Such improved management of natural resources would need to be made into a central element of State-building efforts within a peacebuilding or national development strategy. |
Такое улучшение управления природными ресурсами должно превратиться в центральный элемент усилий государственного строительства в рамках миростроительства и осуществления стратегии национального развития. |
Reduced pollution and improved overall environmental quality will also benefit the tourism sector. |
Сокращение загрязнения и общее улучшение качества окружающей среды также благоприятно скажутся на развитии сектора туризма. |
We are convinced that economic growth and improved social conditions are key factors in conflict prevention. |
Мы убеждены в том, что экономический рост и улучшение социальных условий - это ключевые факторы в предотвращении конфликтов. |
Economic progress and improved living conditions for the people concerned are therefore essential to the stability we seek. |
Таким образом, для достижения той стабильности, к которой мы стремимся, крайне необходимы экономический прогресс и улучшение условий жизни соответствующих народов. |
At some point, improved performance should be rewarded by increased support from Member States. |
Рано или поздно, но улучшение показателей должно быть вознаграждено расширением поддержки со стороны государств - членов. |
It was suggested, in that regard, that the wording of article 4 should be further improved. |
В связи с этим было предложено обеспечить дальнейшее улучшение формулировки статьи 4. |
(b) Provision of an improved working environment and efficient space management. |
Ь) улучшение условий работы и эффективное использование служебных помещений. |
Biotechnology has an enormous potential to support national efforts towards food security, improved health, environmental sustainability and increased competitiveness. |
Биотехнология располагает огромными потенциальными возможностями для поддержки национальных усилий, направленных на обеспечение продовольственной безопасности, улучшение здоровья, рациональное использование окружающей среды и повышение конкурентоспособности. |
The report recognizes that the investment is spurred by a generally improved business climate in this region. |
Авторы доклада признают, что стимулом для роста объема инвестиций является общее улучшение делового климата в регионе. |
It is well understood that improved health is an important peace dividend. |
Все прекрасно осознают, что улучшение здоровья - это важный дивиденд мира. |
Even though the external debt situation of some developing countries had improved, debt and indebtedness still weighed heavily on many countries. |
Даже несмотря на улучшение положения некоторых развивающихся стран в отношении внешней задолженности, долг и задолженность по-прежнему лежат тяжелым бременем на многих странах. |
The Advisory Committee stresses that an improved presentation of the proposed Annual Programme Budget should result in less voluminous and more focused narratives. |
Консультативный комитет подчеркивает, что улучшение формата предлагаемого годового бюджета по программам должно привести к уменьшению объема и повышению четкости описательных разделов. |
The Working Group notes that improved provision from the regular budget can be importantly supplemented by increased voluntary funding. |
Рабочая группа отмечает, что улучшение финансирования из регулярного бюджета может быть в значительной степени дополнено увеличением добровольного финансирования. |
Other parts include increasing aid flows, mobilizing internal savings, improved terms of trade, increasing and diversifying exports. |
Другими составными элементами этого решения являются расширение потоков помощи, мобилизация внутренних сбережений, улучшение условий торговли, увеличение и диверсификация экспорта. |
We welcome the improved relations between Afghanistan and its neighbours. |
Мы приветствуем улучшение отношений между Афганистаном и его соседями. |
In that connection, the functioning of Trade Points in Africa needed to be improved as a matter of priority. |
В данном контексте одной из приоритетных задач является улучшение функционирования центров по вопросам торговли в Африке. |
Reporting improved considerably last year, especially with regard to national emissions by sector. |
С минувшего года отмечается значительное улучшение положения с представлением отчетности, прежде всего данных о выбросах в странах в разбивке по секторам. |
Several factors, including rising living standards, higher educational levels and improved health services, contributed to the birth rate decline. |
Сокращению уровня рождаемости способствовало несколько факторов, в том числе улучшение жизненных условий, повышение образовательного уровня и совершенствование системы здравоохранения. |
Foreign investors will be attracted by an improved investment climate and better business prospects. |
Улучшение условий для инвестиций и деловых перспектив позволит привлечь иностранных инвесторов. |
Other regional relations have improved, as demonstrated by the investment plans of India and China in Afghanistan. |
Произошло улучшение других региональных отношений, свидетельством чему служат инвестиционные планы Индии и Китая в Афганистане. |
While the situation has improved slightly in some areas, it has deteriorated significantly in others. |
Если в одних районах наблюдается незначительное улучшение обстановки, то в других районах она существенно ухудшилась. |
Through various monitoring reports, OSCE provides valuable input to the improved functioning of those bodies. |
С помощью различных докладов о результатах наблюдения ОБСЕ вносит ценный вклад в улучшение работы этих органов. |
MINURCA has put into effect a new deployment plan in Bangui with improved accommodation for the troops. |
МООНЦАР осуществила новый план развертывания в Банги, который предусматривает улучшение условий размещения военнослужащих. |
The policy environment for considering reproductive health and gender concerns in humanitarian response and national recovery has improved over the past decade. |
За последнее десятилетие произошло улучшение политических условий для рассмотрения вопросов охраны репродуктивного здоровья и положения женщин в контексте оказания гуманитарной помощи и национального восстановления. |
The improved OFDI policy environment also contributed to the internationalization of South African companies. |
Улучшение политического климата в сфере вывоза ПИИ также содействовало интернационализации деятельности южноафриканских компаний. |