Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improved - Улучшение"

Примеры: Improved - Улучшение
First, improved access to loans for rural women does not necessarily imply that women will control the use of the loans. Во-первых, улучшение доступа сельских женщин к ссудам не обязательно предполагает, что именно женщины будут контролировать использование этих ссуд.
Morocco ensured that the measures and actions to prevent torture were strengthened in law and practice and that prison conditions were improved. Марокко обеспечило укрепление в законодательстве и на практике мер и действий, направленных на предупреждение пыток и улучшение условий содержания в тюрьмах.
In conclusion, Tunisia thanked all those who had posed questions and made comments on the improved human rights situation in the country. В заключение делегация Туниса поблагодарила всех представителей, задавших вопросы и прокомментировавших улучшение положения в области прав человека в стране.
Among recent achievements, it had improved access to temporary shelter and had collaborated with UNHCR to register more than 1,500 children born to displaced parents. Среди последних достижений отмечается улучшение доступа к временным убежищам и сотрудничество с УВКБ для регистрации более чем 1500 детей, рожденных у перемещенных родителей.
She paid tribute to those who had made the ultimate sacrifice for peace, calling for conditions in the field to be improved. Она отдает дань памяти тех, кто погиб на службе дела мира, и призывает обеспечить улучшение условий на местах.
Another expert outlined the ways in which improved coordination through PPPs could play a crucial role in crowding-in private sector investment through public investment. Другой эксперт рассказал о том, как улучшение координации в рамках ГЧП может сыграть решающую роль в привлечении средств частного сектора через государственные инвестиции.
It provided support for improved shelter delivery systems and housing rights as well as security of tenure, particularly for women, through its Global Land Tool Network. Эта программа также поддерживает улучшение работы систем предоставления приюта и жилищные права, а также гарантии против необоснованного выселения, в особенности для женщин, с помощью своей "Глобальной сети разработчиков средств землеустройства".
(a) Condition of natural resources improved: quantified reversal of land degradation trends; а) улучшение состояния природных ресурсов: количественно подтвержденное обращение вспять тенденций к деградации земель;
(b) Human conditions improved: positive impact on affected human populations; Ь) улучшение положения людей: позитивное воздействие на затрагиваемое население;
The relationship between results and resource allocation should be informed by a strong accountability framework, including improved monitoring and reporting systems with results measured by clear outcome indicators. Связи между результатами и распределением ресурсов должны формироваться на основе надлежащих рамок подотчетности, включая улучшение систем мониторинга и отчетности с учетом результатов, определяемых при помощи четких конечных показателей деятельности.
Continued provision of basic services and improved security conditions are essential to ensure the sustainability of the process of returning internally displaced persons, in particular in rural areas. Налаженное оказание основных услуг и улучшение ситуации в плане безопасности являются важными условиями обеспечения устойчивости процесса возвращения лиц, перемещенных внутри страны, в частности в сельских районах.
Other measures included special training courses for militiamen in the police and military forces of the Transitional Federal Government, as well as improved coordination of military operations with external forces based in Mogadishu. Другие меры включали специальные учебные курсы для ополченцев в составе полиции и вооруженных сил переходного федерального правительства, а также улучшение координации военных операций с внешними силами, базирующимися в Могадишо.
Greater emphasis will be paid to the country dimension, the capacity to respond quickly to emerging and new issues, and improved outreach. Более сильный акцент будет делаться на страновой аспект, на способность оперативно реагировать на нарождающиеся и новые вопросы и на улучшение охвата.
An improved strategic presence will also allow UNEP to work more effectively as part of the United Nations family and with other partners. Улучшение стратегического присутствия также позволит ЮНЕП более эффективно работать как часть семьи Организации Объединенных Наций и в сотрудничестве с другими партнерами.
The office would also focus particular attention on South-South Cooperation issues related to disaster risk reduction and ensure the improved coordination of United Nations system activities in those areas. Отделение будет также уделять особое внимание вопросам сотрудничества Юг-Юг, связанным со снижением рисков, сопряженных с бедствиями, будет обеспечивать улучшение координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в этих областях.
Target 2009: the Council of Communication continues to function and legal status for journalist is improved Целевой показатель на 2009 год: продолжение работы Национального совета по коммуникациям и улучшение правового обеспечения работы журналистов
As part of the evaluation, the team looked at the Fund's contribution to improved humanitarian performance. В рамках оценки группа по проведению оценки проанализировала вклад Фонда в улучшение результатов гуманитарной деятельности.
The Commission welcomes the improved structure and comprehensiveness of the UNRWA annual report and appreciates that the reporting is based on the measurement of performance indicators of various programmes. Комиссия приветствует улучшение структуры и всеобъемлющий характер годового доклада БАПОР и с удовлетворением отмечает, что представленные данные основываются на оценке показателей эффективности исполнения различных программ.
Other factors in the expansion of private consumption (6.3 per cent) were improved labour-market indicators and higher real wages in most countries. В числе других факторов, которые способствовали росту личного потребления (6,3 процента) были улучшение состояния дел на рынке труда и рост реальной заработной платы в большинстве стран.
The Council stresses that the talks must be underpinned by improved security, in particular through an early commitment by all parties to a verifiable cessation of hostilities. Совет подчеркивает, что переговорам должно сопутствовать улучшение положения в плане безопасности, в частности на основе скорейшего принятия всеми сторонами обязательства обеспечить поддающееся проверке прекращение боевых действий.
Well-functioning local, national and regional markets and improved market access for developed countries were identified as prerequisites for enhancing agriculture-based growth and increasing rural incomes. Наличие хорошо функционирующих местных, национальных и региональных рынков и улучшение доступа на рынки развитых стран были определены в качестве предпосылок для укрепления экономического роста на базе сельского хозяйства и повышения доходов сельского населения.
For example, the Ethiopian case reported increased entry of private traders and increased competition, while the Nepalese case produced improved milling and related processing facilities. Так, например, по имеющимся сведениям, в Эфиопии отмечен выход на рынок большего числа частных трейдеров и усиление конкуренции, а в Непале наблюдалось улучшение работы мукомольных и смежных перерабатывающих предприятий.
Right to life and improved living conditions Право на жилье и улучшение жилищных условий
Coping with uncertainty and risks in the life sciences will require improved communication and openness on these issues. Чтобы справиться с неопределенностями и рисками в сфере наук о жизни потребуется улучшение коммуникации и открытости по этих проблемам ;
Prosperity, security and improved living standards for all Kazakhs Процветание, безопасность и улучшение благосостояния всех казахстанцев»