Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improved - Улучшение"

Примеры: Improved - Улучшение
These include the creation of the Office of the High Commissioner for Human Rights, the promotion of national and regional human rights bodies and improved technical assistance. Они включают создание Управления Верховного комиссара по правам человека, содействие деятельности национальных и региональных органов по правам человека и улучшение технического обеспечения.
However, the main factor which influenced growth in the economy was improved airline access from North America to Providenciales, the primary tourist destination in the archipelago. Вместе с тем главным фактором, повлиявшим на экономический рост, явилось улучшение воздушного сообщения между Северной Америкой и Провиденсьялес - главным туристским центром архипелага.
With respect to rural women employed as seasonal workers in export-oriented agro-industries, she wished to know what action was being taken by non-governmental organizations to advocate improved working conditions and rights for women in that sector. Что касается сельских женщин, занятых на сезонных работах в экспортных отраслях агропромышленного комплекса, то она хотела бы знать, какие меры принимаются неправительственными организациями в борьбе за улучшение условий труда и прав женщин в этом секторе.
The improved policy environment enabled eight countries to achieve or exceed the 6 per cent gross domestic product growth rate set under the New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. Улучшение политического климата позволило восьми странам добиться или выйти за рамки 6-процентного роста валового национального продукта, показателя, который был установлен в соответствии с Новой программой Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы.
My Government is doing its utmost to alleviate the heavy burden of the war so that, in the short term, the living conditions of the populations will be much improved. Мое правительство предпринимает все возможные усилия для того, чтобы смягчить тяжелое бремя войны и обеспечить в кратчайшие сроки значительное улучшение условий жизни населения.
He would prefer to ask a straightforward question as to whether the improved situation in Ireland had enhanced the environment for the protection and enjoyment of human rights, and what the prospects were in that connection. Он предпочел бы задать прямой вопрос о том, привело ли улучшение ситуации в Ирландии к прогрессу в области защиты и осуществления прав человека и каковы перспективы в этом отношении.
These countries must therefore do much more to increase their attractiveness to private flows, since only private flows are expanding and have demonstrated that they can react positively and rapidly to improved prospects. Поэтому эти страны должны приложить гораздо больше усилий к тому, чтобы сделать свои рынки более привлекательными для иностранного частного капитала, поскольку приток такого капитала является единственным растущим компонентом финансирования развития, доказавшим свою способность позитивно и оперативно реагировать на улучшение перспектив.
Mr. WISNUMURTI (Indonesia) said that while the world economic situation had improved, economic stagnation and marginalization continued in the developing countries, and over 2 billion people still lived in dire poverty. Г-н ВИСНУМУРТИ (Индонезия) говорит, что, несмотря на улучшение мирового экономического положения, в развивающихся странах продолжается экономический застой и маргинализация, и более 2 млрд. людей по-прежнему живут в страшной нищете.
The hope was expressed that the combination of retraining, persuasion and sanctions would result in an improved police image, which, in spite of the current changes, remains the same. Была выражена надежда на то, что сочетание переподготовки, убеждения и санкций повлечет за собой улучшение репутации полиции, которая несмотря на происходящую эволюцию, остается прежней.
The Mission teams along the border confirmed a noticeable increase in military presence along the border as well as improved cooperation with the Mission. Команды сотрудников Миссии на границе подтвердили значительное увеличение численности военного персонала на границе, а также улучшение сотрудничества с Миссией.
Recognition of the above barriers is implicit in the Plan of Action and the Mexico City recommendations, and concentrated efforts are required in the future to secure their adequate implementation, thus assuring improved reproductive health among adolescents. Наличие вышеупомянутых барьеров признается со всей определенностью в Плане действий и в принятых в Мехико рекомендациях, и в будущем необходимы будут согласованные усилия, чтобы обеспечить их надлежащее выполнение и, таким образом, улучшение репродуктивного здоровья подростков.
Thus, the two countries will bring their own specific contribution to stability and enhanced cooperation in Central and Eastern Europe, an improved political climate on the continent and a safer world. Таким образом обе страны внесут свой конкретный вклад в обеспечение стабильности и развитие сотрудничества в Центральной и Восточной Европе, улучшение политического климата на континенте и создание более безопасного мира.
Thus the system should provide the detailed database needed for making recommendations on subject matters such as improved methods of agricultural production, improvement in processing, marketing and distribution of food and agricultural products, requirement of credit, conservation of natural resources. Таким образом, система должна представлять собой подробную базу данных, необходимых для выработки рекомендаций по таким конкретным вопросам, как внедрение усовершенствованных методов сельскохозяйственного производства, улучшение обработки, сбыта и распределения сельскохозяйственных продуктов, потребности в кредите и сохранение природных ресурсов.
