| South Africa noted with appreciation Malawi's commitment to prioritizing issues such as sustainable economic growth and improved governance, and praised its promotion of gender equality. | Южная Африка с удовлетворением отметила приверженность Малави установлению приоритетов в отношении таких вопросов, как обеспечение устойчивого экономического роста и улучшение управления, и высоко оценила меры Малави по поощрению равенства мужчин и женщин. |
| Other factors in the expansion of private consumption (6.3 per cent) were improved labour-market indicators and higher real wages in most countries. | В числе других факторов, которые способствовали росту личного потребления (6,3 процента) были улучшение состояния дел на рынке труда и рост реальной заработной платы в большинстве стран. |
| The UNICEF contribution to improved infant and young child feeding | Вклад ЮНИСЕФ в улучшение питания новорожденных и детей в раннем возрасте |
| Improved coordination of and cooperation among donors and international organizations is a necessity at the national, regional and international levels. | В число насущных задач на национальном, региональном и международном уровнях входит улучшение координации деятельности доноров и международных организаций и углубление сотрудничества между ними. |
| Improved PPP between stakeholders and networking for South-South and triangular cooperation. | Улучшение паритета покупательной способности (ППС) между заинтересованными сторонами и контактов по линии сотрудничества Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества. |
| The projects are set up to achieve results such as new bilateral agreements, national programmes for policy implementation and improved national legislation. | Проекты составляются таким образом, чтобы обеспечить получение конкретных результатов, например заключение новых двусторонних соглашений, разработка национальных программ для осуществления политики и совершенствование национального законодательства. |
| Therefore, to enhance industrial response, urgent attention needs to be paid to improved skills, diversifying industrial production and improving financial services, among others. | Таким образом, для повышения воздействия принимаемых мер на промышленность необходимо незамедлительно приступить к деятельности, направленной, среди прочего, на повышение уровня квалификации рабочей силы, диверсификацию промышленного производства и совершенствование финансовых услуг. |
| Improved knowledge and skills of practitioners in demand reduction, facilitating the development of more efficient, effective and sustainable services; | Расширение знаний и совершенствование навыков практических работников в области сокращения спроса, способствующее созданию более действенных, эффективных и устойчивых служб; |
| Capacity-building activities in 2005 focus on advancing the support mechanisms through improved victim identification, case management, family tracing/assessment, data collection and communication. | В 2005 году мероприятия по созданию потенциала были направлены на совершенствование вспомогательных механизмов на основе повышения эффективности установления личностей жертв, рассмотрения отдельных дел, розыска членов семей и оценки положения, а также сбора и передачи данных. |
| This law provides for an improved regime concerning maternity, eliminating the limit of births, increasing the period of maternity leave and reinforcing women workers' well-being during pregnancy. | Закон предусматривает совершенствование регулирования в вопросах беременности и родов, устранение ограничений на число рождений, продление периода отпуска по беременности и родам и укрепление социального обеспечения работниц в период беременности. |
| An improved CPI has been introduced in Kyrgyzstan in January 1995 with the assistance of IMF. | В Кыргызстане в январе 1995 года с помощью МВФ был внедрен усовершенствованный ИПЦ. |
| (c) Sound environmental management of waste for disposal, including optimum final disposal and improved monitoring. | с) экологически рациональное управление отходами с точки зрения удаления, включая оптимальное окончательное удаление и усовершенствованный мониторинг. |
| Improved national and co-operative international disease surveillance is consistent with the object and purpose of the Convention which is the elimination of biological weapons. | Усовершенствованный национальный и кооперационный международный надзор за заболеваниями совместим с объектом и целью Конвенции, каковыми является ликвидация биологического оружия. |
| Release 2.0 has many new functions and an improved user interface, making the use of LABORAS even more efficient and a pleasure to use. | Выпуск 2.0 имеет множество новых функциональных возможностей и усовершенствованный пользовательский интерфейс, которые делают пользование LABORAS системой еще более эффективным. |
| Improved (paper free) master file/PAD authorization | Усовершенствованный (безбумажный) главный архив/утверждение САП |
| However, the current system should be improved and revitalized. | При этом следует улучшить действующую систему и повысить ее роль. |
