The improved growth performance was also reasonably broad-based, cutting across all the subregions with the exception of South and South-West Asia. |
Улучшение показателей роста также имело под собой весьма широкую основу, охватывающую все субрегионы, за исключением Южной и Юго-Восточной Азии. |
Increased resources and improved coordination would not, in themselves, be enough to bring about lasting peace. |
Такие меры как увеличение объема ресурсов и улучшение координации сами по себе недостаточны для установления прочного мира. |
Engagement of communities in shelter and services development; improved co-ordination, exchange of experience and capacity building within stakeholder groups. |
Участие общин в обеспечении жильем и предоставлении услуг, улучшение координации, обмен опытом и наращивание потенциала в рамках заинтересованных групп. |
These initiatives envision a sustainably improved condition for the Nigerian child now and in the future. |
Эти инициативы направлены на устойчивое улучшение условий жизни детей Нигерии как в настоящее время, так и в будущем. |
The question whether the CRIC would target an improved implementation of the Convention was not alluded to directly in the responses. |
Вопрос, нацелен ли КРОК на улучшение осуществления Конвенции, не был непосредственно затронут в ответах. |
The study also identified business benefits related to human rights, such as reduction of litigation risk and improved stakeholder relations. |
В исследовании были отмечены также деловые преимущества, связанные с правами человека, такие, как снижение риска судебного преследования и улучшение взаимоотношений между заинтересованными сторонами. |
It also entails improved coordination within the Secretariat. |
Это также предполагает улучшение координации в рамках Секретариата. |
Strategies to help workers move out of poverty should focus on the quality of employment, including improved working conditions. |
Стратегии, имеющие целью помочь трудящимся вырваться из тисков нищеты, должны прежде всего быть направлены на повышение качества занятости, включая улучшение условий труда. |
Living conditions in areas of return improved both for returnees and internally displaced persons. |
Улучшение условий жизни репатриантов и лиц, перемещенных внутри страны, в районах, куда они возвращаются. |
More attention must be paid to the conditions for economic growth, such as improved market access. |
Повышенное внимание необходимо уделять таким условиям экономического роста, как улучшение доступа на рынки. |
Improving rural infrastructure and trade-related capacities for improved market access |
В. Улучшение сельской инфраструктуры и связанных с торговлей возможностей для облегчения доступа на рынок |
However, improved market access remains an important prerequisite for expanding supply capacities, as it creates incentives for attracting FDI. |
Вместе с тем улучшение условий доступа к рынкам остается важным условием для расширения производственного потенциала, поскольку это стимулирует приток ПИИ. |
Empirical evidence has shown that an improved social sector enhances labour productivity and economic growth. |
Как показывает эмпирический опыт, улучшение функционирования социального сектора способствует повышению производительности труда и экономическому росту. |
In recent years, improved economic performance of some developing countries appeared to have been the result of better management of macroeconomic policies. |
В последние годы улучшение результатов экономической деятельности ряда развивающихся стран представляется результатом более эффективного проведения в жизнь макроэкономической политики. |
A systematic programme aimed at empowering women through micro-credit and improved access to education for girls are some of these. |
К числу таких мер относится систематически осуществляемая программа, направленная на улучшение положения женщин посредством предоставления им микрокредитов и расширения доступа к образованию для девочек. |
But an improved economy is unlikely to satisfy the vast majority of Kosovo's people. |
Но только улучшение экономики скорее всего не удовлетворит большинство народа Косово. |
Experts have been preaching crop diversity, irrigation, and improved soil nutrients for decades. |
Эксперты десятилетиями проповедовали многообразие зерновых культур, орошение и улучшение питательных веществ почвы. |
More funds for equipment, improved facilities, and training would also help. |
Помогло бы делу и выделение дополнительных средств на оборудование, улучшение помещений, а также обучение. |
Island States believe that coordination and cooperation on matters relating to oceans should be improved at the intergovernmental level. |
Островные государства считают необходимым улучшение координации и сотрудничества в вопросах, касающихся Мирового океана, на межправительственном уровне. |
It is an agenda for improved partnerships, reduced transaction costs, and increased efficiency. |
Эта программа направлена на улучшение партнерских отношений, сокращение операционных затрат и увеличение эффективности. |
Iranians claim that each time they move toward cooperation with the US, a new problem emerges to block improved relations. |
Иранцы утверждают, что каждый раз, когда они движутся в сторону сотрудничества с США, возникает новая проблема, которая блокирует улучшение отношений. |
His delegation had noted with satisfaction the improved working methods and focus of JIU introduced in 1993. |
Его делегация с удовлетворением отмечает улучшение, привнесенное ОИГ в 1993 году в методы своей работы и усиление ее целенаправленности. |
The Special Representative welcomes the release of detained persons on humanitarian grounds, and notes the improved conditions in several cachots. |
Специальный представитель приветствует освобождение заключенных по соображениям гуманности и отмечает улучшение условий в ряде коммунальных тюрьм. |
Nobody can now deny that Ukraine has consolidated its positions worldwide and has considerably improved its image and raised its profile internationally. |
Вряд ли кто сегодня будет отрицать закрепление позиции Украины в мире и существенное улучшение ее международного имиджа и авторитета. |
Japan remains concerned at the current situation and continues to hope that it will be improved. |
Япония по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с существующей ситуацией и надеется на ее улучшение. |