The intention is to create a leaner, decentralized, better-paid and better-equipped civil service, which concentrates on the improved delivery of core services in a culture that rewards performance, honesty and a sense of public duty. Мы намерены создать не столь многочисленную, децентрализованную, лучше оплачиваемую и лучше оснащенную государственную службу, которая концентрирует свое внимание на повышении качества оказываемых основных услуг в условиях, поощряющих улучшение производственных показателей, честность и чувство общественного долга.
To demonstrate the feasibility of such an approach within UNDP, OESP initiated a participatory evaluation of a project providing improved drinking water to 44,000 low-income people in rural Swaziland. С тем чтобы продемонстрировать осуществимость подхода в рамках ПРООН, УОСП выступило инициатором в проведении оценки с учетом фактора участия населения в рамках проекта, предусматривающего улучшение системы снабжения питьевой водой 44-тысячного населения с низким уровнем дохода в сельских районах Швейцарии.
A limited expansion of the permanent and non-permanent membership and improved working methods, as well as enhanced transparency, would certainly make an important contribution in this respect. Ограниченное расширение количественного состава постоянных и непостоянных государств-членов и улучшение его методов работы, а также повышение транспарентности, несомненно, будут означать важный вклад в этом отношении.
The international community should make its best endeavours to ensure that our efforts are adequately supported through complementary financial and technological support, including improved terms of trade, increased flows of direct foreign investment and appropriate debt relief measures. Международное сообщество должно сделать все, для того чтобы наши усилия встретили адекватную поддержку в виде дополнительной финансовой и технологической помощи, включая улучшение условий торговли, увеличение потока внешних прямых инвестиций и соответствующих мер по облегчению бремени задолженности.
Technical advances, particularly in the fields of telecommunications, computers and material sciences, seem almost miraculous and offer an improved quality of life never before thought possible. Технические достижения, в особенности в области связи, компьютеров и наук, изучающих материю, кажутся почти сказочными и обещают улучшение качества жизни, которое раньше трудно было себе представить.
Therefore, programmes designed to achieve these objectives, including such measures as increased access to information, education and training, employment opportunities and improved health services should be given top priority. Поэтому первостепенное значение следует уделять программам, призванным служить достижению этих целей, включая такие меры, как увеличение доступа к информации, образованию и профессиональной подготовке, создание возможностей в сфере занятости и улучшение услуг в области здравоохранения.
It is a Programme that, aside from attempting to bring about an improved quality of life for all, will no doubt have a broad-ranging impact on population-related issues beyond the development and family-planning strategies and programmes of the past. Эта Программа, кроме попыток, направленных на улучшение качества жизни для всех, без сомнения будет иметь широкомасштабное влияние на проблемы, связанные с вопросами народонаселения, выходящее за рамки прошлых программ и стратегий в области развития и планирования семьи.
In this framework, improved cooperation and expanded joint activities by the Bretton Woods institutions and the United Nations should be institutionalized in order to rationalize their contribution to the development of the developing countries. В этих рамках улучшение сотрудничества и расширение совместной деятельности бреттон-вудских учреждений и Организации Объединенных Наций должно быть организационно оформлено для того, чтобы сделать их вклад в развитие развивающихся стран более действенным.
Greater interest, more dialogue and improved coordination do seem possible to us in the other three dimensions of development advocated by the agenda: the economy, the environment and social justice. Повышение интереса, более активный диалог и улучшение координации - все это представляется нам действительно возможным в других трех измерениях развития, предусматриваемых повесткой: в экономике, окружающей среде и обеспечении социальной справедливости.
Immunization coverage has been maintained at close to 80 per cent globally, with about one third of developing countries showing improved performance and one third a decrease in coverage. Охват иммунизацией поддерживался в глобальных масштабах на уровне, близком к 80 процентам, причем примерно в одной трети развивающихся стран имело место улучшение этого показателя, а в одной трети стран охват уменьшился.
Some of these, such as the improved management of bank account funds and the proposed new peace-keeping budget cycle, are well-developed schemes for which Member States have already voiced strong support. Некоторые из них, такие, как улучшение управления средствами, находящимися на банковских счетах, и предлагаемый новый бюджетный цикл для деятельности по поддержанию мира, - это хорошо разработанные схемы, которые государства-члены уже решительно поддержали.
The advantages of that approach included the accelerated deployment of qualified personnel, improved access to a reservoir of skills not otherwise available, and reduction of the burden shouldered by the field administrative staff and Headquarters. К преимуществам такого подхода следует отнести ускоренное развертывание квалифицированного персонала, улучшение доступа к резерву специалистов, которых трудно получить иным образом, и сокращение нагрузки, которая ложится на административных сотрудников на местах и на Центральные учреждения.