| An improved trade performance and less reliance on foreign capital would be the result. | Результатом станет улучшение торговых показателей и меньшая зависимость от иностранного капитала. |
| That meant an improved territorial income distribution based on the best profit from the potential of each region. | Эта политика предусматривает улучшение системы распределения доходов между регионами страны с учетом экономического потенциала каждого из них. |
| Improved plant operations (predictive and preventative maintenance, better handling procedures, separation of waste streams to facilitate in-process recovery and volume reduction); | а) совершенствование работы предприятия (прогностическое и профилактическое техническое обслуживание, улучшение процедур обработки, разделение потоков отходов для облегчения их сбора в ходе производственных процессов и сокращения объемов); |
| The technical result of this invention is improved quality in the connection of the clamp with the contact wire; in particular, the bend strength increases 2.2-fold and the breaking strength increases 2-fold, which thus increases the functional reliability of the locking boltless clamp. | Техническим результатом предложения является улучшение качества соединения зажима с контактным проводом, в частности, усилие на изгиб возрастает- в 2,2 раза, а усилие на срыв - в 2 раза, за счет чего возрастает надежность работы фиксирующего безболтового зажима. |
| Improved maintenance of files and records | улучшение ведения документации и отчетности. |
| In the same resolution efforts to improve the system technically through broadening the pool of resident coordinators, improving their gender balance, and using competency assessments for their selection were encouraged, as were the implementation of improved staff training and annual performance appraisals. | В этой же резолюции были с удовлетворением отмечены усилия, направленные на техническое совершенствование этой системы посредством расширения контингента координаторов-резидентов, обеспечения его большей гендерной сбалансированности, использования оценок профессиональной компетентности для отбора кандидатов, а также внедрения усовершенствованных систем подготовки персонала и ежегодной служебной аттестации. |
| The strengthening of cooperation among the countries of the region on questions relating to terrorism would, inter alia, include increased exchanges of information, improved training for the services responsible for the prevention and elimination of terrorism, and assessment of the various components of terrorism. | Укрепление сотрудничества между странами региона по вопросам, касающимся терроризма, предусматривало бы, в частности, более широкие обмены информацией, совершенствование подготовки сотрудников служб, занимающихся предупреждением и ликвидацией терроризма, а также оценку различных компонентов терроризма. |
| 4.1 Improved stewardship of resources through budget, financial, human resources and information technology management | 4.1 Совершенствование рационального распоряжения ресурсами посредством управления бюджетом, финансовыми вопросами, людскими ресурсами и информационными технологиями |
| Improved data reporting: electronic reporting; decreasing burden on respondents. | совершенствование предоставления данных: электронное предоставление данных; снижение нагрузки на респондентов. |
| (b) Improved support to least developed countries/low-income countries within the resources envelope of the programming arrangements; | Ь) совершенствование деятельности по оказанию поддержки наименее развитым странам/странам с низким уровнем дохода в рамках объема ресурсов, предназначенного для процедур составления программ; |
| It was agreed to consider an improved text of those provisions at a later stage. | Было решено на более позднем этапе рассмотреть усовершенствованный текст этих положений. |
| Of course, to make an improved sanctions regime function more effectively, all Member States must be determined to give the United Nations their fullest cooperation. | Конечно, для того, чтобы заставить усовершенствованный режим санкций функционировать более эффективно, все государства-члены должны быть преисполнены готовности оказывать Организации Объединенных Наций всестороннее содействие. |
| During the reporting period, UNRWA developed new area staff rules covering an improved package of entitlements, which would regularize the situation of those staff, mainly but not exclusively teachers, who had been working on temporary contracts since the mid-1990s. | В отчетный период БАПОР разработало новые правила о персонале, набираемом на местах, которые включают усовершенствованный пакет правомочий, призванный урегулировать положение этого персонала, главным образом (но не только) преподавателей, работающих там по временным контрактам с середины 90-х годов. |
