Those improved ties matter, because the time has come for China to rebalance its traditional geostrategic interests with its role as a global leader. |
Это улучшение отношений является значимым, поскольку для Китая настало время сбалансировать свои традиционные геостратегические интересы и его роль в качестве мирового лидера. |
But we could take an enormous step toward winning the global campaign against malnutrition, simply by investing in improved infrastructure and in agricultural research and development. |
Но мы могли бы сделать огромный шаг к победе глобальной кампании против недоедания, просто инвестируя в улучшение инфраструктуры, сельскохозяйственные исследования и развитие. |
On the basis of follow-up visits to institutions previously visited in 1991, CPT noted that material conditions in prisons had improved. |
Некоторые учреждения, которые уже посещались в 1991 году, стали объектом повторных посещений, в ходе которых КПП мог констатировать улучшение материально-технических условий содержания под стражей. |
reiterated the graphical improvement over the original game, particularly praising the increased draw distance and improved lighting technology. |
Портал заявил что у игры заметно графическое улучшение по сравнению с оригинальной игрой, в частности, восхваляя увеличенное расстояние затяжки и улучшенные технологии освещения. |
By alleviating pressure of network deployment, sharing allows operators to turn their attention to improved innovation, better customer service and eventually better commercial offerings and healthier competition. |
Сокращая затраты на развертывание сети, совместное использование позволяет операторам обратить своё внимание на инновации, улучшение клиентского сервиса и в конечном итоге ведет к более хорошим коммерческим предложениям и более здоровой конкуренции. |
The improved political climate and efforts for macroeconomic stabilization have increased business confidence both internationally and within the region taken as a whole. |
Улучшение политического климата и усилия по макроэкономической стабилизации повысили уверенность деловых кругов как на международном уровне, так и в регионе в целом. |
The decision by most of the nuclear-weapon States to maintain moratoriums on testing has made a major contribution to an improved negotiating atmosphere in the Conference on Disarmament. |
Решение большинства ядерных государств продлить моратории на испытания внесло огромный вклад в улучшение атмосферы на переговорах в рамках Конференции по разоружению. |
By its resolution 49/158, the General Assembly had linked sustained development, stability, security and improved quality of life to crime prevention and criminal justice. |
В своей резолюции 49/158 Генеральная Ассамблея связала устойчивое развитие, стабильность, безопасность и улучшение качества жизни с предупреждением преступности и уголовным правосудием. |
It had implemented policies on economic liberalization, privatization, the upgrading of the economic infrastructure, environmental conservation, increased education and improved health-care services. |
Его страна осуществляет политику, направленную на либерализацию и приватизацию экономики, совершенствование экономической инфраструктуры, охрану окружающей среды, расширение системы образования и улучшение медико-санитарного обслуживания. |
The Special Rapporteur was much encouraged by the improved human rights situation in Gorni Vakuf, which represents a positive example of cooperation between Croats and Bosniaks. |
Специальный докладчик с удовлетворением отметил улучшение положения в области прав человека в Горни-Вакуфе, являющем собой положительный пример сотрудничества между хорватами и боснийцами. |
That cross-border facilitation of trains be further improved by simplified and harmonized documentation procedures, as well as coordinated working hours; |
осуществлять дальнейшее улучшение трансграничного движения поездов путем упрощения и унификации процедур, касающихся также документации и согласования часов работы; |
Meanwhile, anti-dumping duties on Chinese materials have been maintained in force in both the United States of America and the European Union despite improved market conditions. |
В то же время и в Соединенных Штатах Америки, и в Европейском союзе, несмотря на улучшение рыночной конъюнктуры, продолжали применяться антидемпинговые пошлины на китайские материалы. |
Broader measures of well-being confirm this picture: life expectancy, infant and child mortality, and educational attainment have all improved markedly. |
Более широкие показатели роста благосостояния подтверждают это положение: произошло значительное улучшение показателей продолжительности жизни; младенческой и детской смертности и грамотности населения. |
The improved situation prevailing since the beginning of 1995 contributed considerably to the renewed impetus for the various repatriation operations to and from Ethiopia. |
Улучшение ситуации с начала 1995 года значительно способствовало новой активизации различных операций по репатриации в Эфиопию и из нее. |
within the United Nations; improved coordination of |
Организации Объединенных Наций; улучшение координации конференций |
The demonstrations started on 11 March 1981, originally as a spontaneous small-scale protest for better food in the school cafeteria and improved living conditions in the dormitories. |
Демонстрации начались 11 марта 1981 года - первоначально, в виде стихийного протеста небольшого масштаба, направленного на улучшение питания в студенческой столовой и общего улучшения условий жизни в местных общежитиях. |
Participants felt that ICTS for improved governance could support four areas especially: reducing poverty; meeting basic human needs; improving public administration; and enhancing democratization. |
По мнению участников форума, использование ИКТ для повышения эффективности управления могло бы способствовать активизации работы по следующим четырем направлениям: сокращение масштабов нищеты, удовлетворение основных гуманитарных потребностей, улучшение работы органов государственной администрации и расширение процесса демократизации. |
UNDCP funded more than 50 infrastructure rehabilitation projects and sub-projects implemented by non-governmental organizations aimed at improved education, health, income generation and agricultural production and at training for Afghans. |
ПКНСООН финансировала более чем 50 проектов и подпроектов по восстановлению инфраструктуры, осуществлявшиеся неправительственными организациями и направленные на улучшение положения в области образования, здравоохранения, обеспечения заработка и сельскохозяйственного производства, а также на организацию профессиональной подготовки среди афганцев. |
It noted that although the situation had improved, some hostages were still being detained; they should be released immediately. |
Она отмечает, что, несмотря на улучшение положения в этой области, некоторые заложники до сих пор находятся в плену; они должны быть немедленно освобождены. |
A much improved database had been established by the organizations pursuant to the adoption of the revised methodology in 1992: that was a much-needed improvement. |
В результате утверждения пересмотренной методологии в 1992 году организации создали существенно улучшенную базу данных: это улучшение было весьма необходимым. |
As a result of the streamlining of the project appraisal process and the enhancement of its management capacity, UNIFEM programme delivery has improved significantly. |
В результате рационализации процесса оценки проектов и укрепления управленческого потенциала ЮНИФЕМ было достигнуто значительное улучшение в деятельности по осуществлению его программ. |
Despite numerous calls by his Government and improved security in Kabul, the United Nations still did not have an office there. |
Несмотря на неоднократные призывы его правительства и несмотря на улучшение обстановки в плане безопасности в Кабуле, в столице по-прежнему нет отделения Организации Объединенных Наций. |
Private- and informal-sector development support, improved tax collection and the establishment of a legal framework which encourages investment are also important strategic factors for sustained and equitable economic growth. |
Кроме того, важными стратегическими элементами обеспечения устойчивого и выгодного всем экономического роста являются поддержка развития частного и неформального секторов, а также улучшение системы налогообложения и создание благоприятных для инвестиций юридических рамок. |
These figures, considerably lower than those prior to May 1993, reflect generally improved food availability in much of central and southern Somalia. |
Эти цифры, которые значительно меньше показателей в период до мая 1993 года, в целом отражают улучшение положения с наличием продовольствия на большой территории центральной и южной частей Сомали. |
Land reform, credit, improved extension, greater government accountability, and people's participation are important prerequisites if poor farmers are to succeed. |
Чтобы бедные фермеры добились успеха в своих начинаниях, необходимы такие важные предпосылки, как земельная реформа, наличие кредита, улучшение работы системы агротехнической пропаганды, более строгая подотчетность правительств и участие всего населения. |