Much of this improved performance was attributable to increased import demand in developing and, to a lesser extent, transition countries. | Улучшение показателей торговли в значительной мере объяснялось расширением импортного спроса в развивающихся странах и, в меньшей степени, в странах с переходной экономикой. |
It is also necessary to ensure improved access to justice, without distinction as to social status, hand in hand with a cultural change that secures awareness of the rights of women on an equal footing with men. | Кроме того, необходимо продолжать работу, направленную на обеспечение доступа к системе отправления правосудия независимо от социального положения, а также изменить существующие культурные нормы, что обеспечит улучшение понимания общественностью вопросов, касающихся равенства прав женщин и мужчин. |
Mr. Hae-Yun Park (Republic of Korea) said that he welcomed the improved working methods of CPC and the spirit of collaboration that had prevailed at its most recent session, which had reflected a genuine commitment to strengthening the role of CPC. | Г-н ПАК Хэ-Ун (Республика Корея) говорит, что он приветствует улучшение методов работы КПК и тот дух сотрудничества, который был характерен для ее самой последней сессии, что отражает искреннее стремление к усилению роли КПК. |
Improved infrastructure also means saving valuable time for all. It enhances social inclusion by facilitating the movement of child-care givers, the elderly and persons with disabilities. | Улучшение инфраструктуры также приводит к ценной для всех экономии времени и повышает социальную открытость, облегчая передвижение работников по уходу за детьми, престарелых и инвалидов. |
Improved global liquidity and policy improvements in developing countries have reduced risk aversion among international investors and resulted in large flows of private capital to middle-income developing countries. | Более значительная ликвидность на глобальных рынках и улучшение политики в развивающихся странах способствовали тому, что международные инвесторы стали в меньшей степени избегать рисков, и был отмечен крупный приток частного капитала в развивающиеся страны со средними доходами. |
One is that deep cultural change and improved business practices take time and require patience and persistence. | Один из уроков состоит в том, что глубинное изменение культуры и совершенствование практических методов хозяйствования являются долгим процессом, требующим терпения и настойчивости. |
(b) Computerization and improved management of supplies procurement and storage; | Ь) компьютеризация деятельности по закупке и хранению материалов и совершенствование управления этой деятельностью; |
As I remarked earlier, the Conference has just adopted, on the initiative of the Colombian Ambassador, a decision to appoint three special coordinators on the issues of the review of its agenda, the expansion of its membership and its improved and effective functioning. | Как я только что говорила, не далее как сейчас Конференция приняла по инициативе посла Колумбии решение о назначении трех специальных координаторов по таким вопросам, как обзор ее повестки дня, расширение ее состава и совершенствование и повышение эффективности ее функционирования. |
It is expected that the implementation of process improvements would lead to the streamlining of operations and effectively achieve the Mission's objectives while fostering better customer services and improved accountability for the management of the Mission's resources. | Ожидается, что совершенствование рабочих процедур приведет к оптимизации операций и эффективному решению задач Миссии при одновременном повышении качества обслуживания и подотчетности за использование ресурсов Миссии. |
(k) Improved environmental planning and management capacity of municipal authorities and their partners and application of environmental conventions and agreements at the local level | к) Совершенствование экологического планирования и укрепление управленческого потенциала муниципальных властей и их партнеров и выполнение экологических конвенций и соглашений на местном уровне |
(a) Welcomed the improved reporting format on the activities of city groups. | а) приветствовала новый, усовершенствованный формат отчетности о деятельности групп, именуемых по названиям городов (далее городских групп). |
An improved and aligned follow-up process across treaty bodies will strengthen States parties' continuous engagement with the treaty body system and ensure that treaty body reporting is not a one-off activity. | Усовершенствованный и согласованный процесс проверки выполнения рекомендаций всеми договорными органами усилит постоянное взаимодействие государств-участников с системой договорных органов, а также приведет к тому, что доклады договорным органам не будут одноразовым действием. |
The set of concrete measures stipulated in the document entitled "Principles and Objectives" and the improved review process will significantly facilitate the full realization of the provisions of the Treaty. | Полной реализации положений Договора будет в значительной мере способствовать ряд конкретных мер, изложенных в документе под названием "Принципы и цели", а также усовершенствованный обзорный процесс. |