| My improved version of Wing Chun incorporates the short stretch and high kick | Мой усовершенствованный стиль Винь Чуня базируется на близких позициях и ударах сверху. |
| Improved facilities design simplifies maintenance and lower operating costs without having a negative impact on working and living conditions. | Усовершенствованный дизайн объектов упрощает их обслуживание и обеспечивает сокращение оперативных расходов, не сказываясь негативно на условиях труда и жизни сотрудников. |
| This has resulted in greatly improved coordination and unity of effort, as well as more efficient use of our limited resources. | Это позволило значительно улучшить координацию и согласованность усилий, а также добиться более эффективного использования наших ограниченных ресурсов. |
| However, the disclosure could be improved by further clarification as to whether the value of import duties and value-added taxes waived or refunded could also be disclosed. | Тем не менее такую отчетность можно еще больше улучшить, если в ней указывать, были ли возмещены или не были взысканы вообще стоимость импортных пошлин и налог на добавленную стоимость. |
| The Board recommends that UNITAR should continue to develop its internal systems and that communication between UNITAR and United Nations finance staff, responsible for preparing UNITAR's financial accounts, should be improved. | Комиссия рекомендует ЮНИТАР продолжить совершенствование своих внутренних систем и улучшить связь между ЮНИТАР и сотрудниками по вопросам финансовое Организации Объединенных Наций, отвечающими за подготовку финансов счетов ЮНИТАР. |
| He emphasised the need for early contributions, with limited earmarking, and urged called for improved co-ordination with donors regarding bilateral aid, in order to avoid leaving gaps in basic assistance. | Он подчеркнул важность скорейшего внесения взносов при ограниченном резервировании и призвал улучшить координацию с донорами по вопросам оказания двусторонней помощи, с тем чтобы избежать разрывов при оказании первоочередной помощи. |
| The No-income/vulnerable group (persons earning between $0.00 and $750.00 per month), low income and middle income housing programme which was introduced in 2003 has improved the living conditions of hundreds of Vincentian families. | Принятая в 2003 году жилищная программа для лиц, не имеющих источников доходов/уязвимой группы лиц (лиц с доходом от 0 до 750 долл. США в месяц), и лиц с низким и средним уровнем доходов позволила значительно улучшить жилищные условия сотен семей в Сент-Винсенте и Гренадинах. |
| The security situation in the border area with Liberia had improved significantly, although considerable challenges remained. | Положение в плане безопасности в районе границы с Либерией значительно улучшилось, однако при этом сохраняются существенные проблемы. |
| The current account balance has improved after the recent devaluation. | Сальдо текущего счета после недавней девальвации улучшилось. |
| Those members were of the view that data collection had improved markedly and the outcome of the 2005 survey would be interesting. | По мнению этих членов, положение дел в области сбора данных значительно улучшилось и будет интересно получить итоги обследования 2005 года. |
| Budgetary management in the Provisional Institutions of Self Government had significantly improved in 2005, despite a worsening of corruption in certain municipalities or at the central level. | Управление бюджетом временных органов самоуправления значительно улучшилось в 2005 году, несмотря на усиление коррупции в некоторых муниципалитетах и на центральном уровне. |
| Finally, participants' spouses were generally satisfied with the treatment, saying that as a result the violence in the home had been reduced or terminated, and that their quality of life had improved. | И наконец, жены участников в целом были довольны лечением, утверждая, что насилие в семье либо сократилось, либо прекратилось, а качество их жизни улучшилось. |
| The Centre started with four pilot projects that have delivered, and are expected to continue to deliver, cost reductions and improved productivity and efficiency: | Центр приступил к осуществлению четырех экспериментальных проектов, которые уже обеспечили и, как ожидается, будут и дальше обеспечивать сокращение расходов и повышение производительности и эффективности: |
