Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improved - Улучшение"

Примеры: Improved - Улучшение
The Kosovo Albanian representatives reported significant progress over the past three and a half years, including the improved security situation; the creation of a functioning police service; and the establishment of provisional institutions of self-government. Представители косовских албанцев отметили значительный прогресс, достигнутый за последние три с половиной года, включая улучшение положения в плане безопасности и создание действенной полицейской службы и временных институтов самоуправления.
During the preceding year, he had contacted the authorities to seek leniency for those who had sought asylum in other countries and been returned and to advocate for improved treatment of prisoners. В течение прошлого года он неоднократно обращался к властям с просьбой о снисхождении к тем, кто пытался получить убежище в других странах, но был возвращен; он также отстаивал улучшение обращения с заключенными.
They noted the continuing efforts in organizations, and especially in the United Nations Secretariat, to conclude purchasing agreements allowing for economies of scale and improved pricing based on volume discounts. Они отметили продолжающиеся усилия организаций, и прежде всего Секретариата Организации Объединенных Наций, по заключению соглашений о закупках, обеспечивающих экономию средств в результате эффекта масштаба и улучшение цен благодаря скидкам на большие закупки.
More needs to be done to strengthen this approach, to ensure more rapid agreement on the inter-agency division of labour, better planning, faster operational deployment and improved funding. Необходимо принять дополнительные меры в целях укрепления этого подхода, обеспечить скорейшее достижение договоренности о разделении труда между учреждениями, совершенствование планирования, более быстрое развертывание операций и улучшение финансирования.
2.1.1 Direct e-mail, Internet and improved telephone access benefiting 147 military personnel established in 6 out of 19 positions 2.1.1 Прямая электронная связь, подключение к Интернету и улучшение телефонной связи для 147 военнослужащих на 6 из 19 позиций
While an improved domestic and international environment should go a long way to increase such flows substantially, ODA could make a significant contribution in leveraging such flows. Хотя важную роль в деле существенного увеличения объема притока таких средств должно сыграть улучшение внутренней и международной конъюнктуры, значительный вклад в привлечение этих средств может внести ОПР.
These include an information strategy directed towards local United Nations employees, the speedy establishment of a legal framework to support the private sector, improved access to information about skilled vacancies and a short-term job creation programme. К ним относятся информационная стратегия, предназначенная для местных сотрудников Организации Объединенных Наций, быстрая разработка юридической основы для поддержки частного сектора, улучшение доступа к информации относительно вакансий для специалистов и осуществление краткосрочной программы создания возможностей трудоустройства.
However, hopes for a better future and improved living conditions as a result of higher education standards were fading away owing to the deepening economic crisis and the high unemployment rate in the OPT. Однако из-за углубления экономического кризиса и высокого уровня безработицы на оккупированных палестинских территориях надежды на лучшее будущее и улучшение своей жизни за счет повышения стандартов образования постепенно угасают.
The work, though recently improved, still leaves a lot to be desired, particularly in ensuring compliance with instructions to prevent torture and dealing with the possible effect of new emergency legislation on human rights. Несмотря на недавнее улучшение, работа этого органа по-прежнему оставляет желать много лучшего, особенно в том, что касается обеспечения соблюдения предписаний, направленных на предупреждение пыток, и реагирование в связи с возможным воздействием на права человека нового законодательства о чрезвычайных мерах.
The new techniques will enable scientists to recognize and target quantitative trait loci and thus increase the efficiency of breeding for some traditionally intractable agronomic problems such as drought resistance and improved root systems. Новые методы позволят ученым распознать и обнаружить количественные признаки локусов и, таким образом, повысить эффективность селекции для решения некоторых традиционно трудноразрешимых агрономических задач, таких как засухоустойчивость и улучшение корневых систем.
Despite an improved offer of £400,000 per year from Preston and Lancashire councils, the trustees voted to move the museum to the Urbis exhibition centre in Manchester. Несмотря на улучшение предложения до £ 400000 в год от Престона и Ланкашира, совет попечителей проголосовал за перемещение музея в выставочный центр «Урбис» в Манчестер.
It is expected that improved knowledge on management of ART, its side effects, interactions with other therapies, treatment of major opportunistic infections - will enable caregivers from penitentiary system to provide professional assistance to HIV-infected inmates who need ART. Ожидается, что улучшение знаний по проведению АРТ, побочных эффектах терапии, взаимодействиях с другими препаратами, лечению основных оппортунистических инфекций - даст возможность врачам и медсестрам из исправительных учреждений оказывать профессиональную помощь ВИЧ-инфицированным пациентам, нуждающимся в АРТ.