Criteria and procedures, including an improved time frame for the disbursement of funds, were finalized and improved guidance materials were made available by the end of 2006. | Была завершена разработка критериев и процедур, включая усовершенствованный график выплаты средств, и к концу 2006 года были готовы улучшенные руководящие материалы. |
Sound Blaster Audigy 2 (September 2002) featured an updated EMU10K2 processor, sometimes referred to as EMU10K2.5, with an improved DMA engine capable of 24-bit precision. | В звуковой карте Sound Blaster Audigy 2 (сентябрь 2002) применен усовершенствованный процессор EMU10K2, иногда называемый EMU10K2.5, в котором была реализованна полная поддержка 24-битного прямого доступа к памяти. |
Both the level and the character of official development assistance must be improved. | Необходимо улучшить и уровень и характер официальной помощи развитию. |
A number of members called for improved relations between Morocco and Algeria in order to help to create a good atmosphere for the negotiations. | Несколько членов Совета призвали Марокко и Алжир улучшить свои взаимоотношения, с тем чтобы способствовать созданию атмосферы, благоприятной для проведения переговоров. |
The present set of TBFRA definitions should be maintained and improved (when necessary). | существующие определения ОЛРУБЗ следует сохранить и (при необходимости) улучшить. |
And finally, with respect to exchanges between regional organizations, how can the sharing and transfer of best practice be improved? | И, наконец, что касается обменов между региональными организациями: каким образом можно улучшить обмен передовым практическим опытом и его передачу? |
Improved gender balance in high levels of the judiciary, especially the Supreme Court, is highly desirable. | В высшей степени желательно улучшить гендерный состав на высших уровнях судебной системы, в первую очередь на уровне Верховного суда. |
The situation of phone connections and telecommunications has improved. | Положение в области телефонной и телекоммуникационной связи улучшилось. |
The status of women has relatively improved in recent years, although their overall position remains fragile. | За последние годы положение женщин несколько улучшилось, хотя в целом оно по-прежнему остается весьма уязвимым167. |
The economic situation has improved, and at the end of 2003 was as follows. | Экономическое положение улучшилось и к концу 2003 года выглядело следующим образом. |
Electronic stampers are used now. Quality of scanning greatly improved. | В настоящее время используются электронные штампы, значительно улучшилось качество сканирования. |
However, it improved quickly. | Однако она быстро улучшилось. |
Other positive effects include: strengthened national policies; allocation of more resources for programmes benefiting children by municipalities; and improved interpersonal skills among health workers. | Позитивные результаты включают также повышение эффективности национальных мер, увеличение объема ресурсов, выделяемых муниципалитетами на цели осуществления программ в интересах детей, и улучшение навыков межличностного общения у медико-санитарных работников. |
An upgraded and expanded Central Emergency Response Fund is an important step in the right direction; so is improved coordination at the field level, including the Humanitarian Coordinator system. | Повышение эффективности и расширение Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации являются важными шагами в правильном направлении, равно как и улучшение координации на местах, включая систему координаторов гуманитарной помощи. |
In expected accomplishment (a), replace the words "Delivery of high-quality" with "Improved quality of". | В подразделе (а) заменить слова «Обеспечение высокого качества» словами «Повышение качества». |
Improved policy coherence and enhanced cooperation in the financing for development process at the intergovernmental level as well as between the United Nations, the Bretton Woods institutions and WTO was of the utmost importance. | Исключительно важное значение имеют повышение согласованности политики и расширение сотрудничества в рамках процесса финансирования развития на межправительственном уровне, а также между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и ВТО. |
Improved knowledge of women development agents and supervisors has helped to create a better understanding and ability to address women's issues effectively, which in turn has created a better working relationship between the farmers and the agents | повышение уровня знаний позволило специалистам по вопросам развития женщин и руководителям глубже осознать настоятельную необходимость решения проблем женщин и расширить возможности по решению таких проблем, благодаря чему улучшились рабочие отношения между женщинами, занятыми в сельском хозяйстве, и указанными специалистами; |
While the security situation has generally improved, incidents by various perpetrators continued to take place throughout the country, highlighting the vulnerability of civilians. | Ситуация в области безопасности в целом улучшилась, однако на всей территории страны продолжали иметь место различные инциденты, что указывает на уязвимое положение гражданского населения. |
Through the Board of Donors, there is now much improved coordination between SFOR and civilian demining. | Благодаря Совету доноров в настоящее время гораздо улучшилась координация деятельности СПС и гражданских структур по разминированию. |
