| An improved spirit of cooperation among the parties concerned gives hope for the resolution of a number of difficult cases. | Улучшение духа сотрудничества между соответствующими сторонами позволяет надеяться на урегулирование ряда трудных дел. |
| Further guarantees for the eradication of torture and ill-treatment were provided by improved working conditions and increased remuneration for law enforcement officials. | Улучшение условий труда и повышение заработной платы сотрудников правоохранительных органов обеспечивают дополнительные гарантии искоренения пыток и жестокого обращения. |
| Training with the Scottish and other British police, overseas training and improved human rights training had served to raise awareness of operational parameters. | Участие в подготовке, проводимой шотландской и британской полицией, подготовка за рубежом и улучшение подготовки по вопросам прав человека позволили улучшить понимание параметров оперативной деятельности. |
| Recruiting additional staff was not a panacea and would not result in increased transparency or improved management. | Набор дополнительных сотрудников не является панацеей и не обеспечит повышение транспарентности или улучшение управления. |
| As a result, it is expected that both the contents and language of the submission will have been significantly improved. | В результате этого предполагается, что будет обеспечено значительное улучшение содержания и формулировок доклада. |
| After a long crisis, its macroeconomic parameters had tangibly improved. | После затяжного кризиса в стране было отмечено ощутимое улучшение макроэкономических показателей. |
| Since the above-mentioned reports, the human rights situation in Sierra Leone has improved significantly. | После представления упомянутых выше докладов в Сьерра-Леоне произошло значительное улучшение положения в области прав человека. |
| The representative drew attention to certain improved health indicators, however, some 80 per cent of women remained without health insurance. | Представитель обратила внимание на определенное улучшение показателей здоровья, однако при этом примерно 80 процентов женщин не охвачены медицинским страхованием. |
| Noting improved living conditions, a number of countries had already abolished a mandatory retirement age. | Ряд стран, учитывая улучшение условий жизни, уже отменил обязательный возраст для выхода на пенсию. |
| Provides improved compatibility between InfoPath forms and other Microsoft products, such as Groove and Outlook. | Улучшение совместимости форм InfoPath с другими продуктами корпорации Майкрософт, такими как Groove и Outlook. |
| Our Enterprise Translation Management ensures improved translation quality, shorter process times and significantly reduced costs for your company. | Наш корпоративный менеджмент переводов обеспечивает улучшение качества перевода, сокращает время обработки и значительно снижает расходы Вашего предприятия. |
| These are just a few examples of our work in Turkmenistan that has affected, and improved, the lives of ordinary people. | Это лишь несколько примеров нашей работы в Туркменистане, которая направлена на улучшение жизни простых людей. |
| For a user it means improved quality of TV image in the Web. | Для потребителя это означает улучшение качества телевизионной "картинки" в Сети. |
| Now they have been around for many years, and improved the code, ... | Теперь они были в течение многих лет, а также улучшение кода, ... |
| The deployment and implementation of appropriate cleaner coal technologies offers significant potential to contribute to an improved environment. | Освоение и внедрение соответствующих чистых технологий сжигания угля может внести значительный вклад в улучшение состояния окружающей среды. |
| Karate appeared in the Soviet Union in the mid-1960s, during Nikita Khrushchev's policy of improved international relations. | Карате появилось в Советском Союзе в середине 60-х годов во время хрущевской политики «потепления» (улучшение международных отношений). |
| The demands included the abolition of flogging, improved living conditions, and the granting of amnesty to all mutineers. | В число требований входили запрет телесных наказаний, улучшение условий обитания и амнистия всем участникам восстания. |
| In addition, working conditions in the mines improved. | Выступал за улучшение условий труда в шахтах. |
| Road & Track magazine was impressed, noting the car's improved fuel economy and price compared to the RX-3. | Журнал Road & Track был поражён, отметив улучшение топливной экономичности автомобиля и цены по сравнению с RX-3. |
| She has since displayed improved flying ability after joining the New Avengers. | С тех пор она показала улучшение способности летать после вступления в состав Новых Мстителей. |
| Units will also gain experience over the course of a battle or campaign and will gain improved statistics and more models. | Отряды приобретают опыт в течение сражения или кампании и получают улучшение показателей статистику и увеличение численности юнитов. |
| The improved diplomatic relationship lasted until the recent flare-up of territorial and other bilateral disputes. | Улучшение дипломатических отношений продолжалось до недавнего обострения территориальных и иных двусторонних споров. |
| That means improved rules and regulations that place greater emphasis on crisis prevention than on crisis management. | Это означает улучшение правил и норм, которые будут уделять больше внимания предотвращению кризисов, а не управлению кризисами. |
| These measures contributed to the improved economic fundamentals that helped limit the impact of the global financial crisis. | Эти меры внесли свой вклад в улучшение экономических основ, которые помогли уменьшить воздействие глобального финансового кризиса. |
| Obviously, improved communications technology plays a role. | Очевидно, что улучшение коммуникационных технологий играет свою роль. |