| Improved stability of prices will contribute to facilitating the diversification process by reducing risks to producers and allowing them to invest in diversification. | Повышение стабильности цен будет способствовать облегчению процесса диверсификации благодаря снижению рисков для производителей и обеспечению для них возможностей вкладывать средства в диверсификацию. |
| (a) Improved quality of support services to field missions through the concentration and availability of specialists, tools and facilities in service centres; | а) повышение качества вспомогательного обслуживания полевых миссий за счет концентрации и увеличения числа имеющихся в наличии специалистов, средств и помещений в сервисных центрах; |
| Transport is indeed one of the sectors of the economy which contributes the most not only to economic development and to improved quality of life, but also to environmental problems. | Транспорт является одним из секторов экономики, который не только вносит наиболее крупный вклад в экономическое развитие и повышение качества жизни, но также приводит к серьезнейшим экологическим проблемам. |
| Improved waste management and sanitation services | Повышение эффективности работы служб удаления отходов и санитарно-гигиенических служб |
| Access and search functions on the treaty website were improved. | Улучшилась работа механизма доступа и поискового механизма этого веб-сайта. |
| Although food security has improved globally, a significant proportion of the world population is still food insecure. | Хотя продовольственная безопасность улучшилась в глобальном масштабе, значительная доля населения мира по-прежнему не располагает адекватным объемом продовольствия. |
| The security situation has improved considerably except in the provinces of North Kivu, South Kivu and Orientale, where there are several residual pockets of insecurity. | Обстановка в плане безопасности значительно улучшилась, за исключением провинций Северное и Южное Киву и Восточной провинции, где еще сохраняется несколько очагов нестабильности. |
| In the course of recent months, its security situation has improved, its political institutions are being strengthened and its relations with its neighbours are steadily developing. | В течение последних месяцев в стране улучшилась ситуация в области безопасности, были укреплены ее политические институты и неуклонно развиваются отношения Тимора-Лешти с соседними государствами. |
| Spokane's situation improved with the start of World War II when aluminum production initiated in the Spokane valley due to the areas inexpensive electricity (produced from regional dams) and the increased demand for airplanes. | Ситуация в Спокане улучшилась после начала Второй Мировой Войны, так как в долине Спокана было создано производство алюминия, что было обусловлено низкой стоимостью электричества в регионе и возросшим спросом на самолёты. |
| Areas that could enhance the capacity for economic diversification include technology transfer, improved access to exports from developing country Parties and more trade opportunities. | К тем областям, которые могли бы способствовать укреплению потенциала в области экономической диверсификации, относятся передача технологий, расширение доступа на рынки для экспорта Сторон, относящихся к развивающимся странам, и создание дополнительных возможностей в торговле. |
| Participants felt that ICTS for improved governance could support four areas especially: reducing poverty; meeting basic human needs; improving public administration; and enhancing democratization. | По мнению участников форума, использование ИКТ для повышения эффективности управления могло бы способствовать активизации работы по следующим четырем направлениям: сокращение масштабов нищеты, удовлетворение основных гуманитарных потребностей, улучшение работы органов государственной администрации и расширение процесса демократизации. |
| UNDEF also enhanced the capacity of community groups in Nigeria to utilize the Freedom of Information Act and supported improved access to social services for people with disabilities in Rwanda. | Фонд принимал также меры к упрочению потенциала общинных групп в Нигерии в части пользования Законом «О свободе информации» и поощрял расширение доступа инвалидов к социальным услугам в Руанде. |
| (c) Enhanced capacity of slum communities to partner with national and local authorities implementing policies or programmes on access to adequate housing and improved standard of living in slums | с) Расширение возможностей населения трущоб по установлению партнерских связей с национальными и местными органами власти, осуществляющими стратегии или программы обеспечения доступа к достаточному жилью и улучшения условий жизни в трущобах |