With regard to prisons, the situation has slightly improved during the last years due to the efforts deployed by the penitentiary administration and the technical and financial support of the international community. | Что касается тюрем, то в течение последних лет ситуация несколько улучшилась благодаря усилиям, прилагаемым Управлением пенитенциарных учреждений, и технической и финансовой поддержке со стороны международного сообщества. |
The efficacy of paracetamol when used in combination with weak opioids (such as codeine) improved for about 50% of people, but with increases in the number experiencing side effects. | Эффективность парацетамола при использовании в сочетании со слабыми опиоидами (такими как кодеин) улучшилась примерно у 50% людей, но при этом увеличилось число побочных эффектов. |
However, in the latter half of 2009 the security situation in eastern Chad improved, owing in part to the rainy season, which hampered road movements, halted cross-border incursions and contributed to a significant decline in banditry and other security incidents. | Тем не менее во второй половине 2009 года обстановка в области безопасности на востоке Чада улучшилась, отчасти в связи с началом сезона дождей, когда дороги стали непроходимыми, прекратились трансграничные вылазки и резко сократилось число разбойных нападений и других инцидентов, отражающихся на положении в области безопасности. |
Universal primary education for girls, improved secondary school retention rates and increased access to higher education and vocational training; | всеобщий охват начальным образованием девочек, улучшение показателей удержания учащихся в средней школе и расширение доступа к высшему образованию и профессиональной подготовке; |
ASEAN was convinced that space science and technology applications could contribute significantly to sustainable development by helping to achieve goals such as improved living conditions, creation of more economic opportunities, better widespread access to information and protection of the environment. | АСЕАН убеждена в том, что применение космической науки и техники может в значительной степени способствовать устойчивому развитию путем оказания поддержки достижению таких целей, как улучшение условий жизни, предоставление более широких экономических возможностей, расширение доступа к информации и охрана окружающей среды. |
The Programme's objectives included: enhancing the competitiveness of micro, small and medium enterprises; training in sectors such as agro-food processing and capital goods; increased access to long-term investment finance; and improved infrastructure facilities and service delivery. | Целями этой Программы являются: повышение конкурентоспособности микропредприятий, а так же малых и средних предприятий; подготовка кадров в таких секторах, как переработка сельскохозяйственных продуктов и создание средств производства; расширение доступа к долгосрочному финансированию через инвестирование; и улучшение объектов инфраструктуры и предоставления услуг. |
They work towards improved access to protection and conditions of asylum in Malta, an increased protection-sensitive asylum system and related policies, and to increase general awareness about asylum issues at a national level. | Их усилия направлены на расширение доступа к защите и улучшение условий для беженцев на Мальте, на укрепление системы предоставления убежища с упором на защиту и разработку соответствующей политики и на повышение уровня информированности общества о проблемах предоставления убежища. |
IRRAD envisions rural people across India motivated and empowered to make their lives more secure and prosperous through education, better health, improved skills, and supportive governance. | Деятельность ИНИР направлена на мотивацию и расширение прав и возможностей сельского населения Индии, чтобы они могли обеспечить для себя более безопасные и благополучные условия жизни за счет образования, улучшения здравоохранения, повышения квалификации и эффективной структуры управления. |
For instance, sectoral performance in the telecommunications sector in Mexico had improved significantly after liberalization under the North American Free Trade Agreement, enabling improved efficiency and access to modern services. | Например, показатели работы телекоммуникационного сектора Мексики после либерализации в рамках Североамериканского соглашения о свободной торговле заметно улучшились, что позволило повысить эффективность и доступность современных услуг. |
I am pleased to report that movement through the Erez checkpoint has improved since the previous briefing. | Я с удовлетворением сообщаю о том, что условия передвижения на пропускном пункте Эрез значительно улучшились с момента предыдущего брифинга. |
Personal wealth has increased and material standards of living have improved appreciably. | Возросли личные накопления, и заметно улучшились материальные условия жизни. |
From 2001 to 2005, it has improved for total phosphorus. | С 2001 по 2005 год улучшились показатели качества воды в этой реке по общему фосфору. |
The living conditions of South Africa's underprivileged majority have improved little since the bankruptcy of apartheid - socially, politically and economically - was acknowledged by the privileged minority. | Положение большинства населения, проживающего в непригодных для жизни условиях, улучшились не намного с момента банкротства апартеида - социально, политически и экономически, - что признано привилегированным меньшинством. |
