Throughout the present year, improved security conditions, a decrease in political resistance in some areas and country-wide implementation of the property legislation have resulted in very encouraging progress in the hitherto difficult area of the return of minorities to practically all areas of the country. |
Улучшение обстановки в плане безопасности, снижение уровня политического противодействия в ряде районов и осуществление на территории всей страны законов об имуществе привели к тому, что в текущем году практически во всех районах страны были достигнуты очень обнадеживающие результаты в решении трудной задачи обеспечения условий для возвращения меньшинств. |
The data do not support the concept that enhanced glucose utilization and improved muscle insulin sensitivity during hindlimb suspension are related to muscle atrophy, since atrophy does not occur in the early stage of muscle unweighting. |
Полученные данные не подтверждают гипотезу, согласно которой повышенное потребление глюкозы и улучшение мышечной чувствительности на инсулин в состоянии подвешивания задних конечностей как-либо связаны с атрофией мышц, поскольку на начальном этапе разгрузки мышц атрофия не наблюдается. |
However, for workers engaged in low productivity, labour-intensive forms of work, improved working conditions also tend to have positive impact on productivity and incomes, without necessarily eroding employment possibilities for fellow workers. |
Однако в случае работников, выполняющих малопроизводительную трудоемкую работу, улучшение условий труда, как правило, тоже положительно влияет на производительность и доход, не всегда оказывая негативное воздействие на возможности трудоустройства других работников. |
For foreign investors, the greatest near-term concern may be a broad range of attacks from parliament and some of Yar'Adua's economic advisors on Charles Soludo, the central bank governor, who is widely credited for Nigeria's improved economic performance in the past several years. |
Для иностранных инвесторов наибольшее беспокойство, в ближайшее время, может представлять большое количество нападений парламента и некоторых экономических советников Яр-Адуа на Чарльза Солудо, председателя центрального банка, который внес значительный вклад в улучшение экономических показателей Нигерии за прошедшие годы. |
Measures outlined by the Administration through its restructuring of the Private Sector Division of the greeting card and related operations, such as shortening of card production cycle and improved demand forecasting, will be reviewed in subsequent audits. |
Меры, определенные администрацией и заключающиеся в перестройке деятельности отдела частного сектора Отдела поздравительных открыток и смежных операций, такие, как сокращение времени изготовления поздравительных открыток и улучшение прогнозирования спроса, будут рассмотрены в ходе последующих проверок. |
The marked reduction in the regional rate of inflation and the improved performance of the great majority of the countries were made possible by the stabilization programmes that many of them implemented in the late 1980s or early 1990s, with Brazil following suit in mid-1994. |
Заметное снижение уровня инфляции по региону и улучшение экономических показателей значительного большинства стран были достигнуты благодаря программам стабилизации, которые многие из них осуществили в конце 80-х годов или начале 90-х годов; Бразилия присоединилась к ним в середине 1994 года. |
The recommended savings and recoveries suggested that improved management and controls offered significant potential for the Organization to reduce its expenditure and recover funds. However, that would depend on the sustained efforts of programme managers, often extending over several years. |
Рекомендованные экономия и возмещение расходов позволяют надеяться, что улучшение системы управления и контроля откроет перед Организацией важные возможности в плане сокращения и взыскания расходов, но для этого необходимо, чтобы директоры программ работали над этим на протяжении ряда лет. |
The arrests of armed elements and gang leaders involved in child abductions and an improved security situation, as well as the increased capacity of the Haitian National Police to solve abduction cases were factors that contributed to the reduction in the number of children abducted. |
Уменьшению числа случаев похищения детей способствовали аресты вооруженных элементов и главарей банд, занимавшихся похищением детей, а также улучшение положения в области безопасности, равно как и то обстоятельство, что Гаитянская национальная полиция стала более успешно раскрывать преступления, связанные с похищением детей. |
This work could be greatly assisted through improved access to and sharing of existing biodiversity-relevant data and information, making it more readily and openly available to a wider community of users, including policymakers. |
Этой работе может серьезно способствовать улучшение доступа к существующим данным и информации о биоразнообразии, а также обмена ими, повышение открытости и доступности таких данных и информации для более широкого круга пользователей, включая директивные органы. |
Algeria, which had already attained a number of MDGs, was convinced that improved cooperation among development partners and respect for commitments made would ensure that developing countries, including those in Africa, could meet the Goals. |