| (c) Improved capacity of national and local authorities and partners to formulate and implement informed policies and programmes | с) Расширение возможностей национальных и местных органов власти и партнеров по разработке и осуществлению основанных на фактах стратегий и программ |
| Prisoners were cared for and health conditions in prisons had improved considerably. | Заключенным предоставляется медицинская помощь, и санитарно-гигиенические условия в тюрьмах значительно улучшились. |
| During the 1980s, the Japanese economic situation improved and achieved stability. | Во время 1980-х годов в Японии значительно улучшились экономическое состояние и стабильность. |
| When diplomatic relations improved, most people returned home - but some were unable to return... | Когда дипломатические отношения улучшились, большинство из посланников возвратились домой, но были другие, которые так и не вернулись. |
| While NATO and the EU have improved their working relations, more steps need to be taken to eliminate mistrust, unhealthy competition, and information-sharing blockages. | Хотя деловые отношения между НАТО и ЕС улучшились, следует предпринять больше мер для устранения недоверия, нездоровой конкуренции и препятствий для обмена информацией. |
| Notwithstanding, the relations of the Democratic Republic of the Congo with neighbouring Burundi, Rwanda and Uganda improved significantly during the reporting period, resulting in the initiation of the exchange of ambassadors in July 2009. | Несмотря на это, отношения Демократической Республики Конго с соседними Бурунди, Руандой и Угандой в отчетный период значительно улучшились, что привело к началу процесса обмена послами в июле 2009 года. |
| That plan should have been discussed, addressed and approved - or disapproved and then improved through the Ceasefire Commission. | Комиссия по прекращению огня должна обсудить, рассмотреть и либо утвердить или отклонить или усовершенствовать этот план. |
| An improved notification of maternal deaths will be indispensable for the future. | Крайне важно в будущем усовершенствовать систему сбора данных по случаям материнской смертности. |
| Additional oversight work is being done on both the Board and the Tribunal that will provide some recommendations on how these processes can be improved and thereby give more value added to the Organization. | В связи с деятельностью Совета и Трибунала проводится дополнительная работа по надзору, которая позволит вынести некоторые рекомендации в отношении того, каким образом можно усовершенствовать эти процессы и тем самым повысить их полезность для Организации. |
| The call for improved surveillance (defined to include international cooperation in monitoring and exchange of information as well as the application of peer pressure on policy matters) is an integral part of the overall response. | При этом во всех из них присутствует призыв усовершенствовать наблюдение за ситуацией (определение которого включает международное сотрудничество в деле мониторинга и обмена информацией, а также применение давления со стороны представляющих определенные интересы групп с целью решения тех или иных вопросов политики). |
| As such, UNDP has already initiated a review of the Conflict-related Development Analysis (CDA) tool and methodology, which is designed to support improved contextual and conflict analyses by UNDP country offices. | В связи с этим ПРООН уже приступила к обзору инструментов и методологии анализа условий возникновения кризисных ситуаций (АВК), с тем чтобы помочь страновым отделениям ПРООН усовершенствовать методы проведения анализа конкретной обстановки и конфликтной ситуации. |
| Opportunity, access and beneficial participation in economic development must be quite dramatically increased if living conditions are to be maintained, let alone improved. | Следует значительно расширить возможности, доступ и масштабы плодотворного участия в процессе экономического развития, с тем чтобы поддержать, если не повысить, уровень жизни. |
| Applying the training programme worked out in the course of the project, qualifications of 58 employees who in their working activities deal with the representatives of national minorities were improved. | Благодаря программе обучения, составленной в ходе реализации проекта, свою квалификацию смогли повысить 58 сотрудников, чьи служебные обязанности включают работу с представителями национальных меньшинств. |
| The effect of those measures has improved road safety and contributed to a significant reduction in the vehicle insurance premium rates | Благодаря этим мерам удалось повысить безопасность дорожного движения, что способствовало значительному снижению страховых взносов за автотранспорт |
