The current problems will be aggravated if we do not hasten to achieve tangible results that entail improved prospects as regards employment, income and well-being in our countries. | Проблемы, с которыми мы сталкиваемся сегодня, завтра лишь усугубятся, если мы не сможем быстрее добиться конкретных результатов, которые означали бы реальное улучшение перспектив в плане занятости, доходов и социального благосостояния в наших странах. |
Despite numerous calls by his Government and improved security in Kabul, the United Nations still did not have an office there. | Несмотря на неоднократные призывы его правительства и несмотря на улучшение обстановки в плане безопасности в Кабуле, в столице по-прежнему нет отделения Организации Объединенных Наций. |
The quality of the main registers has been improved | было обеспечено улучшение качества основных регистров; |
They work towards improved access to protection and conditions of asylum in Malta, an increased protection-sensitive asylum system and related policies, and to increase general awareness about asylum issues at a national level. | Их усилия направлены на расширение доступа к защите и улучшение условий для беженцев на Мальте, на укрепление системы предоставления убежища с упором на защиту и разработку соответствующей политики и на повышение уровня информированности общества о проблемах предоставления убежища. |
In 2009, UNICEF and its partners advocated for and supported "WASH in Schools" activities in 88 countries, which directly supported the construction of safe and private washing and sanitation facilities, improved drinking water, and hygiene education. | В 2009 году ЮНИСЕФ и его партнеры в 88 странах поддерживали инициативу ВОСГ в школах, которая непосредственно была направлена на строительство безопасных частных санитарно-технических объектов, улучшение качества питьевой воды и санитарно-гигиеническое просвещение. |
Regional initiatives are also encouraged to support these goals, expand maritime capabilities of regions, and provide an improved intraregional sea transportation service with the support of the international community. | Также поощряются региональные инициативы, направленные на поддержку этих мер, расширение морского потенциала регионов и совершенствование внутрирегионального морского транспортного обслуживания при поддержке международного сообщества. |
Fifthly, the legal basis for trade and commerce should be further improved and bilateral trade flows should be rapidly expanded through trade promotion facilities and mechanisms. | В-пятых, необходимо проводить дальнейшее совершенствование юридической основы торговли и коммерции и ускоренными темпами увеличивать двусторонние потоки торговли через службы и механизмы содействия торговли. |
In terms of crop management, the options include the development and introduction of tolerant/resistant crops, pest and soil studies, better cropping or farming systems, improved irrigation techniques and crop rotation, as well as changes in the timing of planting of crops. | Применительно к растениеводству варианты включают выведение и интродукцию устойчивых/выносливых культур, исследования по вредителям и почвам, более эффективные системы возделывания сельскохозяйственных культур и ведения фермерского хозяйства, совершенствование ирригационных технологий и севооборота, а также изменения в посевных сроках. |
The escalation in the traffic of narcotics internationally is, unfortunately, being facilitated by the rapid expansion of international trade, improved production technologies and new, sophisticated methodologies employed in the transport and sale of illicit drugs. | Эскалации наркоторговли в международном масштабе, к сожалению, способствует стремительное расширение международной торговли, совершенствование технологий производства, а также появление новых, более совершенных методов транспортировки незаконных наркотиков и торговли ими. |
The management support programme has improved communications, management and productivity at the central and regional levels, and in devolved institutions such as CENABAST and ISP. | Реализуется программа управленческой поддержки, которая предусматривает улучшение средств связи и управления, а также совершенствование работы медучреждений центрального и областного уровней и таких автономных учреждений, как "Центрмедснаб" и УОЗ. |
The improved mechanism builds on existing processes. | Усовершенствованный механизм основывается на существующих процедурах. |
In coordination with the Department of Safety and Security, the Department of Political Affairs and the Department of Field Support, UNAMI will implement a more adaptive security posture in keeping with an improved threat and risk analysis mechanism. | В координации с Департаментом по вопросам охраны и безопасности, Департаментом по политическим вопросам и Департаментом полевой поддержки МООНСИ будет осуществлять более гибкие меры в области безопасности, опираясь на усовершенствованный механизм анализа угроз и рисков. |
Compared with its predecessor, Meteor 3, it carries a wider improved range of data-processing equipment. | По сравнению со своим предшественником - КА "Метеор-З" - он имеет расширенный и усовершенствованный состав бортовой информационной аппаратуры. |
