивным структурам и структурам, занимающимся практическими вопросами, расширить возможности для экспорта товаров путем повышения эффективности управления, создания возможностей для устойчивой предпринимательской деятельности и обеспечения соблюдения нормативных положений при помощи электронного обмена информацией, усовершенствования и упрощения процессов и повышения качества сельскохозяйственной продукции. |
This chapter will provide a synthesis of information on technological developments related to basic obligations in article 3, in order to document how BAT and other measures have improved since the Protocol was adopted. | Эта глава будет содержать сводную информацию о технических достижениях, касающихся основных обязательств, перечисленных в статье 3, призванную документированно продемонстрировать усовершенствования НИМ и других мер с момента принятия Протокола. |
The multilateral trading system needs to be improved. | Многосторонняя торговая система нуждается в усовершенствовании. |
The Conference agreed that preparation procedures for the Conference's plenary and seminar sessions should be improved. | Конференция сделала вывод о том, что процедуры подготовки пленарных заседаний и заседаний в форме семинаров Конференции нуждаются в усовершенствовании. |
Nonetheless, the provision of information to the public needed to be improved. | Тем не менее механизм распространения информации в обществе нуждается в усовершенствовании. |
The Office of Internal Oversight Services found that the information technology security policy need to be improved. | Управление служб внутреннего надзора пришло к выводу о том, что политика защиты информационных технологий нуждается в усовершенствовании. |
On the one hand, legal protection needed to be improved through the adoption and application of international instruments; on the other hand, infrastructure and safety measures at Headquarters and in the field would have to be enhanced. | Речь идет, с одной стороны, об улучшении правовой защиты благодаря принятию и применению международных документов и, с другой стороны, об усовершенствовании инфраструктуры и мер безопасности в Центральных учреждениях и на местах. |
If yes, please describe any experience with using this guidance document and how it might be improved or supplemented. | Если да, то просьба описать любой опыт использования данного руководства и высказать рекомендации по его усовершенствованию или дополнению. |
Number of reporting requirements met with improved systems and flow of information; | Число требований в отношении отчетности, выполняемых благодаря усовершенствованию систем и регулированию потока информации. |
In 1999, the Governing Council and the General Assembly endorsed the report of the Secretary-General on Environment and Human Settlements, including the proposals aimed at an improved system of environmental governance. | В 1999 году Совет управляющих и Генеральная Ассамблея одобрили доклад Генерального секретаря об окружающей среде и населенных пунктах, включая предложения по усовершенствованию системы природоохранного регулирования. |
RBM has to be translated into improved programming and service delivery for the end users in order to meet its expectations and render justice to the investments deployed in it by the majority of the UN system organizations. | УОКР должно привести к усовершенствованию программирования и предоставления услуг конечным пользователям, чтобы оправдать возлагаемые на него надежды и те средства, которые вложены в него большинством организаций системы Организации Объединенных Наций. |
A number of submissions from Parties and observer organizations emphasized the value of participation by and dialogue with observer organizations, and called for improved measures to enhance information exchange between observer organizations and the Parties. | В целом ряде представлений Сторон и организаций-наблюдателей подчеркивается важное значение участия организаций-наблюдателей и диалога с ними, а также призыв к усовершенствованию мер для расширения обмена информацией между организациями-наблюдателями и Сторонами. |