| An external evaluation conducted in 2006 on the technical support requirements for humanitarian and recovery programmes noted that the current system-wide planning approach must be improved to facilitate the timely provision of technical assistance during humanitarian crises. | В заключение по итогам проведенной в 2006 году внешней оценки потребностей в технической поддержке в рамках программ гуманитарной помощи и восстановления было отмечено, что применяемый сегодня в масштабах всей системы подход к планированию необходимо усовершенствовать, с тем чтобы повысить оперативность технической помощи в условиях гуманитарных кризисов. |
| Participation of large private companies in the water sector is sought for a variety of reasons, from improved management of water assets and service delivery to injection of additional capital into the expansion of the water supply network. | Участие крупных компаний в развитии сектора водоснабжения может быть целесообразным в силу целого ряда причин, начиная от того, что оно позволяет обеспечить более эффективное управление водными ресурсами и повысить уровень обслуживания, до того, что они способствуют притоку дополнительного капитала, необходимого для развития систем водоснабжения. |
| Conversely, structure prediction algorithms can be improved from thermodynamic and kinetic models and the sampling aspects of protein folding simulations. | Наоборот, алгоритмы предсказания структуры могут быть улучшены с помощью термодинамических и кинетических моделей и аспектов осуществления выборки для моделирования сворачивания белка. |
| The conditions of detention of the entire prison population, including prisoners convicted of terrorism, had been improved. | Улучшены условия содержания всех заключенных, в том числе осужденных за терроризм. |
| In 2010-2011, 17 service-level agreements were improved or concluded, many with the inclusion of higher-value services such as server virtualization or remote access. | В 2010 - 2011 годах были улучшены или заключены 17 соглашений об уровне обслуживания, многие из которых предусматривали оказание дорогостоящих услуг, таких как виртуализация сервера или обеспечение удаленного доступа. |
| Meanwhile, the role and functions of the Security Council should be strengthened and improved upon in a way consistent with the realities of the present time, which obviously are significantly different from the geopolitical conditions which prevailed 50 years ago. | В то же время роль и функции Совета Безопасности должны быть укреплены и улучшены таким образом, чтобы это соответствовало реальностям сегодняшнего дня, которые, и это очевидно, в значительной степени отличаются от геополитических условий, превалировавших 50 лет тому назад. |
| It implies a role for the Network that overlaps with that of the Committee. However, the way in which the Network communicates with the secretariat, the Bureau and the Committee could be improved. | Он касается роли Сети, которая частично совпадает с ролью Комитета. Однако связи Сети с секретариатом, Бюро и Комитетом могут быть улучшены. |
| The report also provides improved differentiation of observed and projected changes in extremes of temperature, precipitation and drought across continents. | В докладе также улучшена дифференциация между наблюдаемыми и прогнозируемыми изменениями крайних значений температуры, осадков и засухи по всем континентам. |
| The Board noted that there were several areas that could be improved in the IPSAS plan. | Комиссия выделила в плане внедрения МСУГС ряд областей, ситуация в которых может быть улучшена. |
| The Group discussed the extent to which PPP-based GDP estimates might become a practical analytical tool if the rather limited data available were improved. | Группа обсудила вопрос о том, в какой степени оценки ВВП на основе ППС могут стать практическим аналитическим инструментом, если будет улучшена ситуация с доступностью данных. |
| The Committee trusts that, in future proposed budgets of the CEB secretariat, the presentation of indicators of achievement will be improved to demonstrate more clearly and objectively what goals the CEB secretariat intends to achieve. | Комитет выражает надежду на то, что в будущих предлагаемых бюджетах секретариата КСР форма представления показателей достижения результатов будет улучшена, с тем чтобы обеспечить их более четкую и объективную увязку с теми задачами, которые ставит перед собой секретариат КСР. |
| National organisation of customs training has been improved through exchange of experiences between countries during network meetings and Custom-Ozone Officers meetings. | была улучшена организация работы на национальном уровне по подготовке сотрудников таможенных служб путем обмена опытом между странами в ходе сетевых совещаний и совещаний сотрудников таможенных служб и сотрудников по озону; |