(e) Improved registration process; | ё) усовершенствованный процесс регистрации; |
Improved (paper free) master file/PAD authorization | Усовершенствованный (безбумажный) главный архив/утверждение САП |
In particular, health, unemployment and old-age safety nets must be improved. | В частности, следует улучшить здравоохранение, бороться с безработицей и укреплять систему социальной защиты для престарелых. |
All these have remarkably improved the infrastructure and the people's living standards in the border areas. | Все эти меры позволили заметно улучшить инфраструктуру и повысить уровень жизни людей в приграничных районах. |
The heightened level of cooperation with other international and regional organizations, such as ICAO and the International Air Transport Association (IATA) has further improved information-sharing. | Повышение уровня сотрудничества с другими международными и региональными организациями, такими, как ИКАО и Международная ассоциация воздушного транспорта (ИАТА), позволило улучшить обмен информацией. |
United Nations country teams cooperate well in the field of security and safety aspects of crisis management, but the Inspectors think that their cooperation should be enhanced and improved in other areas of business continuity. | Страновые группы Организации Объединенных Наций эффективно сотрудничают в области, связанной с аспектами безопасности и охраны в рамках управления кризисными ситуациями, но Инспекторы полагают, что их сотрудничество следует расширить и улучшить в других областях, связанных с обеспечением бесперебойного функционирования. |
In many developing countries markets are being liberalized as part of their accession to the World Trade Organization (WTO), and improved trade prospects for agricultural goods are expected to enhance the development prospects of rural areas by stimulating the output of agricultural goods. | Во многих развивающихся странах либерализация рынков проходит в процессе их присоединения к Всемирной торговой организации (ВТО), и улучшение перспектив торговли сельскохозяйственными товарами, как ожидается, должно улучшить перспективы развития сельских районов посредством стимулирования производства сельскохозяйственной продукции. |
At the global level, the situation has improved very little. | Положение в мире в этой области не улучшилось. |
It has substantially improved the quality, quantity and format of the Bulletin. | Заметно улучшилось качество издания и формат бюллетеня, а также возрос его тираж. |
The performance of Guinea-Bissau public finances has improved remarkably in the last 12 months. | Положение дел в области государственных финансов Гвинеи-Бисау заметно улучшилось за последние 12 месяцев. |
In most areas, however, particularly access to employment, education and health services, women's position had hardly improved at all. | В то же время в большинстве областей, в частности в области возможностей трудоустройства, доступа к образованию и к медицинскому обслуживанию, положение женщин не улучшилось. |
The plight of refugees and displaced persons around the world had greatly improved owing to UNHCR's concerted efforts and result-oriented action. | Положение беженцев и перемещенных лиц во всем мире значительно улучшилось благодаря согласованным усилиям УВКБ и его действиям, нацеленным на достижение конкретных результатов. |
It was encouraging to see improved reporting. | Делегации с удовлетворением отметили повышение качества отчетности. |
An important development since the IPCC First Assessment Report (1990) is the improved quantification of some radiative effects of aerosols, and climate projections presented include, in addition to the effects of increasing greenhouse gas concentrations, some potential effects of anthropogenic aerosols. | Одним из важных событий с момента подготовки первого доклада по оценке МГЭИК (1990 год) является повышение точности количественной оценки ряда радиационных воздействий аэрозолей; наряду с воздействием растущих концентраций парниковых газов, представленные прогнозы климата также включают некоторые потенциальные воздействия антропогенных аэрозолей. |
Improved visibility and quality of the UNECE/UNDP/WB Gender Statistics Database | повышение доступности и качества базы данных гендерной статистики ЕЭК ООН/ПРООН/Всемирного банка; |
(a) Improved and comparable statistical indicators on the functioning of the criminal justice system | а) Повышение качества и сопоставимости статистических показателей функционирования системы уголовного правосудия |
High - Improved containment will reduce direct emissions of ODS and GHGs and thus help mitigate the climate change. Improved containment of refrigerant | Высокий уровень - Повышение герметичности позволит снизить прямые выбросы ОРВ и парниковых газов и тем самым будет способствовать ослаблению процесса изменения климата. |
During visits by the Panel to Liberia from February to May 2004, the humanitarian situation (in comparison with September 2003) appeared to have improved significantly in Monrovia and the nearby port town of Buchanan. | Во время поездок Группы в Либерию в феврале-мае 2004 года гуманитарная ситуация (по сравнению с сентябрем 2003 года), похоже, значительно улучшилась в Монровии и близлежащем портовом городе Бьюкенене. |
