Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improved - Улучшение"

Примеры: Improved - Улучшение
At its substantive session of 1995, the Committee on Conferences decided to consider, on a biennial basis, the means to ensure improved coordination of conference services within the United Nations system. На своей основной сессии 1995 года Комитет по конференциям постановил рассматривать на двухгодичной основе вопрос о средствах, обеспечивающих улучшение координации конференционных служб в системе Организации Объединенных Наций.
That goal could be achieved through the various cost-saving measures currently in place, including improved control of resources budgeted for temporary assistance for meetings, increased capacity utilization and the application of new technologies. Этой цели можно достичь посредством осуществления различных реализуемых в настоящее время мер экономии, включая улучшение контроля за ресурсами, предусмотренными в бюджете для финансирования временной помощи для обслуживания заседаний, более активное использование потенциала и применение новой техники.
Belgium supports President Abbas and Prime Minister Olmert in their intention to meet regularly, which should enable them to restore mutual trust and to make progress that their respective peoples will feel in terms of improved living conditions and security. Бельгия поддерживает президента Аббаса и премьер-министра Ольмерта в их намерении проводить регулярные встречи, которые должны помочь им восстановить взаимное доверие и добиться прогресса, который для их народов будет означать улучшение условий жизни и укрепление безопасности.
These include a more proactive role for judges; improved pre-trial procedures; the launch of the e-Court system; and the transfer of some cases to national jurisdictions. Среди них обеспечение более активной роли судей; улучшение досудебных процедур; внедрение электронной системы судопроизводства; и передача некоторых дел национальным судебным органам.
Turning to the financial situation of UNIDO, he said that the Group welcomed the improved rate of collection of assessed contributions, which it hoped would be accompanied by a further improvement in service delivery for technical cooperation. Переходя к финансовому положению ЮНИДО, он говорит, что группа приветствует улучшение пока-зателя сбора начисленных взносов, которое, как она надеется, будет сопровождаться дальнейшим улучше-нием предоставляемых услуг в области технического сотрудничества.
Ms. SABANO (Observer for Uganda), noting that the Organization had improved its performance and restored its credibility in recent years, commended its efforts to strengthen cooperation with other organizations. Г-жа САБАНО (наблюдатель от Уганды), отмечая улучшение деятельности Организации и восстановление доверия к ней за последние годы, воздает должное усилиям ЮНИДО по укреплению сотрудничества с другими организациями.
The improved living conditions for project beneficiaries have contributed to a decline of about 30 per cent in opium poppy cultivation in the project area. Улучшение условий жизни бенефициаров проекта привело к снижению приблизительно на 30 процентов масштабов культивирования опийного мака в районе осуществления проекта.
Building on these achievements, UNICEF is also pioneering an integrated approach to ECD that links national policies, the provision of basic services, and improved family care practices for young children and mothers. Основываясь на этих успехах, ЮНИСЕФ также выступает инициатором комплексного подхода к РДРВ, который позволяет увязать национальные стратегии, оказание основных услуг и улучшение охраны здоровья семьи в интересах маленьких детей и матерей.
In fact, since 2002, the overall delivery rate of Office operations in Africa has improved considerably, except in the conflict-embroiled region of West and Central Africa. В действительности с 2002 года отмечается значительное улучшение показателей общего объема операций Управления в Африке, за исключением втянутого в конфликты региона Западной и Центральной Африки.
Many speakers reiterated the need to establish and consolidate democratic structures at the domestic level for better governance, including through improved transparency, anti-corruption regulations and measures to combat money-laundering. Многие ораторы еще раз упомянули необходимость учреждения и укрепления демократических структур на национальном уровне для улучшения правления страной, включая улучшение путем повышения транспарентности, введения правил и мер для борьбы с отмыванием денег.
The Commission added that a number of countries in the WECAFC region had improved or were in the process of improving their MCS capacity, which was not limited to fishing only. Комиссия указала также, что ряд стран в регионе ВЕКАФК добился улучшения или в настоящее время обеспечивает улучшение своих потенциалов МКН, которые не ограничиваются исключительно рыболовством.
The rehabilitation of these social services for the community is facilitated by the much improved security situation, which is monitored by 12 Liberian National Police and 92 UNMIL troops. Восстановлению этих социальных услуг способствует заметное улучшение положения дел в области безопасности, за которым следят 12 сотрудников Либерийской национальной полиции и 92 военнослужащих МООНЛ.
Achievement of the objectives and expected accomplishments of the subprogramme will be reflected in the improvement of the lives of slum-dwellers, more coherent city development strategies and improved management of both human-made and natural disasters. О достижении целей и ожидаемых результатах подпрограммы будут свидетельствовать улучшение жизни обитателей трущоб, более последовательное осуществление стратегий развития городов и совершенствование методов борьбы как с техногенными катастрофами, так и стихийными бедствиями.