| To that end, focused environmental indicators should be selected, monitoring equipment modernized and data collection, processing and reporting improved. | Для этого необходимо выбрать конкретные экологические показатели, модернизировать оборудование, используемое для мониторинга, и улучшить сбор, обработку и представление данных. |
| Of course, the working methods of the Council must be improved, and we welcome any steps to upgrade them. | Конечно, методы работы Совета надо улучшить, и мы приветствуем любые соответствующие шаги. |
| The CRF allows for the improved handling of electronic submissions and facilitates the processing of inventory information and the preparation of useful technical analysis and synthesis documentation. | ОФД позволяет улучшить обработку материалов, получаемых в электронной форме, а также облегчает обработку кадастровой информации и подготовку полезной аналитической и обобщающей документации по техническим вопросам. |
| (b) Improved the collection, compilation, reliability, consistency and dissemination of economic, social and population information; | Ь) улучшить сбор, компиляцию, надежность, согласованность и распространение экономической, социальной и демографической информации; |
| The security conditions are also greatly improved. | Заметно улучшилось и положение в плане безопасности. |
| The situation in that regard seemed to have improved somewhat. | Представляется, что положение в этой области скорее всего улучшилось. |
| In general, response rates were satisfactory, and data quality has improved thanks to better reporting tools. | В целом положение с представлением докладов является удовлетворительным; качество данных улучшилось благодаря использованию более совершенных механизмов отчетности. |
| As at 31 December 2009, both the Tribunal's cash to total assets ratio and the cash to total liabilities ratio improved. | По состоянию на 31 декабря 2009 года соотношение кассовой наличности к общему объему активов и кассовой наличности к общему объему пассивов Трибунала улучшилось. |
| Their spelling's improved. | Правописание у них улучшилось. |
| Smallholders and landless agricultural labourers are particularly susceptible to the socio-economic effects of climate change, especially if increased climate variability is not accompanied by improved social protection measures. | Мелкие землевладельцы и безземельные сельскохозяйственные рабочие особо уязвимы с точки зрения социально-экономических последствий изменения климата, особенно если повышение степени изменчивости климата не сопровождается повышением эффективности мер социальной защиты. |
| An upgraded and expanded Central Emergency Response Fund is an important step in the right direction; so is improved coordination at the field level, including the Humanitarian Coordinator system. | Повышение эффективности и расширение Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации являются важными шагами в правильном направлении, равно как и улучшение координации на местах, включая систему координаторов гуманитарной помощи. |
| To build on progress achieved in ensuring that official development assistance is used effectively, we stress the importance of democratic governance, improved transparency and accountability, and managing for results. | Мы подчеркиваем, что для закрепления прогресса в деле обеспечения эффективного использования официальной помощи в целях развития важное значение имеют построенная на демократических принципах система государственного управления, повышение транспарентности и подотчетности, а также ориентация на достижение результатов. |
| Positive effects are also clearly gained in addressing the problem of rural poverty by expanding and enhancing land ownership through measures such as agricultural reform, better guaranteed land tenure, an increase in fair wages and improved agricultural working conditions. | Положительные результаты также явно достигнуты в решении проблемы нищеты в сельских районах благодаря расширению и совершенствованию института землевладения, благодаря таким мерам, как реформа сельского хозяйства, обеспечение более эффективных гарантий землевладения, повышение справедливого вознаграждения и улучшение условий сельскохозяйственного труда. |
| Action in that area would also have beneficial consequences in other sectors, such as improved family health and a rise in the age at marriage, which could help significantly to lower fertility rates. | деятельность в этой области позитивно сказывается также на других направлениях работы, таких, как улучшение здравоохранения семьи и повышение возрастных ограничений для вступления в брак, которые могут в значительной степени способствовать сокращению коэффициента фертильности. |
| The forces have increased in size - to nearly 600,000 strong - and they improved their equipment. | Увеличилась численность этих сил - почти до 600000, - равно как улучшилась их оснащенность. |
| Reporting of air pollution concentration data has largely improved since the beginning of 1995. | Система представления информации о загрязнении воздуха значительно улучшилась с начала 1995 года. |
| Since the eighth session, the situation has improved as a result of the accession to the Agreement of Cameroon, Cuba, Kuwait and Mexico. | За период после восьмой сессии ситуация улучшилась: к Соглашению присоединились Камерун, Куба, Кувейт и Мексика. |