| Completion rates have improved in some but not all countries of this region, and out-of-school numbers remain high. | Показатель числа окончивших школу улучшился в некоторых, но не во всех странах этого региона, а число детей, не посещающих школу, остается высоким. |
| Humanitarian access has improved, paving the way for the eventual return of internally displaced persons and refugees. | Гуманитарный доступ улучшился, открыв возможности для последующего возвращения вынужденных переселенцев и беженцев. |
| Staff morale in the Department has improved somewhat, largely owing to changes adopted by the most recent senior leadership, which was generally considered to be inclusive and to communicate effectively with staff. | Моральный настрой сотрудников в Департаменте несколько улучшился, главным образом благодаря изменениям, осуществленным старшим руководством в самое последнее время, которое, как все считают, является всеохватывающим и эффективно поддерживает связи с персоналом. |
| During FY 2009/2010 the national sanitation coverage improved from 67.5% to 69.73%. | В 2009/2010 финансовом году охват надлежащими санитарными условиями по стране в целом улучшился с 67,5% до 69,73%. |
| Its expert-group roster has improved in size and candidate profile. | Существующий в Отделе реестр групп экспертов улучшился с точки зрения количества включенных в него кандидатов и основных данных о них. |
| Its improved variant, PZL P., was produced for the Polish Air Force (150 made). | Его улучшенный вариант, PZL P. уже был принят на вооружение ВВС Польши (было произведено 150 самолётов). |
| A mere year later an improved type of domestic robot was released in the form of Aibo, a robotic dog with intelligent features and autonomy. | Год спустя улучшенный тип домашнего робота был выпущен в виде Aibo, роботизированной собаки с интеллектуальными функциями и автономией. |
| The new, improved Bob's-Restaurant- that-sells-burgers ba-throom! | Новый, улучшенный, сортир ресторана Боба, где продают бургеры. |
| The National Women's Council had been abolished and a new, similar body, but in an improved form, was being created. | Национальный совет по делам женщин был упразднен, и в настоящий момент создается новый улучшенный в организационном отношении орган для выполнения аналогичных функций. |
| The improved Hawk system increased this to between 130 and 170 hours. | В модернизированном комплексе «Улучшенный Хок» (i-Hawk, от англ. Improved Hawk) этот параметр был увеличен до 130-170 часов. |
| Related infrastructure and services have also improved, resulting in better reliability, higher speed and cost-effectiveness. | Усовершенствования затронули смежную инфраструктуру и услуги, что привело к повышению надежности, скоростей и экономической эффективности. |
| The macroeconomic planning model was also improved to include the analysis of the risks and impacts of climate change across the major sectors in the economy, society and environment. | В модель макроэкономического планирования для ее усовершенствования был включен также анализ факторов риска, связанных с изменением климата, и его последствий для всех основных секторов экономики, а также для общества и окружающей среды. |
| Most beneficiaries in developing countries will gain improved access to energy through grid extension and off-grid solutions, as well as scaled-up renewable energy sources, increased investment and improved energy policies. | Многие бенефициары в развивающихся странах получат расширенный доступ к энергии посредством расширения сетей и создания автономных систем энергоснабжения, а также наращивания масштабов использования возобновляемых источников энергии, увеличения инвестиций и усовершенствования энергетической политики. |
| However, in recent years, a concerted effort has been undertaken through new institutional arrangements and improved highway engineering to advance the highway infrastructure in India. | Однако в последние годы были предприняты согласованные усилия в виде новых институциональных мероприятий и усовершенствования инженерных норм строительства шоссейных дорог в интересах развития инфраструктуры шоссейных дорог в Индии. |
| In 1997, the Government consulted a wide range of organizations for views on how this guidance might be improved, and a revised Code was published in March 1999. | В 1997 году правительство провело консультации с многими организациями о путях усовершенствования этих инструкций и в марте 1999 года издало пересмотренный Кодекс. |