While over the years the reporting has indeed improved in terms of its coverage and the details provided, it has still fallen short of addressing the two basic concerns of Member States. | С годами отчетность действительно улучшилась с точки зрения ее охвата и подробности, однако она по-прежнему имеет два основных недостатка, вызывающих обеспокоенность государств-членов. |
Although the number of Traveller families recorded in Ireland had increased by 28 per cent in five years, Traveller accommodation had improved during the period. | Хотя за последние пять лет количество семей тревеллеров, зарегистрированных в Ирландии, выросло на 28%, ситуация с обеспечением тревеллеров жильем за этот период улучшилась. |
While cell phone coverage in New Zealand has improved since the last report, a number of rural areas still do not have coverage. | Хотя за период, прошедший со времени представления предыдущего доклада, ситуация в отношении зоны покрытия мобильной связи в Новой Зеландии улучшилась, ряд сельских районов все еще не входит в зону покрытия мобильной связи. |
Furthermore, although the gender balance at senior levels had improved in general terms, there had been no improvement in favour of developing countries. | Это наносит ущерб развивающимся странам, которые не могут полностью способствовать усилиям в сфере реформы, пока не будут представлены на справедливой основе. Кроме того, хотя гендерная сбалансированность на старших уровнях в целом улучшилась, никакого улучшения в пользу развивающихся стран не произошло. |
Women, particularly those with low incomes, have improved access to information, technology, credit and markets, translating into quantifiable income gains. | ∙ Расширение для женщин, особенно тех из них, кто имеет низкий уровень дохода, доступа к информации, техническим средствам, кредитам и рынкам, что приводит к поддающемуся измерению увеличению уровня дохода. |
They referred to better access to development projects, improved information on indigenous rights, the strengthening of local indigenous organizations, and an increase in indigenous participation in local authorities. | Респонденты, в частности, отмечали расширение возможностей для осуществления проектов в целях развития, лучшую информированность о правах коренных народов, укрепление местных организаций коренных народов и более активное участие коренных народов в работе местных органов власти. |
At the international level, political commitment to sustainable forest management can be improved through a focused dialogue within and among the various criteria and indicators processes and through increased collaboration between the process of criteria and indicators for sustainable forest management and other international instruments using indicators. | На международном уровне конкретный диалог в рамках инициатив по системам критериев и показателей и между ними и курс на расширение сотрудничества между системой критериев и показателей устойчивого лесопользования и другими международными механизмами, использующими показатели, может способствовать повышению эффективности политических обязательств в области устойчивого лесопользования. |
Outcome: Improved and equitable access to and use of proven HIV interventions, to protect children from HIV infection and ensure that children with HIV remain free from AIDS | Конечный результат: Расширение и обеспечение равноправного доступа к доказавшим свою эффективность процедурам профилактики ВИЧ и их использование в целях защиты детей от ВИЧ-инфекции и обеспечения, чтобы ВИЧ- инфицированные дети не заразились СПИДом |
The NGO Forum will be fully operational; 60 local NGOs will have improved their capacity in management and planning areas; synergies between the public and private sectors will have improved. | Полноценная работа Форума НПО; укрепление потенциала 60 местных НПО в области управления и планирования; расширение взаимодействия государственного и частного секторов. |
We will continue to cooperate with the international community in improving the humanitarian and security situation, which has already improved greatly. | Мы продолжим сотрудничество с международным сообществом в целях улучшения гуманитарной ситуации и ситуации в плане безопасности, которые уже существенным образом улучшились. |
Nevertheless, living conditions in institutions have improved, and the Government is engaged in a de-institutionalization process, but progress is slow. | Однако условия содержания в детских учреждениях улучшились, и в настоящее время правительство занимается процессом деинституционализации, однако прогресс является весьма медленным. |
Relocating repatriates are still facing difficulties in registering with municipalities, although the registration rate has slightly improved, to 45 to 50 per cent in some cantons. | В процессе переселения репатриантов по-прежнему встречаются трудности в вопросах регистрации в местных органах власти, несмотря на то, что показатели регистрации несколько улучшились, достигнув в некоторых кантонах уровня 45-50 процентов. |
(a) Staff selection time frames have improved but are still perceived to take too long | а) Сроки отбора персонала улучшились, однако по-прежнему считается, что этот процесс занимает слишком много времени |