| The political situation appears to have improved with the recent nomination of additional MLPC members to the Cabinet and the launching of a major government investigation into the financial scandals. | Политическая ситуация, как представляется, улучшилась после недавнего назначения еще нескольких членов ДОЦН в состав кабинета и начала осуществления правительством широкомасштабного расследования финансовых скандалов. |
| However, it must be noted that the proceedings have already been substantially improved in all their aspects and can no longer be appreciably amended without calling into question the principal features of the international criminal trial established under the Statute. | Однако следует отметить, что работа уже существенно улучшилась во всех ее аспектах и что ее более нельзя существенно изменить без оспаривания главных характеристик международного уголовного судебного процесса, установленных Статутом. |
| In the United States of America, the avoidance of the fiscal cliff and the expansion of monetary easing, along with a continued recovery in the housing sector, have improved growth prospects. | В Соединенных Штатах Америки меры по недопущению "бюджетного обрыва" и расширение "денежного смягчения" наряду с оживлением в сфере жилищного строительства привели к улучшению перспектив роста экономики. |
| They supported opening a new round of negotiations as soon as possible, to consider such questions as improved access to markets for agricultural goods, the impact of trade on global development and strengthened capacities in developing countries, especially the least developed countries. | Они выступают за скорейшее начало нового раунда переговоров, в ходе которых следовало бы рассмотреть такие вопросы, как расширение доступа на рынки сельскохозяйственной продукции, влияние торговли на глобальное развитие и укрепление потенциала развивающихся стран, в частности НРС. |
| Improved coordination would help avoid duplication and overlapping. | Расширение координации позволит избегать дублирования усилий и накладок в осуществлении программ. |
| Improved access to scientific expertise would strengthen the capacity of the United Nations in this area. | Расширение доступа к научным данным укрепило бы потенциал Организации Объединенных Наций в этой области. |
| Objective: Improved access of SMEs to global markets. | Цель: расширение доступа МСП к мировым рынкам. |
| During the last three years the conditions in this institution have distinctly improved. | За последние три года условия в школе значительно улучшились. |
| Conversely, relations between the Sudan and Eritrea improved during the reporting period. | Отношения же между Суданом и Эритреей в отчетный период, напротив, улучшились. |
| The capacity of the authorities to respond to incidents has improved, particularly in securing affected areas. | Улучшились возможности властей по реагированию на инциденты, особенно в плане обеспечения безопасности пострадавших районов. |
| For the region as a whole, it is estimated that the terms of trade improved by just 4.6 per cent in 2008 and will fall by 12.9 per cent in 2009. | По региону в целом отмечается, что условия торговли в 2008 году улучшились лишь на 4,6 процента, а в 2009 году ухудшатся на 12,9 процента. |
| The CONACYT information infrastructure improved steadily from June 1998, when the internet gateway had a communication channel capacity of 64 Mb/second, to October 2001, when the capacity was 384 Mb/second and the physical structure of the internal gateway network had also been improved. | Информационная инфраструктура КОНАСИТ постоянно улучшалась: с июня 1998 года, когда канальная емкость Интернет-шлюза составляла всего 64000 бит в секунду, она возросла к октябрю 2001 года до 384000 бит в секунду, при этом значительно улучшились физические условия функционирования внутренней сети узла. |
| Traditional methods must be scientifically assessed and improved so that they could be more efficiently applied. | Следует подвергнуть традиционные методы научной оценке и усовершенствовать их в целях повышения их эффективности. |
| The inspection confirmed that the improved flow of information has created a better understanding of demand and has allowed for improved planning in the allocation of services and facilities, resulting in a more efficient use of staff resources and a higher degree of user satisfaction. | Проверка подтвердила то, что благодаря расширению обмена информацией удалось улучшить понимание потребностей и, как следствие, усовершенствовать планирование распределения услуг и помещений, а это обеспечило более эффективное использование кадровых ресурсов и более высокую удовлетворенность пользователей. |
| Controls, including export and border controls, were to be strengthened and the respective legislation and administrative provisions improved. | Необходимо укрепить контроль, включая контроль за экспортом и пограничный контроль, и усовершенствовать соответствующее законодательство и административные положения. |