GameSpot praised the improved graphics in the second release, Age of Empires II: The Age of Kings. GameSpot отметили улучшение графики во второй игре - Age of Empires II: The Age of Kings.
At the same time, only about 40% of the rise in health status over the past century is attributable to medical progress, with the rest reflecting improved social and economic conditions. В то же время только около 40% повышения статуса здоровья в течение прошлого столетия приписывается медицинскому прогрессу, а остальное отражает улучшение социально-экономических условий.
At the same time, the global economy and modernization can also promise better education, more jobs and opportunities, and improved health care, and opinion polls indicate that a majority of the region's population desires these benefits. В то же самое время глобализация экономики и модернизация могут обеспечить лучшее образование, увеличение количества рабочих мест и улучшение системы здравоохранения, тогда как опросы общественного мнения свидетельствуют о том, что большая часть населения региона желает этих улучшений.
Under the Third Short-Term Five-Year Plan (2001-02 to 2005-06), the economy improved with an average annual growth of 12.5 percent yearly between 2001-2002 and 2004-2005. В период осуществления третьего пятилетнего плана (2001/2002 - 2005/2006 годы) наблюдалось улучшение состояния экономики, причем в период 2001/2002 - 2004/2005 годов среднегодовые темпы роста составили 12,5 процента.
The results demonstrate that the initiative is working well, and that rural New Zealanders' access to services has been enhanced through improved inter-agency collaboration, and as a result of the commitment and resourcefulness of local co-ordinators. Результаты оценки показывают хорошую реализацию инициативы, а также улучшение доступа новозеландских сельских жителей к услугам благодаря улучшению сотрудничества между различными учреждениями и вследствие приверженности в своей работе и гибкости местных координаторов.
However, the Initiative expected from development partners assistance in the financing of development, technical cooperation across all sectors and improved market access. Вместе с тем она предполагает помощь со стороны партнеров по процессу развития в таких областях, как финансирование развития, техническое сотрудничество во всех секторах и улучшение условий доступа к рынкам.
Achievement of the subprogramme's objective and expected accomplishments will be reflected in improved residential tenure rights, shelter, urban services and governance at the local level. О реализации цели и ожидаемых достижений в рамках данной подпрограммы будут свидетельствовать укрепление защиты прав владения недвижимостью и улучшение состояния жилья, городских служб и управления на местном уровне.
It is also necessary to ensure improved access to justice, without distinction as to social status, hand in hand with a cultural change that secures awareness of the rights of women on an equal footing with men. Кроме того, необходимо продолжать работу, направленную на обеспечение доступа к системе отправления правосудия независимо от социального положения, а также изменить существующие культурные нормы, что обеспечит улучшение понимания общественностью вопросов, касающихся равенства прав женщин и мужчин.
That is when the third arrow, which aims to boost Japan's potential growth through structural change (including increased private investment, technological innovation, improved trade links, and reformed corporate-tax policy), will become far more important. Это момент, когда третья стрела, которая направлена на повышение потенциального роста Японии через структурные изменения (в том числе через увеличение частных инвестиций, технологические инновации, улучшение торговых связей и реформирование корпоративной налоговой политики) станет гораздо более важной.
With the economy showing no sign of recovering the robust growth rates that had bolstered Putin's popularity in the past, regaining support would have required undertaking the daunting task of fulfilling citizens' demands for better education, improved health-care services, and more affordable housing. Когда экономика не показывала никаких признаков восстановления высоких темпов роста, которые укрепили популярность Путина в прошлом, стало очевидно, что потребуется проведение сложной задачи выполнения требований граждан: улучшение образования, улучшение медицинских услуг и более доступное жилье.
At the international level, it demonstrates increased commitments and improved quality and effectiveness of aid, including better alignment of aid with national policies and priorities. На международном уровне это демонстрирует повышение уровня обязательств и улучшение качества эффективности помощи, в том числе более четкую увязку помощи с национальной политикой и приоритетами.
Although the Caribbean national reports cited problems similar to those cited by other developing countries, they emphasized that the situation of women in relation to men has improved. Хотя в национальных докладах стран Карибского бассейна указывались те же проблемы, что и в докладах других развивающихся стран, в них отмечалось улучшение положения женщин по сравнению с мужчинами.
Similarly, to enhance the efficiency and effectiveness of tax administration many countries are implementing programmes aimed at a comprehensive overhaul and improved operation of institutions concerned with the assessment, collection and enforcement of taxes. С тем чтобы повысить эффективность и действенность применения налогообложения, многие страны осуществляют программы, направленные на радикальную перестройку и улучшение функционирования институтов, занимающихся установлением, взысканием и обеспечением выплаты налогов.