In contrast, the recent lifting of the economic embargo against Haiti and a new aid package have improved Haiti's economic prospects for 1995. | В отличие от этого в Гаити перспективы экономического развития в 1995 году улучшились в результате недавней отмены экономического эмбарго против этой страны и предоставления ей нового пакета помощи. |
We feel that reporting occurrences according to 1.8.5 should be improved. | Мы считаем, что систему представления отчетов о происшествиях в соответствии с подразделом 1.8.5 следует усовершенствовать. |
In addition, the underlying methodology can still be improved through recent advances in trade theory to refine and check the robustness of existing estimates. | Кроме того, лежащую в основе такой оценки методику можно, тем не менее, усовершенствовать с помощью последних теоретических достижений в области торговли для доработки существующих оценок и проверки их надежности. |
Thirdly, on the subject of Security Council sanctions, the procedures for establishing and revising the lists of targeted individuals and entities must be improved. | В-третьих, в том что касается санкций Совета Безопасности, необходимо усовершенствовать процедуру составления и пересмотра списков конкретных лиц и организаций. |
While some interlocutors expressed the view that the issue of inclusiveness in the transitional institutions was resolved by the Charter through the 4.5 formula, others believed that the implementation of the formula at the sub-clan level should be improved, while remaining within the framework of the Charter. | Хотя некоторые партнеры высказывали мнение, что вопрос о всеохватности переходных органов был решен в Хартии за счет использования формулы 4.5, другие считали, что реализацию этой формулы на подклановом уровне следует усовершенствовать, не выходя при этом за рамки Хартии. |
Mr. Matta emphasized the importance of referring to success stories as a source of opportunities in forest financing that can be scaled up and/or improved further. | Г-н Матта подчеркнул важность практики ссылок на успешный опыт как возможности для привлечения источников финансирования в лесное хозяйство, которую необходимо расширять и усовершенствовать в будущем. |
Increasing energy efficiency and reducing fossil fuel consumption result in better air quality, financial savings and improved community liveability. | Повышение энергоэффективности и сокращение потребления ископаемых видов топлива позволяет повысить качество воздуха, увеличить финансовые сбережения и улучшить условия жизни в общинах. |
In this regard, we encourage countries to set goals on environmental protection, and improved eco-efficiency and resource productivity with a view to demonstrating tangible results. | В этой связи мы призываем страны установить цели в области охраны окружающей среды, а также повысить экоэффективность и производительность ресурсов, с тем чтобы достичь ощутимых результатов. |
In order to meet the mission requirement for a more efficient and robust communications infrastructure that will provide for enhanced reliability, additional user features, and improved secure communications, it will be necessary to continue to upgrade and augment the entire network presently being implemented. | В целях удовлетворения потребностей Миссии в более эффективной и устойчивой инфраструктуре связи, которая позволит повысить надежность, добавить удобные для пользователей элементы и улучшить защиту каналов связи, необходимо будет продолжить модернизацию и расширение всей ныне существующей сети. |
He also asked what were the inadequacies of development aid and whether it could be improved. | Он также спрашивает, какие были допущены ошибки в области оказания развивающимся странам внешней помощи на цели развития, и каким образом можно повысить эффективность такой помощи. |
During 1994, the Space Shuttle ground processing team at KSC achieved several innovations and enhancements that increased efficiency, improved scheduling, and reduced costs. | В 1994 году бригада послеполетного наземного обслуживания МТКК "Спейс шаттл" в космическом центре им. Кеннеди внесла несколько рационализаторских изменений и улучшений, которые позволили повысить эффективность, оптимизировать график работ и сократить расходы. |
It was also recommended that the monitoring, control and surveillance provisions could be improved by enhancing the transparency of inspections, infringements, sanctions and domestic legislation. | Кроме того, прозвучала мысль о том, что положения о мониторинге, контроле и наблюдении могут быть улучшены путем повышения прозрачности таких аспектов, как инспекции, нарушения, санкции и национальное законодательство. |
With regard to capacity-building in disaster risk reduction, early warning capacities and climate applications in 16 member States were improved with support from the above-mentioned trust fund. | Что касается укрепления потенциала в сфере уменьшения опасности бедствий, то при поддержке упомянутого выше Целевого фонда системы обеспечения раннего предупреждения и готовности к изменению климата были улучшены в 16 государствах-членах. |