It was clear that the ways in which information was reported should be improved. | Очевидно, что необходимо усовершенствовать способы представления информации. |
It was highly recommended that the revision of the monitoring strategy could allow this process to be improved as well as formal links with other databases developed. | Было настоятельно рекомендовано, чтобы пересмотр стратегии мониторинга позволил усовершенствовать этот процесс, а также укрепить официальные связи с другими созданными базами данных. |
Finally, it should be noted that the coalition agreement of the new government includes a provision that the accelerated asylum procedure in the Netherlands should be improved. | Наконец, следует отметить, что коалиционное соглашение нового правительства содержит положение о том, что процедуру ускоренного предоставления убежища в Нидерландах следует усовершенствовать. |
The value of regular meetings between the Presidents of the principal organs was widely recognized, and it was considered that the practice could be further improved. | Ценность регулярных встреч председателей главных органов получила широкое признание, в связи с чем было высказано мнение о том, что эту практику следует усовершенствовать и далее. |
Many Parties praised the Secretariat's analysis, but several were of the view that there were areas in which it could be amplified and otherwise improved and specific suggestions were made to that end. | Многие Стороны дали высокую оценку подготовленному секретариатом анализу, однако некоторые считали, что в нем можно было бы рассмотреть некоторые области, которые можно расширить и таким образом усовершенствовать, и в этой связи были высказаны конкретные предложения. |
Its efficiency must be improved and there is a lack of coordination among the experts. | Необходимо повысить его эффективность и устранить имеющиеся недостатки в координации между экспертами. |
However, the effectiveness of controls could be significantly improved, particularly in light of the subregion's porous borders. | Однако эффективность мер контроля можно было бы значительно повысить, особенно ввиду проницаемости границ в субрегионе. |
IPSAS will improve the quality and comparability of financial information across the United Nations system resulting in improved transparency and accountability. | МСУГС позволят повысить качество и улучшить сопоставимость финансовой информации в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и в результате повысить транспарентность и улучшить отчетность. |
Mexico created a human development opportunities programme, which helps families that live in extreme poverty realize their potential and enhance their options to attain higher levels of well-being through improved education, health and nutrition. | В Мексике была разработана программа обеспечения возможностей для развития человеческого потенциала, которая позволяет семьям, живущим в условиях крайней нищеты, реализовать свой потенциал и повысить шансы достижения более высокого уровня благосостояния посредством улучшения образования, здравоохранения и питания. |
In working towards improved data collection processes, States should give consideration to greater global consistency and uniformity in the collection and analysis of data to improve coordinated international efforts to combat trafficking, in particular in women and girls. | Работая над улучшением практики сбора данных, государства должны обращать внимание на обеспечение большей слаженности и унификации в процессе сбора и анализа данных на глобальном уровне, что поможет повысить координацию международных усилий в борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и девочками. |
At any rate, all systems can be improved upon, Watson. | В любом случае, все системы могут быть улучшены, Ватсон. |
That relationship has already been considerably improved, especially in connection with the Monterrey Conference, in the preparation of which the secretariats of the two organizations collaborated very actively. | Эти связи уже были существенно улучшены, особенно в связи с Монтеррейской конференцией, при подготовке к которой секретариаты обеих организаций весьма активно сотрудничали. |
According to Alex Rosenberg and David Kaplan, the conflict between physicalism and antireductionism can be resolved, that "both reductionists and antireductionists accept that given our cognitive interests and limitations, non-molecular explanations may not be improved, corrected or grounded in molecular ones". | По словам Алекс Розенберг и Дэвида Каплана, конфликт между физикализмом и антиредукционизмом могут быть решены, что редукционисты и антиредукционисты признают, что с учетом когнитивных интересов и всех ограничений, немолекулярные объяснения не могут быть улучшены, исправлены или спрятаны в молекулярные. |
In the light of that jurisprudence, how could the existing legislation and patient complaint mechanisms be improved to ensure that medically justified abortions could be performed in all cases? | В свете такой судебной практики, каким образом существующее законодательство и механизмы подачи жалоб пациентами могут быть улучшены в целях обеспечения совершения медицински оправданных абортов по всех случаях? |