Алжир, который уже достиг нескольких ЦРДТ, убежден в том, что улучшение сотрудничества между партнерами по процессу развития и соблюдение принятых обязательств даст возможность развивающимся странам, в том числе африканским, достичь целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Furthermore, South Africa should ensure that the conditions of temporary detention of non-nationals are improved and that detention is used only as a last resort. |
Южная Африка, кроме того, должна обеспечить улучшение условий временного содержания неграждан под стражей и использование содержания под стражей только в качестве крайней меры. |
Ms. Shaidi (United Republic of Tanzania) said that her country's National Strategy for Growth and Reduction of Poverty was focused on three main areas: reduction of income poverty, improved quality of life and good governance and accountability. |
Г-жа Шаиди (Объединенная Республика Танзания) говорит, что Национальная стратегия по обеспечению экономического роста и сокращению масштабов нищеты ставит целью реализацию следующих трех важнейших задач: сокращение масштабов нищеты по доходам, улучшение качества жизни, эффективное управление и подотчетность. |
Expanded training and improved work/life conditions - the training budget should initially be doubled - costing an additional $10 million per annum. |
расширение профессиональной подготовки и улучшение условий для сочетания служебных и семейных обязанностей: объем ресурсов на профессиональную подготовку следует первоначально удвоить, что обойдется в дополнительные 10 млн. долл. США в год; |
She asked whether there were mechanisms for ensuring that government action directly improved the situation of minorities or, if not, for gauging their effectiveness. |
Существуют ли механизмы, позволяющие обеспечить влияние правительственных мер непосредственно на улучшение положения меньшинств, и, если нет, то, по крайней мере, дающие возможность определить их эффективность? |
The improved situation in many least developed countries and the graduation of Cape Verde, Maldives and Samoa strengthened the credibility of the list and increased the determination to fight poverty. |
Улучшение положения во многих наименее развитых странах и факт выхода Кабо-Верде, Мальдивских Островов и Самоа из группы наименее развитых стран повышает авторитетность составленного перечня наименее развитых стран и укрепляет решимость в деле борьбы с нищетой. |
Improvement of Banana Production in the South: This project benefited 175 banana growers by establishing a co-operative for them and by teaching them improved techniques for planting, packing, storing, ripening, and marketing bananas. |
Улучшение процесса производства бананов в южных районах: этот проект, финансируемый Агентством Соединенных Штатов по международному развитию, позволил оказать помощь 175 фермерам, выращивающим бананы, в результате создания для них кооператива и обучения их улучшенным методам посадки, упаковки, хранения, созревания и сбыта бананов. |
One of the Millennium Development Goals concerned universal primary education, and improved education had to be at the heart of any programme whose goal was to change traditional attitudes and help women empower themselves. |
Одна из Целей тысячелетия в области развития связана с обеспечением всеобщего начального образования, и улучшение положения в области образования должно являться стержнем любой программы, преследующей цель изменить традиционные отношения и помочь женщинам расширить свои права и возможности. |
In terms of quality, the parameters for school attendance were improved (classroom occupation rate, improvement of the management/staff ratio) and the school drop-out rate in compulsory education was greatly reduced. |
Эта политика в отношении качества образования позволила улучшить параметры школьного обучения (уменьшение коэффициента использования помещений, улучшение показателей обеспечения руководящими кадрами) и значительно уменьшить в результате процент отсева учащихся на уровне обязательного образования. |
(e) Improvement of information flows (customer requests, response times, planning, product traceability, improved accounts management); |
е) улучшение параметров потока информации (заявки со стороны клиентов, оперативность учета, планирование, отслеживание продукции, более эффективное прохождение потока учетно-финансовой документации); |
Insofar as a happy staffer makes for increased productivity and improved quality, the United Nations should devise recognition systems for staff who demonstrate exceptional qualities in areas such as leadership, innovation, improvement in performance, interpersonal skills and attendance. |
Поскольку довольные своим положением сотрудники способствуют повышению производительности и качества, Организации Объединенных Наций следует разработать системы поощрения для сотрудников, которые демонстрируют исключительные качества в таких областях, как руководство, инновационность, улучшение показателей в работе, межличностное общение и присутствие на работе. |
Improved coherence in international environmental policy-making |
Улучшение согласованности в разработке и реализации международной политики в области окружающей среды |
Improved database concerning scientific contacts |
улучшение базы данных, касающихся научных контактов |
Improved communications with policymakers; |
Ь) улучшение коммуникации с разработчиками политики; |
Improved access to safe sanitation |
Улучшение доступа к надежному санитарно - гигиеническому обслуживанию |
Improved student: teacher ratios; |
Улучшение соотношения между числом учащихся и числом преподавателей; |