| The improved growth performance was also reasonably broad-based, cutting across all the subregions with the exception of South and South-West Asia. | Улучшение показателей роста также имело под собой весьма широкую основу, охватывающую все субрегионы, за исключением Южной и Юго-Восточной Азии. |
| Increased resources and improved coordination would not, in themselves, be enough to bring about lasting peace. | Такие меры как увеличение объема ресурсов и улучшение координации сами по себе недостаточны для установления прочного мира. |
| Engagement of communities in shelter and services development; improved co-ordination, exchange of experience and capacity building within stakeholder groups. | Участие общин в обеспечении жильем и предоставлении услуг, улучшение координации, обмен опытом и наращивание потенциала в рамках заинтересованных групп. |
| These initiatives envision a sustainably improved condition for the Nigerian child now and in the future. | Эти инициативы направлены на устойчивое улучшение условий жизни детей Нигерии как в настоящее время, так и в будущем. |
| The question whether the CRIC would target an improved implementation of the Convention was not alluded to directly in the responses. | Вопрос, нацелен ли КРОК на улучшение осуществления Конвенции, не был непосредственно затронут в ответах. |
| The study also identified business benefits related to human rights, such as reduction of litigation risk and improved stakeholder relations. | В исследовании были отмечены также деловые преимущества, связанные с правами человека, такие, как снижение риска судебного преследования и улучшение взаимоотношений между заинтересованными сторонами. |
| It also entails improved coordination within the Secretariat. | Это также предполагает улучшение координации в рамках Секретариата. |
| Strategies to help workers move out of poverty should focus on the quality of employment, including improved working conditions. | Стратегии, имеющие целью помочь трудящимся вырваться из тисков нищеты, должны прежде всего быть направлены на повышение качества занятости, включая улучшение условий труда. |
| Living conditions in areas of return improved both for returnees and internally displaced persons. | Улучшение условий жизни репатриантов и лиц, перемещенных внутри страны, в районах, куда они возвращаются. |
| More attention must be paid to the conditions for economic growth, such as improved market access. | Повышенное внимание необходимо уделять таким условиям экономического роста, как улучшение доступа на рынки. |
| Improving rural infrastructure and trade-related capacities for improved market access | В. Улучшение сельской инфраструктуры и связанных с торговлей возможностей для облегчения доступа на рынок |
| However, improved market access remains an important prerequisite for expanding supply capacities, as it creates incentives for attracting FDI. | Вместе с тем улучшение условий доступа к рынкам остается важным условием для расширения производственного потенциала, поскольку это стимулирует приток ПИИ. |
| Empirical evidence has shown that an improved social sector enhances labour productivity and economic growth. | Как показывает эмпирический опыт, улучшение функционирования социального сектора способствует повышению производительности труда и экономическому росту. |
| In recent years, improved economic performance of some developing countries appeared to have been the result of better management of macroeconomic policies. | В последние годы улучшение результатов экономической деятельности ряда развивающихся стран представляется результатом более эффективного проведения в жизнь макроэкономической политики. |
| A systematic programme aimed at empowering women through micro-credit and improved access to education for girls are some of these. | К числу таких мер относится систематически осуществляемая программа, направленная на улучшение положения женщин посредством предоставления им микрокредитов и расширения доступа к образованию для девочек. |
| But an improved economy is unlikely to satisfy the vast majority of Kosovo's people. | Но только улучшение экономики скорее всего не удовлетворит большинство народа Косово. |
| Experts have been preaching crop diversity, irrigation, and improved soil nutrients for decades. | Эксперты десятилетиями проповедовали многообразие зерновых культур, орошение и улучшение питательных веществ почвы. |
| More funds for equipment, improved facilities, and training would also help. | Помогло бы делу и выделение дополнительных средств на оборудование, улучшение помещений, а также обучение. |
| Island States believe that coordination and cooperation on matters relating to oceans should be improved at the intergovernmental level. | Островные государства считают необходимым улучшение координации и сотрудничества в вопросах, касающихся Мирового океана, на межправительственном уровне. |
| It is an agenda for improved partnerships, reduced transaction costs, and increased efficiency. | Эта программа направлена на улучшение партнерских отношений, сокращение операционных затрат и увеличение эффективности. |
| Iranians claim that each time they move toward cooperation with the US, a new problem emerges to block improved relations. | Иранцы утверждают, что каждый раз, когда они движутся в сторону сотрудничества с США, возникает новая проблема, которая блокирует улучшение отношений. |
| His delegation had noted with satisfaction the improved working methods and focus of JIU introduced in 1993. | Его делегация с удовлетворением отмечает улучшение, привнесенное ОИГ в 1993 году в методы своей работы и усиление ее целенаправленности. |
| The Special Representative welcomes the release of detained persons on humanitarian grounds, and notes the improved conditions in several cachots. | Специальный представитель приветствует освобождение заключенных по соображениям гуманности и отмечает улучшение условий в ряде коммунальных тюрьм. |
| Nobody can now deny that Ukraine has consolidated its positions worldwide and has considerably improved its image and raised its profile internationally. | Вряд ли кто сегодня будет отрицать закрепление позиции Украины в мире и существенное улучшение ее международного имиджа и авторитета. |
| Japan remains concerned at the current situation and continues to hope that it will be improved. | Япония по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с существующей ситуацией и надеется на ее улучшение. |