The systems of food distribution to the disadvantaged and vulnerable groups had been improved and food-for-work programmes were being implemented. | Были улучшены системы распределения продовольствия среди обездоленных и уязвимых групп населения, и осуществляются программы "продовольствие в обмен на труд". |
As a result, the presentation of Spain's GHG inventories was greatly improved during the review. | В результате этого форма представления кадастров выбросов ПГ была значительно улучшена в ходе проведения обзора. |
The paragraph could be improved by referring to the issue of racial discrimination. | Формулировка этого пункта может быть улучшена ссылкой на проблему расовой дискриминации. |
A number of middle-income countries have reduced the prevalence of major diseases and improved child and maternal health, but challenges remain. | В ряде стран со средним уровнем дохода сокращены масштабы распространения основных болезней и улучшена охрана детского и материнского здоровья, однако проблемы остаются. |
Transport facilities have also been improved slightly. | Несколько улучшена и транспортная инфраструктура. |
The road infrastructure has been improved through greater use of overtaking lanes, and on certain highways such as dual-carriage freeways. | Была улучшена дорожная инфраструктура за счет более активного использования полос обгона, а также на некоторых дорогах, таких, как скоростные магистрали с двухполосным движением. |
Maternal mortality improved by 42 per cent between 1990 and 2010. | В период 1990 - 2010 годов показатель материнской смертности улучшился на 42 процента. |
Civil society groups have reported how women's access to housing improved with sustained efforts on establishing legal awareness. | Как сообщают группы гражданского общества, в результате неослабных усилий по повышению осведомленности в правовой области доступ женщин к жилищу улучшился. |
Children's access to health services has significantly improved. | Значительно улучшился доступ детей к услугам здравоохранения. |
Immunization coverage has also improved thanks to the capacity building of the Expanded Programme on Immunisation (EPI) and free vaccines and syringes in public health facilities. | Улучшился также охват вакцинацией благодаря Расширенной программе иммунизации (РПИ) и предоставлению бесплатных вакцин и шприцев в государственных медицинских учреждениях. |
The Department maintains active contact with author departments and notes that the compliance rate has improved over time. | Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению поддерживает активные контакты с департаментами-составителями и отмечает, что показатель соблюдения требований с течением времени улучшился. |
He's got increased metabolism and improved thermal homeostasis. | У него быстрый метаболизм, улучшенный термальный гомеостаз. |
The Commission agreed to consider any improved text that might be presented. | Комиссия согласилась рассмотреть любой улучшенный текст, который может быть представлен. |
Thus, as compared to the existing arrangement of a $50 million revolving facility, the improved CERF aims to raise $450 million on a yearly basis. | Таким образом, по сравнению с существующим оборотным механизмом улучшенный СЕРФ призван ежегодно изыскивать 450 млн. долл. США на ежегодной основе. |
For the pan-European region, the Vienna Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe (MCPFE) approved in 2002 a set of improved pan-European indicators for SFM, which include qualitative indicators on sustainable forest management. | В 2002 году в Вене Конференция по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров (КОЛЕМ) утвердила улучшенный набор общеевропейских показателей УЛП, которые включают качественные показатели устойчивого лесопользования. |
It is now time to install and configure SILO, the Sparc Improved boot LOader. | Пришло время установить и настроить SILO, улучшенный загрузчик SPARC (Sparc Improved boot LOader). |
The quantitative indicators of sustainable forest management agreed and applied by ECE/FAO in the context of the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe will also be reviewed in the light of experience and improved. | Количественные показатели устойчивого лесопользования, согласованные и применяемые ЕЭК/ФАО в контексте Министерской конференции по защите лесов в Европе, также будут рассмотрены в свете накопленного опыта с целью их усовершенствования. |
The findings of the evaluation are now informing work over the coming year on how the provision of parental leave can be further improved. | Полученные в ходе оценки данные будут использованы для того, чтобы в предстоящем году изучить возможности дальнейшего усовершенствования системы предоставления отпусков по уходу за ребенком. |
Whilst the typical statistical business process includes the collection and processing of data to produce statistical outputs, GSBPM also applies to cases where existing data are revised or time-series are re-calculated, either as a result of improved source data, or a change in methodology. | В то время как обычный статистический бизнес-процесс включает в себя сбор и обработку данных для производства статистического продукта, ТМПСИ также применяется в тех случаях, когда производится пересмотр существующих данных или пересчет динамических рядов либо в результате усовершенствования источника данных, либо в результате изменений в методологии. |