The fourth was improved arrangements for the parties involved in the budgetary process so that each could play an appropriate part. That would include the General Assembly, which should make the best possible use of its subsidiary and expert bodies. | В-четвертых, будут улучшены механизмы участия в этом процессе различных сторон, с тем чтобы каждый мог выполнять свои задачи, включая Генеральную Ассамблею, которая должна как можно более эффективно использовать свои вспомогательные органы и органы экспертов. |
Sanitary conditions of children are improved | Улучшены санитарные условия для детей |
The second UNDP country cooperation framework for St. Helena maintains the above projects in a revised form. UNDP states that while tourism-sector employment and private-sector development are making good progress, tourism is unlikely to increase significantly unless air and/or sea access is improved. | ПРООН отмечает, что, хотя наблюдается заметный прогресс в области обеспечения занятости в секторе туризма и развитии частного сектора, до тех пор, пока не будут улучшены воздушные и/или морские перевозки, ожидать значительного увеличения потока туристов вряд ли стоит. |
The work with large volumes of data was improved. | Улучшена работа с большими объемами данных. |
The reviewer, Adam Solo, later modified his article to an 8.8 out of 10, stating the game had vastly improved after several patches and its first expansion were released. | Рецензент, Адам Соло, позже изменил свою оценку на 8.8 из 10, заявив, что игра была значительно улучшена после нескольких обновлений и выхода первого дополнения. |
This provision has been brought into line with CEVNI, but the wording of subparagraph 2 has been improved: | Эта статья приведена в соответствие с ЕПСВВП, при этом улучшена редакция пункта 2, приведенная ниже. |
The aim of this assessment is to help the MOP to identify how the contribution scheme could be improved in order to achieve financial stability, predictability and a fair sharing of the burden for the multilateral work carried out to implement the Aarhus Convention. | Цель данной оценки заключается в оказании помощи Совещанию Сторон в определении, каким образом может быть улучшена схема добровольных взносов с целью достижения финансовой стабильности, предсказуемости и справедливого распределения финансовой нагрузки для осуществления многосторонней деятельности по реализации Орхусской конвенции. |
The current HIV/AIDS prevalence rate in Montenegro is 0.013 per cent, but regional trends indicate a real potential for the rapid spread of HIV if prevention is not improved among key target groups. | В Черногории показатель распространения ВИЧ/СПИДа составляет в настоящее время 0,013 процента, но тенденции на региональном уровне указывают на возможность быстрого распространения ВИЧ, если в среде ряда основных целевых групп не будет улучшена работа в области профилактики. |
Energy intensity improved by 10.2% with a 2.0% rise in GDP. | Показатель энергоемкости улучшился на 10,2% при росте ВВП на 2,0%. |
As at 31 December 2009, both the Tribunal's cash to total assets ratio and its cash to total liabilities ratio improved. | По состоянию на 31 декабря 2009 года улучшился показатель отношения денежной наличности Трибунала как к общей сумме активов, так и к общей сумме пассивов. |
The unemployment rate among young people aged 20 to 24 improved, falling to 13.8 percent in 1998, while the rate for people aged 25 to 29, 10.3 percent, was virtually identical to the overall unemployment rate. | Показатель безработицы среди молодых людей в возрасте от 20 до 24 лет улучшился, сократившись до 13,8% в 1998 году, а показатель безработицы для лиц в возрасте от 25 до 29 лет - 10,3% - был практически идентичен общему показателю безработицы по стране. |
The Board noted that the submission rate of semi-annual reports due by 15 August by the deadline had improved from 22 per cent (39 reports) to 51 per cent (62 reports). | Комиссия отметила, что показатель представления полугодовых отчетов, которые должны были быть представлены к 15 августа, улучшился с 22 процентов (39 отчетов) до 51 процента (62 отчета). |
Access to procreation-planning methods and contraceptives has improved. | Доступ населения к услугам в области планирования семьи и контрацептивным средствам улучшился. |
The new and improved Java code remains free to all users. | Обновленный и улучшенный Java код по прежнему остаётся свободным. |
Windows Server 2008 introduces a new and improved firewall; the Windows Firewall with Advanced Security. | Windows Server 2008 представляет новый улучшенный брандмауэр; Windows Firewall с расширенной безопасностью (Advanced Security). |
The indicator used is the "proportion of population using an improved drinking water source or improved sanitation facility, urban and rural". | Используемый показатель соответствует "доле городского и сельского населения, использующего улучшенный источник питьевой воды или улучшенные санитарно-технические средства". |
It is a part of a package of measures that also includes improved intelligence sharing and crisis response arrangements; | Она является частью пакета мер, который также включает улучшенный обмен разведывательными данными и мероприятия по реагированию на кризисные ситуации; |
So, say we do suss out where new and improved flew off to. | Скажи мне, что мы узнаем, куда улетел наш новый и улучшенный приятель |