| Reporting should be improved and consolidated to provide timely, concise and clear information in a way that meets the needs of the Member States and in a manner that does not overburden the Secretariat. | Систему отчетности следует усовершенствовать и консолидировать, чтобы предоставлять своевременную, краткую и ясную информацию, которая отвечает потребностям государств-членов, но не создает перегрузок для Секретариата. |
| Improved scope and coverage of the schemes; | усовершенствовать сферу применения и охвата режимов; |
| The decision-making process for the amendments could be improved in terms of the clarity and completeness of the files. | Качество процесса принятия решений в отношении поправок можно было бы повысить путем обеспечения большей ясности и полноты материалов. |
| This inter-agency process has improved the quality of the results framework and, more importantly, will facilitate working as a single United Nations at country level, thereby ensuring that the system collectively does a better job serving its beneficiaries. | Межучрежденческий процесс позволил повысить качество схем оценки результатов и, что еще более важно, будет способствовать единству действий Организации Объединенных Наций на страновом уровне, тем самым гарантируя, что система, действуя коллективно, сможет оказывать более высококачественные услуги своим бенефициарам. |
| (a) The availability and quality of basic statistics produced by national statistical systems need to be dramatically improved, which will require significant additional investments; | а) следует значительно расширить наличие и повысить качество базовых статистических данных, получаемых национальными статистическими системами, что потребует значительных дополнительных инвестиций; |
| The effectiveness and efficiency of activities of the Council also could be improved by increasing interaction with specialized agencies, including the provision of regular reports to the Assembly, through the Council, in accordance with the relevant provisions of the Charter. | Эффективность и результативность деятельности Совета можно также повысить путем укрепления взаимодействия со специализированными учреждениями, включая представление регулярных докладов Ассамблее, через Совет, согласно соответствующим положениям Устава. |
| WHO validated technical instruments for assessment and evaluation, and is organizing an international conference to examine how the response of local health-care systems to the needs of internally displaced persons can be improved. | ВОЗ подтвердила эффективность технических инструментов оценки и в настоящее время занимается организацией международной конференции, посвященной изучению вопроса о том, как можно повысить эффективность усилий местных систем здравоохранения по удовлетворению потребностей вынужденных переселенцев. |
| In the meantime, conditions in State and municipal childcare institutions had to be improved. | Тем временем условия в национальных и муниципальных учреждениях должны быть улучшены. |
| FISIM calculations at current and constant prices have been improved | Улучшены оценки УФПИК в текущих и постоянных ценах; |
| Malaysia believes that the working methods and decision-making process of the Conference on Disarmament should be re-examined and improved so as to enhance its effectiveness as a negotiating forum. | Малайзия считает, что методы работы и процесс принятия решений Конференции по разоружению должны быть пересмотрены и улучшены в целях повышения ее эффективности в качестве переговорного форума. |
| Also, by increasing the education budget, the indicators had been improved and the disparities between girls and boys and between rural and urban areas reduced. | Кроме того, был увеличен объем бюджетных средств, выделяемых на образование, и улучшены соответствующие показатели, а неравенство между девочками и мальчиками и сельскими и городскими районами сократилось. |
| The fourth was improved arrangements for the parties involved in the budgetary process so that each could play an appropriate part. That would include the General Assembly, which should make the best possible use of its subsidiary and expert bodies. | В-четвертых, будут улучшены механизмы участия в этом процессе различных сторон, с тем чтобы каждый мог выполнять свои задачи, включая Генеральную Ассамблею, которая должна как можно более эффективно использовать свои вспомогательные органы и органы экспертов. |
| OHCHR technical assistance has improved institutional coordination with a view to supporting the sustainability of land restitution and the exercise of economic, social and cultural rights without discrimination for the returned communities. | Благодаря технической помощи УВКПЧ была улучшена координация работы различных учреждений по обеспечению стабильности процесса реституции земель и осуществления возвратившимися общинами своих экономических, социальных и культурных прав без какой-либо дискриминации. |
| The Board determined that the work of cancelling unliquidated obligations at year's end to retain only those that relate to the financial period could be further improved. | Комиссия определила, что работа по списанию обязательств в конце года с целью оставления только тех из них, которые относятся к данному финансовому периоду, может быть еще более улучшена. |