The view was expressed that environmental protection was one of the most difficult global challenges; hence, strengthening of the United Nations Environment Programme (UNEP), with improved coordination among multilateral environmental agreements and enhanced United Nations system-wide coordination and cooperation, was advocated. | Они выразили мнение о том, что охрана окружающей среды является одним из наиболее трудноразрешимых глобальных вызовов; поэтому следует укрепить Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) путем усовершенствования координации между осуществлением многосторонних экологических соглашений и сотрудничеством в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
By promoting consensus on issues including access to education, improving the delivery of education and learning outcomes and utilizing education resources to improve outcomes and quality, the Council has opened the way for a number of opportunities to promote improved global education. | Содействуя достижению консенсуса по таким вопросам, как доступ к образованию, улучшение учебного процесса и результатов обучения, а также использование учебных ресурсов для повышения результатов и качества образования, Совет открыл путь к созданию ряда возможностей для поощрения усовершенствования образования во всем мире. |
The Global Trading System remains unfair and unsustainable and need to be improved. | Глобальная торговая система по-прежнему носит несправедливый и неустойчивый характер и нуждается в усовершенствовании. |
It was also pointed out that market liberalization and confidentiality problems are a major challenge for many countries; the issue of improved methods could be a topic for further discussion for the Oslo Group. | Было также отмечено, что для многих стран серьезной проблемой является либерализация рынка и обеспечение конфиденциальности; одним из вопросов для дальнейших обсуждений в рамках Ословской группы мог бы быть вопрос об усовершенствовании методов. |
In that context, the view was expressed that the logical framework must be improved, with better measurement of impact, more specific indicators of achievement and the inclusion of feedback from beneficiaries as an indicator of achievement. | В этой связи было выражено мнение о том, что концептуальная матрица нуждается в усовершенствовании, чтобы обеспечить более эффективную оценку отдачи, более конкретные показатели достижения результатов и учет отзывов бенефициаров в качестве показателя результативности. |
Mr. Aristov said that the international trading system was still far from perfect and that its existing rules needed to be improved on the basis of stable, predictable and non-discriminatory access to world markets for the goods and services of all participants. | Г-н Аристов говорит, что международная торговая система по-прежнему далека от совершенства и что существующие правила нуждаются в усовершенствовании на основе принципов стабильного, предсказуемого и недискриминационного доступа на мировые рынки для товаров и услуг всех участников. |
Furthermore, the procedures for investigating, gathering evidence and authenticating documents need to be improved, especially with regard to investigating crimes and providing strong material evidence that confirms the consistency of the crimes committed and those defined in the Statute. | Кроме того, процедуры проведения расследований, сбора доказательств и установления подлинности документов нуждаются в усовершенствовании, особенно в том, что касается расследования преступлений и предоставления неопровержимых вещественных доказательств, подтверждающих систематический характер совершенных преступлений, оговоренных в Статуте. |
The results of this investigation may lead to new and improved routines. | Результаты этого рассмотрения могут привести к разработке новых или усовершенствованию существующих процедур. |
The work will focus on those indicators where further research is most likely to result in improved statistical concepts or methods. | Упор будет делаться на тех показателях, дальнейшая проработка которых скорее всего приведет к усовершенствованию статистических концепций или методов. |
If yes, please describe any experience with using this guidance document and how it might be improved or supplemented. | Если да, то просьба описать любой опыт использования данного руководства и высказать рекомендации по его усовершенствованию или дополнению. |
Coordination of a common global agenda among island countries has been improved with Internet-based networking facilities, such as SIDSNET . However, access costs remain high at US$ 8-10/hour in island countries and users still represent less than 2 per cent of the population. | Координация общей глобальной программы между островными странами привела к усовершенствованию основанных на Интернете сетевых систем, таких, как SIDSNET . США за час, а количество пользователей по-прежнему составляет менее 2 процентов от общего числа населения. |
In this framework, the geographical access to services was improved through the creation of 8 more Local Employment Offices and the upgrading of 4 District and 2 Local Employment Offices. | В рамках этой деятельности был улучшен географический доступ к службам за счет создания еще восьми местных бюро по трудоустройству и усовершенствованию четырех районных и двух местных бюро по трудоустройству. |