| Such improved management of natural resources would need to be made into a central element of State-building efforts within a peacebuilding or national development strategy. | Такое улучшение управления природными ресурсами должно превратиться в центральный элемент усилий государственного строительства в рамках миростроительства и осуществления стратегии национального развития. |
| Reduced pollution and improved overall environmental quality will also benefit the tourism sector. | Сокращение загрязнения и общее улучшение качества окружающей среды также благоприятно скажутся на развитии сектора туризма. |
| We are convinced that economic growth and improved social conditions are key factors in conflict prevention. | Мы убеждены в том, что экономический рост и улучшение социальных условий - это ключевые факторы в предотвращении конфликтов. |
| Economic progress and improved living conditions for the people concerned are therefore essential to the stability we seek. | Таким образом, для достижения той стабильности, к которой мы стремимся, крайне необходимы экономический прогресс и улучшение условий жизни соответствующих народов. |
| At some point, improved performance should be rewarded by increased support from Member States. | Рано или поздно, но улучшение показателей должно быть вознаграждено расширением поддержки со стороны государств - членов. |
| It was suggested, in that regard, that the wording of article 4 should be further improved. | В связи с этим было предложено обеспечить дальнейшее улучшение формулировки статьи 4. |
| (b) Provision of an improved working environment and efficient space management. | Ь) улучшение условий работы и эффективное использование служебных помещений. |
| Biotechnology has an enormous potential to support national efforts towards food security, improved health, environmental sustainability and increased competitiveness. | Биотехнология располагает огромными потенциальными возможностями для поддержки национальных усилий, направленных на обеспечение продовольственной безопасности, улучшение здоровья, рациональное использование окружающей среды и повышение конкурентоспособности. |
| The report recognizes that the investment is spurred by a generally improved business climate in this region. | Авторы доклада признают, что стимулом для роста объема инвестиций является общее улучшение делового климата в регионе. |
| It is well understood that improved health is an important peace dividend. | Все прекрасно осознают, что улучшение здоровья - это важный дивиденд мира. |
| Even though the external debt situation of some developing countries had improved, debt and indebtedness still weighed heavily on many countries. | Даже несмотря на улучшение положения некоторых развивающихся стран в отношении внешней задолженности, долг и задолженность по-прежнему лежат тяжелым бременем на многих странах. |
| The Advisory Committee stresses that an improved presentation of the proposed Annual Programme Budget should result in less voluminous and more focused narratives. | Консультативный комитет подчеркивает, что улучшение формата предлагаемого годового бюджета по программам должно привести к уменьшению объема и повышению четкости описательных разделов. |
| The Working Group notes that improved provision from the regular budget can be importantly supplemented by increased voluntary funding. | Рабочая группа отмечает, что улучшение финансирования из регулярного бюджета может быть в значительной степени дополнено увеличением добровольного финансирования. |
| Other parts include increasing aid flows, mobilizing internal savings, improved terms of trade, increasing and diversifying exports. | Другими составными элементами этого решения являются расширение потоков помощи, мобилизация внутренних сбережений, улучшение условий торговли, увеличение и диверсификация экспорта. |
| We welcome the improved relations between Afghanistan and its neighbours. | Мы приветствуем улучшение отношений между Афганистаном и его соседями. |
| In that connection, the functioning of Trade Points in Africa needed to be improved as a matter of priority. | В данном контексте одной из приоритетных задач является улучшение функционирования центров по вопросам торговли в Африке. |
| Reporting improved considerably last year, especially with regard to national emissions by sector. | С минувшего года отмечается значительное улучшение положения с представлением отчетности, прежде всего данных о выбросах в странах в разбивке по секторам. |
| Several factors, including rising living standards, higher educational levels and improved health services, contributed to the birth rate decline. | Сокращению уровня рождаемости способствовало несколько факторов, в том числе улучшение жизненных условий, повышение образовательного уровня и совершенствование системы здравоохранения. |
| Foreign investors will be attracted by an improved investment climate and better business prospects. | Улучшение условий для инвестиций и деловых перспектив позволит привлечь иностранных инвесторов. |
| Other regional relations have improved, as demonstrated by the investment plans of India and China in Afghanistan. | Произошло улучшение других региональных отношений, свидетельством чему служат инвестиционные планы Индии и Китая в Афганистане. |
| While the situation has improved slightly in some areas, it has deteriorated significantly in others. | Если в одних районах наблюдается незначительное улучшение обстановки, то в других районах она существенно ухудшилась. |
| Through various monitoring reports, OSCE provides valuable input to the improved functioning of those bodies. | С помощью различных докладов о результатах наблюдения ОБСЕ вносит ценный вклад в улучшение работы этих органов. |
| MINURCA has put into effect a new deployment plan in Bangui with improved accommodation for the troops. | МООНЦАР осуществила новый план развертывания в Банги, который предусматривает улучшение условий размещения военнослужащих. |
| The policy environment for considering reproductive health and gender concerns in humanitarian response and national recovery has improved over the past decade. | За последнее десятилетие произошло улучшение политических условий для рассмотрения вопросов охраны репродуктивного здоровья и положения женщин в контексте оказания гуманитарной помощи и национального восстановления. |
| The improved OFDI policy environment also contributed to the internationalization of South African companies. | Улучшение политического климата в сфере вывоза ПИИ также содействовало интернационализации деятельности южноафриканских компаний. |