Delegations expressed confidence in the organization and its management, noting improved financial performance and success in strengthening the effectiveness of teams in the programme countries. |
Делегации выразили доверие организации и ее руководству, отметив улучшение финансовой деятельности и успехи в деле повышения эффективности работы групп в странах осуществления программ. |
An important step is improved coordination with the chemical industry to prevent the diversion of chemicals for use in the manufacture of illicit drugs. |
Важным шагом в этой связи является улучшение координации с химической промышленностью для предупреждения утечки химических веществ с целью их использования при изготовлении запрещенных наркотиков. |
With regard to rationalizing the decision-making process, Guatemala has in recent years made a significant investment in generating improved demographic, social and economic data. |
Что касается упорядочения процесса принятия решений, в последние годы Гватемала инвестировала значительные средства в улучшение сбора демографических, социальных и экономических данных. |
Switzerland is confident that the improved atmosphere now apparent in the field of disarmament and non-proliferation will be mirrored in our forthcoming discussions. |
Швейцария убеждена в том, что явное улучшение обстановки в области разоружения и нераспространения отразится и в наших предстоящих дискуссиях. |
(a) Radically improved financial management practices, including real-time reports for managers and clients, and consistently satisfactory audit outcomes; |
а) радикальное улучшение практики управления финансами, включая представление отчетов в режиме реального времени руководству и клиентам и неизменно удовлетворительные результаты ревизий; |
This cooperation resulted in price and trade liberalization, land reform, improved access to basic education and health care, and the necessary legal and institutional reforms. |
Результатами данного сотрудничества стали либерализация цен и торговли, земельная реформа, улучшение доступа к базовому образованию и здравоохранению, а также необходимые правовые и институциональные реформы. |
The environmental policy pursued by the Uzbek Government has improved environmental quality in areas with a high health risk for humans and stabilized ecosystems. |
Одним из результатов экологической политики Республики Узбекистан стало улучшение качества окружающей среды на территориях с повышенной степенью риска для здоровья человека и стабилизации экосистем. |
Ensuring that the conditions and wages of adult workers are improved. |
обеспечить улучшение условий труда и повышение зарплаты взрослых работников. |
The report concludes that the economic environment has improved, particularly after the appearance of oil and cessation of the war in the South. |
В заключение в докладе отмечается несомненное улучшение экономической обстановки главным образом в связи с началом добычи нефти и прекращением войны на Юге. |
ISAR's work on this subject has been conducted with a view to contributing to improved comparability of such information without imposing an undue additional burden on reporting entities. |
Работа МСУО по этой теме велась с целью внести вклад в улучшение сопоставимости такой информации без создания при этом неоправданного дополнительного бремени для представляющих отчетность субъектов. |
In view of their geographic disadvantage, trade facilitation, improved transport connectivity and legal reforms are of primary importance for LLDCs. |
Ввиду их невыгодного географического положения упрощение процедур торговли, улучшение стыкуемости перевозок и проведение правовых реформ имеют для РСНВМ первостепенное значение. |
Already, the HIPC initiative and bilateral debt relief, as well as improved economic conditions, have alleviated the debt burden in recent years. |
В последние годы инициатива в интересах БСВЗ и списание части двусторонних долгов, а также улучшение экономических условий уже привели к облегчению долгового бремени. |
It is nevertheless both appropriate and essential that the prison population's living conditions should continue to be improved. |
Вместе с тем представляется важным и даже необходимым продолжать политику, направленную на улучшение условий жизни этой группы населения. |
The Philippines' scores on political empowerment improved further, as did some of its economic indicators such as estimated income, labour force participation and income equality for similar work. |
Наблюдается дальнейшее улучшение показателей Филиппин по критериям участия в политической жизни, а также по некоторым экономическим показателям, таким как расчетный уровень доходов, участие в трудовой деятельности и равенство оплаты за сопоставимую работу . |
While the timeliness of emergency recruitment improved during 2005, the indicator for regular recruitment showed a decline. |
И хотя в 2005 году было отмечено улучшение положения в отношении сроков принятия чрезвычайных мер по набору персонала, произошло снижение показателя деятельности по набору сотрудников в соответствии с обычной процедурой. |
This will often require an appropriate combination of improved governance in host countries, greater support from the international community and responsible behaviour on the part of investors. |
Для этого часто требуется соответствующее сочетание таких мер, как улучшение систем управления в принимающих странах, более значительная поддержка со стороны международного сообщества и ответственное поведение со стороны инвесторов. |
Standardized operating procedures regarding roles and responsibilities, mechanisms for information-sharing, and improved processing of senior appointments |
Стандартные оперативные процедуры в отношении роли и обязанностей, механизмы обмена информацией и улучшение процесса назначения на старшие должности |
Belarus was pleased to note UNIDO's improved financial position and record programme delivery, and welcomed its efforts to gain greater access to GEF funding. |
Беларусь с удовлетворением отмечает улучшение финансового положения Организации и рекордный показатель объема осуществления программ и приветствует ее усилия по расширению доступа к ресурсам Глобального экологического фонда. |
Civil service strength right-sized and service conditions improved |
Формирование полноценной гражданской службы и улучшение условий труда |
The new approach should lead to greater transparency and engagement, closer alignment with Governments' priorities, involvement by other United Nations entities and an improved funding situation for the Office. |
Такой новый подход призван обеспечить большую транспарентность и взаимодействие, более тесное согласование с приоритетами правительств, более активное участие других подразделений Организации Объединенных Наций и улучшение финансового положения Управления. |
The UNICEF contribution to improved infant and young child feeding |
Вклад ЮНИСЕФ в улучшение питания новорожденных и детей в раннем возрасте |
First, the second preambular paragraph, although improved, still reflects a rather simplistic approach to the cause-and-effect relationship between illicit brokering and sustainable economic and social development. |
Во-первых, несмотря на улучшение второго пункта преамбулы, в нем по-прежнему отражается упрощенный подход к причинно-следственным отношениям между незаконной брокерской деятельностью и устойчивым экономическим и социальным развитием. |
Some may of course say that progress in disarmament must await an improved international environment - indeed, the prior achievement of harmonious world peace. |
Одни, естественно, могут утверждать, что прогрессу в области разоружения должно сначала предшествовать улучшение международной обстановки, т. е. установление до этого гармоничного мира во всем мире. |
(c) Facilitating girls' access to schooling, illiterate mothers' access to education, and pursuing improved conditions for the female population. |
З. Содействие доступу девочек к занятиям, обучение неграмотных матерей и улучшение условий жизни женского населения. |
Just because the terms of trade have improved does not mean that Africa should be locked into the export of raw materials alone. |
Улучшение условий торговли вовсе не означает, что Африка должна замкнуться на одном экспорте сырья. |