| National legislation addressing violence against women and girls is being systematically improved across the world. | Во всем мире ведется систематическое совершенствование национального законодательства, направленного на борьбу с насилием в отношении женщин и девочек. |
| Increased mobilization of rural savings and improved financial intermediation. | Более активная мобилизация сбережений в сельской местности и совершенствование финансовой посреднической деятельности. |
| The National Environment Fund is to be improved to make it more market-oriented. | Будет проведено совершенствование Национального экологического фонда, с тем чтобы сделать его в большей степени ориентированным на рынок. |
| Clearly defined capacity and improved effectiveness in special development situations. | ∙ четкое определение потенциала и совершенствование эффективности в особых ситуациях, касающихся развития. |
| The compact will be regularly assessed and improved. | Оценка и совершенствование данного «договора» будет проводиться на постоянной основе. |
| It also supports processes of government decentralization aiming at an improved participation of civil society. | Она, кроме того, оказывает поддержку процессам децентрализации управления, направленной на совершенствование участия населения в жизни гражданского общества. |
| Career management initiatives include improved performance management, rewards and recognition and staff mobility. | Инициативы в сфере управления процессом развития карьеры включают совершенствование системы организации служебной деятельности, вознаграждение и признание хороших работников и мобильность персонала. |
| Additionally, improved procedures for payment using electronic fund transfers also reduced the opportunities for corruption. | Кроме того, совершенствование процедур выплаты окладов, предусматривающее электронный перевод денежных средств, также способствовало сокращению возможностей для коррупционных действий. |
| Those measures included strengthened communications and follow-up with the field, an improved reporting template and a streamlined reviewing and editing process. | Эти меры включали укрепление контактов и обратной связи с периферией, совершенствование типовой формы докладов и оптимизацию процесса проверки и редактирования. |
| 1.1.2 Development planning and the coordination and management of public resources are improved | 1.1.2 Совершенствование планирования деятельности, направленной на содействие развитию, а также координации использования государственных ресурсов и управления в этой сфере |
| This should encompass improved methodologies and indicators for measurement of international technology cooperation and technology transfer. | Такая деятельность должна предусматривать совершенствование методологий и показателей измерения международного технологического сотрудничества и передачи технологии. |
| In addition, improved access to existing data, information and knowledge has been identified as a major capacity-building need. | Кроме того, совершенствование доступа к имеющимся данным, информации и знаниям было определено в качестве основного требования к созданию потенциала. |
| The provision of short-term employment, training opportunities and improved infrastructure helps to create conditions that are favourable to long-term stability. | Обеспечение краткосрочной занятости, возможностей профессиональной подготовки и совершенствование инфраструктуры способствуют созданию условий, благоприятных для долгосрочной стабильности. |
| The Goal framework supported the development of national statistical capacity and improved statistical system coordination at the national and international levels. | Достижение целей предполагало расширение национального статистического потенциала и совершенствование координации статистической системы на национальном и международном уровнях. |
| In addition to sound macroeconomic policies, improved governance and institutions have an important impact on a country's vulnerability to crises. | Наряду с разумной макроэкономической политикой немалое воздействие на способность страны противостоять кризисам оказывают совершенствование управления и укрепление учреждений. |
| During 2013, the Electronic Data Interchange's directories were continually improved and updated. | В 2013 году велось постоянное совершенствование и обновление рубрик системы электронного обмена данными. |
| The compact would typically include priorities under the five peacebuilding and State-building goals, in addition to improved financing mechanisms and more efficient donor cooperation. | Он должен в принципе включать приоритеты в рамках достижения пяти целей в области миростроительства и государственного строительства, а также предусматривать совершенствование финансовых механизмов и повышение эффективности донорского сотрудничества. |
| The network of gender focal points has improved, with regular meetings and other exchanges of information taking place between the military headquarters. | Наблюдается совершенствование сети координаторов по гендерным вопросам и проводятся регулярные совещания и другой обмен информацией между военными штабами. |
| The growing trade ties of the least developed countries with emerging countries were also facilitated by improved market access opportunities. | Укреплению торговых связей наименее развитых стран со странами с формирующейся рыночной экономикой также способствовало совершенствование возможностей доступа на рынки. |
| It applauded the measures to bring national legislation in line with international obligations, the improved legal norms and accession to international instruments. | Он приветствовал меры по приведению национального законодательства в соответствие с международными обязательствами, совершенствование нормативно-правовой базы и присоединение к международным договорам. |
| Also necessary are accommodation assistance for displaced persons and improved procedures for granting refugee status and temporary asylum for humanitarian reasons. | Необходимы содействие в жилищном обустройстве вынужденных переселенцев, совершенствование процедуры предоставления статуса беженца и временного убежища по гуманитарным обстоятельствам. |
| A well-defined strategic framework for development cooperation among the middle-income countries and improved coordination with the United Nations system would be vital. | Настоятельной необходимостью являются разработка четких стратегических рамок для развития сотрудничества между странами со средним уровнем дохода и совершенствование координации деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| It is widely recognised that improved management of the sector with focus on sustainability is of utmost importance. | Повсеместно признано, что первостепенное значение имеет совершенствование управления этим сектором с акцентом на обеспечении устойчивости. |
| Creating livelihood and employment opportunities and improved protection services for older women; | создание для престарелых женщин возможности для получения средств к существованию и трудоустройства, совершенствование услуг по оказанию правовой защиты; |
| The current energy pricing policy has to be improved; | В этой связи, требуется совершенствование действующей тарифной политики в области энергетики; |