| The Lao Female Entrepreneurs' Association has been set up, later on it has improved its organizational structure and expanded its membership. | Через некоторое время после создания Ассоциации лаосских женщин-предпринимателей ее организационная структура была улучшена, а членский состав расширен. |
| They commended UNDP for focusing on results-based management, developing theories of change for each outcome and producing an elaborated integrated results and resources framework, which had been greatly improved from previous versions. | Они выразили признательность ПРООН за уделение особого внимания управлению, ориентированному на конкретные результаты, разработке теорий изменений на уровне каждого конечного результата и составлению подробной сводной матричной таблицы результатов и ресурсов, которая была значительно улучшена по сравнению с предыдущими вариантами. |
| During implementation of the modernization program, the material and technical resources of the maternity clinic were significantly improved, modern equipment compliant with world standards emerged. | За время реализации программы модернизации была значительно улучшена материально-техническая база родильного дома, появилось современное оборудование, соответствующее мировым стандартам. |
| Gender balance has improved but gender issues are not fully mainstreamed. | Гендерный баланс улучшился, однако гендерная проблематика учитывается не в полной мере. |
| The Board is pleased to note that for the year under review the tracking of documentation has improved considerably, as the trail of movement could be observed and monitored. | Комиссия с удовлетворением отмечает, что в рассматриваемом году учет документации значительно улучшился благодаря появившейся возможности отслеживать и контролировать ее прохождение. |
| Mr. HASSAN (Sudan), speaking on behalf of the African Group, welcomed the fact that the rate of collection of assessed contributions for 2002 had improved in comparison with the previous two years. | Г - н ХАССАН (Судан), выступая от имени Группы африканских государств, с удовлетворением отмечает тот факт, что в 2002 году показатель поступ-ления начисленных взносов улучшился по сравнению с двумя предыдущими годами. |
| The airstrip in Kuito, particularly, is currently being repaired, and access has improved on the whole in the south, the north and the centre of the country. | В настоящее время ремонтируется, в частности, взлетно-посадочная полоса в Куито, и в целом на юге, на севере и в центре страны доступ улучшился. |
| The above figures showed that the gender balance improved by 8 per cent in favour of female representation over the last ten years, from 22 per cent in 2002 to 30 per cent in 2011. | Как видно из приведенных выше данных, за последние десять лет показатель представленности женщин улучшился на 8 процентов, увеличившись с 22 процентов в 2002 году до 30 процентов в 2011 году. |
| The new, improved and refined Colt Peacemaker... selling to you tonight for the low price of $12. | Новый, улучшенный и усовершенствованный Кольт Миротворец предлагается вам сегодня вечером по низкой цене $12. |
| An improved UN/CEFACT website has been an important public source of information about developments on a wide range of topics, particularly through its section on "News". | Важным общедоступным источником информации о происходящих изменениях по широкому кругу тем является улучшенный веб-сайт СЕФАКТ ООН, особенно его раздел, посвященный новостям. |
| In addition to the modification of the internal suspension system done in late 2005, ACC is adding a completely redesigned case that gives it the look it deserves: the one of an improved and renovated compressor. | В дополнение к модификации внутренней системы приостановки, сделанной в конце 2005, ACC добавляет полностью перепроектированную модель, которая дает результат, которого она заслуживает: улучшенный и перепроектированный компрессор. |
| Forum user aLEczapKA had been hard at work trying to get the Artwiz fonts working under GTK2 and Qt3, when he realized that Alexander Kahl had posted an improved ebuild on Bugzilla mere days ago. | Участник форума aLEczapKA многое сделал для того, чтобы получить рабочие Artwiz шрифты под GTK2 и KDE3, когда он понял, что Alexander Kahl уже прислал улучшенный ebuild в Bugzill'у несколько дней назад. |
| For instance, an expanded provision of fuel and fuel-efficient stoves is increasingly being considered and an improved design for a drainage/waste water system is being applied in many sites; | Например, на многих объектах выделяется больше топлива и экономичных в топливном отношении плит, используется улучшенный проект системы дренажа/отвода сточных вод; |
| With a sense of urgency, public transport systems should be significantly improved to ensure more sustainable urban development and to: | Требуются безотлагательные меры для значительного усовершенствования системы общественного транспорта, чтобы обеспечить более устойчивое городское развитие, для чего необходимо: |