There are two additional country specific objectives to improve governance in Kazakhstan and Kyrgyzstan, where there is greater commitment to reform: improved fiscal management and accountable local government. Существует еще две страновых конкретных задачи по улучшению системы управления в Казахстане и Кыргызстане, где отмечается более решительный настрой на реформы: улучшение системы налогообложения и создание подотчетных органов местного самоуправления.
But ongoing political and financial pressure on the Serb Democratic Party, security sector reforms and greater coordination among State and entity institutions helped sustain the improved level of cooperation between Republika Srpska and the International Tribunal for the Former Yugoslavia noted in my previous report. При этом оказание политического и финансового давления на Сербскую демократическую партию, проведение реформ в секторе безопасности и улучшение координации центральными органами и органами образований способствовали сохранению более высокого уровня сотрудничества между Республикой Сербской и Международным трибуналом по бывшей Югославии, как это указывалось в моем предыдущем докладе.
That commitment should include the strengthening of the production capacity and competitiveness of such countries, as well as improved access to the markets of developed countries for their goods. Это обязательство должно предусматривать укрепление производственного потенциала этих стран и повышение их конкурентоспособности, а также улучшение доступа их товаров к рынкам развитых стран.
An improved security situation in South-East Europe and the amount of resources required for the operation of the Tribunal makes it plausible to consider an "exit strategy". Улучшение положения в области безопасности в Юго-Восточной Европе, а также количество ресурсов, требуемых для работы Трибунала, делают реальной необходимость рассмотрения «стратегии ухода».
While the world economy had picked up in 1999 and the developing world as a whole had improved its performance, there were considerable variations in growth among the developing countries. Несмотря на возобновление роста в мировой экономике в 1999 году и в целом улучшение показателей в развивающихся странах, рост был весьма неравномерным среди последних.
Mr. TELEKI (Hungary) said that three key factors had facilitated the integration of the Roma people into Hungarian society during the previous 12 years: the work of the civil sector, improved governmental structures and bilateral cooperation. Г-н ТЕЛЕКИ (Венгрия) говорит, что интеграции рома в жизнь венгерского общества в течение предшествующих 12 лет содействовали следующие три ключевых фактора: работа гражданского сектора, улучшение структур управления и двустороннее сотрудничество.
Despite improved access to health services, including the recently expanded programme for the prevention of mother-to-child transmission of HIV and free infant formula to children born to HIV-positive mothers who opted not to breastfeed, these child-survival indicators have now deteriorated. Несмотря на улучшение доступа к услугам здравоохранения, включая недавно расширенную программу предупреждения передачи ВИЧ от матери к ребенку и бесплатную раздачу заменителя детского молока детям, родившимся у ВИЧ-позитивных матерей, которые отказались от грудного вскармливания, эти показатели выживания детей в настоящее время снизились.
In this context, I would like to mention particularly the consultations with countries contributing troops to peacekeeping operations, and improved means of dialogue with the Council's secretariat. В этом контексте я хотел бы особо отметить консультации со странами-поставщиками войск для операций по поддержанию мира и улучшение путей ведения диалога с секретариатом Совета.
Ecuador is pleased to see the improved conditions in Haiti, in particular regarding political dialogue: Prime Minister Pierre-Louis has taken office, there have been senatorial elections, and President Préval has established presidential commissions on issues of national interest. Эквадор с удовлетворением отмечает улучшение условий в Гаити, в частности в плане ведения политического диалога: премьер-министр Пьер-Луи вступила в должность, прошли выборы в сенат и президент Преваль учредил президентские комиссии по вопросам, представляющим национальный интерес.
Cognizant of these realities, most African Governments have undertaken important structural reforms, reflected in improved macroeconomic management, trade liberalization and the encouragement of greater and enhanced private sector participation. Сознавая эти реальности, большинство африканских правительств приступили к проведению важных структурных реформ, направленных на улучшение макроэкономического управления, либерализацию торговли и обеспечение более широкого и активного участия в экономической жизни частного сектора.
The heads of State therefore decided to take special steps in respect of Africa, including debt cancellation, improved access to markets, increasing official development assistance and promoting direct foreign investment and the transfer of technology. Поэтому главы государств мира решили принять особые меры в отношении Африки, включая списание задолженности, улучшение доступа на рынки, увеличение объема официальной помощи в целях развития и содействие прямым иностранным инвестициям и передаче технологий.
To reduce the staggeringly high mortality rates in developing countries, the control of communicable diseases and improved maternal and child health remain the highest public health priorities. Для сокращения ошеломляюще высоких показателей смертности в развивающихся странах необходимо, чтобы борьба с заразными заболеваниями и улучшение охраны здоровья матери и ребенка оставались в числе самых приоритетных задач здравоохранения.