Following a major revision and improved management oversight of the process, UNFPA presented adequate support and assurance for its nationally executed expenditures for the biennium. | После внесения существенных изменений в порядок обеспечения надзора за этими процедурами со стороны руководства в целях их усовершенствования ЮНФПА представил убедительные обоснования и гарантии в отношении расходов, понесенных в рамках национального исполнения в указанный двухгодичный период. |
The macroeconomic planning model was also improved to include the analysis of the risks and impacts of climate change across the major sectors in the economy, society and environment. | В модель макроэкономического планирования для ее усовершенствования был включен также анализ факторов риска, связанных с изменением климата, и его последствий для всех основных секторов экономики, а также для общества и окружающей среды. |
I've had various drawings - mathematical drawings and advices... concerning how our ordnance can be improved, but I... | У меня есть много эскизов, математических расчетов, касающихся усовершенствования нашей артиллерии, но... |
(m) That many participants had stressed that global economic governance and the voice and representation of developing countries in economic decision-making bodies would need to be improved as a matter of urgency; | м) многие участники подчеркнули безотлагательную необходимость усовершенствования глобального экономического управления и расширения участия и представленности развивающихся стран в директивных органах; |
However, there are other uncertainties which are not expected to disappear as a result of the improved information that is expected to become available within the next few years. | Однако существуют другие неопределенности, которые не исчезнут в результате усовершенствования информации, которая, как ожидается, будет получена в течение следующих нескольких лет. |
The multilateral trading system needs to be improved. | Многосторонняя торговая система нуждается в усовершенствовании. |
It is encouraging to learn that the process of priority-setting and donor alignments within the Joint Coordination and Monitoring Board has significantly improved. | Отрадно узнать о значительном усовершенствовании процессов определения приоритетов и согласования помощи доноров в рамках Объединенного совета по координации и контролю. |
Accountability and responsible decision-making indicate improved oversight mechanisms (such as committees, units, audit and other authorities), internal control systems over boards and audits of financial statements. | Подотчетность и ответственное принятие решений свидетельствуют об усовершенствовании надзорных механизмов (в частности, комитетов, отделов, ревизионных и других органов), внутренних систем контроля за деятельностью советов и ревизии финансовых ведомостей. |
For consideration of this item, GRB accepted the suggestion of the Chairman to start with the presentation of informal documents concerning the studies of noise emission methods and proceed afterwards to the detailed consideration of the replies to the questionnaire concerning the needs for an improved test procedure. | Для рассмотрения данного пункта GRB приняла предложение Председателя о том, чтобы приступить к представлению неофициальных документов, касающихся исследований методов борьбы с шумом, а затем перейти к подробному рассмотрению ответов на вопросник, касающийся потребностей в усовершенствовании процедуры испытаний. |
Under the Comprehensive Development Framework (CDF) until 2010, enterprises producing iodine- and iron-enriched foods are to be set up or improved. | В рамках Комплексной основы развития Кыргызской Республики до 2010 года предусмотрена необходимость в создании и усовершенствовании производств, обогащающих продукты питания йодом и железом. |
As part of a major infrastructure renewal programme, the health centre on Nukunonu is being substantially improved. | В рамках крупной программы модернизации инфраструктуры на Нукунону проводятся работы по существенному усовершенствованию медицинского центра. |
Their useful comments and proposals were taken into consideration and have further improved the text. | Их полезные замечания и предложения были приняты во внимание и содействовали дальнейшему усовершенствованию текста. |
This should result in faster processing times and improved data collection on movement of personnel within the Mission area. | Это приведет к ускорению обработки заявок на поездки и усовершенствованию сбора данных о поездках персонала в районе Миссии. |
The additional protocol was a dynamic living system that had to be improved whenever necessary. | Этот протокол предполагает существование живой динамичной системы, подлежащей, когда это необходимо, соответствующему усовершенствованию. |
The plan sets out measures to boost prosecution of human trafficking, enhance victims' safety and offer improved rehabilitation, cooperation, coordination and public information. | В Национальном плане определены мероприятия по усовершенствованию уголовного преследования в сфере борьбы с торговлей людьми, усилению безопасности жертв, их реабилитации, сотрудничеству, координации и просвещению в этой области. |