| Serbia submitted the draft text of the country study prepared in September 2008 in the context of a World Bank project on ensuring sustainability of forests and livelihoods through improved governance and control of illegal logging for economies in transition. | Сербия представила проект странового исследования, подготовленного в сентябре 2008 года по линии проекта Всемирного банка, который предусматривает обеспечение устойчивости лесного хозяйства и средств к существованию на основе усовершенствования системы управления и контроля за незаконными лесозаготовками в странах с переходной экономикой. |
| 9.6.1 Strengthened internal control and management systems, including financial transparency and accountability, through improved, internal financial analysis reports | 9.6.1 Совершенствование систем внутреннего контроля и управления, включая финансовую транспарентность и отчетность, путем усовершенствования внутреннего финансового анализа. |
| The social security system should be improved to cover unemployment, illness, pension and industrial injury insurance. | Требует усовершенствования система социального обеспечения, которая должна предусматривать страхование на случай безработицы и болезни, пенсионное страхование и страхование от несчастных случаев на производстве. |
| IWG.AGRI has initiated a project, which will explore how joint data collection of agriculture statistics other than economic accounts for agriculture can be improved. | МРГ по статистике сельского хозяйства выступила инициатором проекта по изучению путей усовершенствования совместного сбора данных статистики сельского хозяйства, за исключением экологических счетов сельского хозяйства. |
| The competent authority, in particular a judge, would normally deal with this action but this procedure needs to be improved. | Компетентный орган, в первую очередь судья, обычно рассматривает такую жалобу, однако эта процедура нуждается в усовершенствовании. |
| Its provisions are currently being reviewed to ascertain whether there are any areas that need to be improved to assist users of the legislation. | В настоящее время его положения подвергаются анализу с целью выявления тех или иных областей, которые нуждаются в усовершенствовании, чтобы оказать помощь пользователям этого законодательства. |
| It is encouraging to learn that the process of priority-setting and donor alignments within the Joint Coordination and Monitoring Board has significantly improved. | Отрадно узнать о значительном усовершенствовании процессов определения приоритетов и согласования помощи доноров в рамках Объединенного совета по координации и контролю. |
| It was strongly argued that the current IHL framework needs to be supplemented and improved. | Твердо доказывалось, что нынешняя структура МГП нуждается в дополнении и усовершенствовании. |
| Accountability and responsible decision-making indicate improved oversight mechanisms (such as committees, units, audit and other authorities), internal control systems over boards and audits of financial statements. | Подотчетность и ответственное принятие решений свидетельствуют об усовершенствовании надзорных механизмов (в частности, комитетов, отделов, ревизионных и других органов), внутренних систем контроля за деятельностью советов и ревизии финансовых ведомостей. |
| It expected the relocation, when completed, to facilitate improved management and provide a more rational and cohesive office layout. | По его предположению передислокация, после ее завершения, будет способствовать усовершенствованию управления и обеспечит более рациональную согласованную планировку служебных помещений. |
| The work will focus on those indicators where further research is most likely to result in improved statistical concepts or methods. | Упор будет делаться на тех показателях, дальнейшая проработка которых скорее всего приведет к усовершенствованию статистических концепций или методов. |
| As a further step towards improved financial management, all UNIFEM Professional and General Service staff at headquarters were trained on the BMS in June. | В качестве дальнейшей меры по усовершенствованию управления финансовыми ресурсами в июне в штаб-квартире был проведен курс профессиональной подготовки по СУБ для всех сотрудников ЮНИФЕМ категории специалистов и категории общего обслуживания. |
| I would like to urge the Council to build upon that improved format, and I hope that in future, the analytical part of the report will be strengthened. | Я хотел бы настоятельно призвать членов Совета продолжить работу по усовершенствованию формата доклада и я надеюсь, что в будущем его аналитическая часть будет усилена. |
| Under a specific project to promote appropriate and affordable low-cost building materials and improved construction techniques 10 demonstration houses have been constructed and small-scale entrepreneurs trained and assisted in establishing themselves in the community to produce low-cost building materials commercially. | В соответствии со специальным проектом по развитию подходящих и доступных дешевых строительных материалов и усовершенствованию строительных технологий было построено 10 экспериментальных домов и организовано обучение мелких предпринимателей и им была оказана помощь в открытии своих предприятий по производству дешевых строительных материалов для коммерческих целей. |