| The Office of Internal Oversight Services found that the information technology security policy need to be improved. | Управление служб внутреннего надзора пришло к выводу о том, что политика защиты информационных технологий нуждается в усовершенствовании. |
| The addition to both current price and constant price return would provide an important first step to improved measures of non-market output and product. | Включение прибыли как в оценки в текущих, так и в постоянных ценах явится первым важным шагом в усовершенствовании показателей нерыночного выпуска и продукта. |
| In that context, the view was expressed that the logical framework must be improved, with better measurement of impact, more specific indicators of achievement and the inclusion of feedback from beneficiaries as an indicator of achievement. | В этой связи было выражено мнение о том, что концептуальная матрица нуждается в усовершенствовании, чтобы обеспечить более эффективную оценку отдачи, более конкретные показатели достижения результатов и учет отзывов бенефициаров в качестве показателя результативности. |
| While statistical differences with prior years are indicative of change, the recent emphasis on prevention activities, refinement of investigative tools and techniques and more effective screening of reports has generally improved the processing of cases. | Хотя отличие этих статистических данных от данных прошлых лет свидетельствует об определенных изменениях, в целом улучшению процесса обработки дел способствовало усиление в последнее время акцента на превентивных мероприятиях, усовершенствовании инструментов и методов расследования и на более эффективной проверке поступающих сообщений. |
| Although still in need of further enhancement, recruitment has improved as vacancy rates of the missions decreased from 43 per cent in June 2005 to 35 per cent in May 2006. | Хотя порядок набора нуждается в дальнейшем усовершенствовании, положение с наймом улучшилось: доля вакансий в специальных политических миссиях снизилась с 43 процентов в июне 2005 года до 35 процентов в мае 2006 года. |
| The report, Mainstreaming Gender Perspectives in Programme Budget Processes outlined the possibilities for improved coding and tracking of gender-related expenses in programme budgets, as per General Assembly resolution 52/100 of 1997. | В докладе «Учет гендерных перспектив в процессах составления бюджета по программам» говорится о возможностях по усовершенствованию кодирования и отслеживания связанных с гендерной проблематикой расходов в бюджетах по программам, как это указано в резолюции 52/100 Генеральной Ассамблеи 1997 года. |
| Coordination of a common global agenda among island countries has been improved with Internet-based networking facilities, such as SIDSNET . However, access costs remain high at US$ 8-10/hour in island countries and users still represent less than 2 per cent of the population. | Координация общей глобальной программы между островными странами привела к усовершенствованию основанных на Интернете сетевых систем, таких, как SIDSNET . США за час, а количество пользователей по-прежнему составляет менее 2 процентов от общего числа населения. |
| Road pricing systems can be designed either in a negative spirit as an anti-motorist weapon or, in a positive spirit, as a way of financing improved urban highway systems. In | Системы взимания автодорожных сборов могут разрабатываться либо в соответствии с негативным подходом - в качестве средства борьбы с движением автотранспорта, - либо на основе позитивного подхода - как способ финансирования мероприятий по усовершенствованию сетей городских автодорог. |
| The participants welcomed the strengthening of the Quick Response Desk and the upgrading of the urgent action database, which improved coordination among the various mandates when sending communications and was extremely helpful in identifying trends through the automatic collection of specific data on communications sent. | Участники дали позитивную оценку мерам по укреплению Секции быстрого реагирования и усовершенствованию базы данных о незамедлительных действиях, которые позволили улучшить координацию между различными мандатами при рассылке материалов и оказались весьма полезными при определении тенденций посредством автоматизированного сбора конкретных данных о направленных сообщениях. |
| For example, it is generally accepted that appropriate measures must be adopted to improve the working methods of the Council and that the interaction between the Security Council and the General Assembly must be improved. | Например, все признают, что должны быть приняты соответствующие меры к усовершенствованию методов работы Совета и что следует улучшать взаимодействие Совета Безопасности с Генеральной Ассамблеей. |