In the former Sector West, although the security situation has somewhat improved, some abuses against Croatian Serbs continue to be reported. |
Несмотря на некоторое улучшение положения в бывшем секторе "Запад", продолжали поступать сообщения о некоторых случаях посягательства на безопасность хорватских сербов. |
If no importance was attached to education for indigenous persons, then their socio-economic status could not be improved. |
Если этому вопросу не уделяется надлежащего внимания, то улучшение их социально-экономического положения невозможно. |
Yet there is a growing demand for social services and infrastructure, such as medical and educational facilities, roads, electricity, and improved living conditions. |
Вместе с тем растет потребность в социальных услугах и инфраструктуре, включая медицинские и учебные заведения, дороги, электроснабжение и улучшение жилищных условий. |
In Asia and the Pacific, many countries report an improved fiscal situation, with lower deficits, while others remain under severe economic constraints. |
Во многих странах азиатско-тихоокеанского региона отмечается улучшение бюджетно-финансовой ситуации, которое проявляется в снижении дефицита государственного бюджета, тогда как в других странах экономическое положение остается весьма сложным. |
A series of factors (evacuation, expulsion, an improved human rights situation and financial constraints) have led to fluctuations in the size of the Mission. |
Ряд факторов (эвакуация, изгнание, улучшение положения в области прав человека и финансовые проблемы) обусловливали колебания в численном составе Миссии. |
Such income support could include income in kind and subsidies for essential goods as well as improved access to basic social services. |
Такая материальная поддержка должна включать помощь натурой и субсидии на приобретение основных товаров, а также улучшение доступа к основным социальным услугам. |
It is in this regard that improved access to international capital flows, especially investment resources and technical assistance from the United Nations system, becomes critical. |
Именно поэтому важное значение приобретает улучшение доступа к международным потокам капитала, особенно к инвестициям и технической помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
Target 1: Indicators and data-gathering for selected child protection areas; and improved quality of situation analyses |
Цель 1: Показатели и сбор данных по ряду вопросов защиты детей; улучшение качества ситуационного анализа |
Even though the employment situation has gradually improved, there is still firm demand for labour-market training and it is difficult to enter training. |
Даже несмотря на постепенное улучшение положения в сфере занятости, по-прежнему существует устойчивый спрос на услуги системы профессиональной подготовки, и поступить в соответствующие учебные заведения нелегко. |
Accordingly, the Special Committee believes there would be value in achieving improved coordination between peacekeeping operations and the United Nations and other agencies or organizations within their given mandates. |
Поэтому Специальный комитет считает целесообразным улучшение координации между операциями по поддержанию мира и Организацией Объединенных Наций и другими учреждениями или организациями в рамках их конкретных мандатов. |
The improved quality and presentation was appreciated, although concern was expressed over the late availability of the report. |
С удовлетворением было отмечено улучшение качества и представления информации, однако была высказана обеспокоенность по поводу позднего представления доклада. |
Extensive meetings with the President, the newly appointed Registrar as well as administrators and staff representatives at the Tribunal revealed improved administrative coordination and better court management systems resulting in higher productivity. |
Обстоятельные беседы с Председателем, недавно назначенным Секретарем, а также с административными сотрудниками и представителями персонала Трибунала показали, что улучшение административной координации и совершенствование систем управления судопроизводством привело к повышению производительности труда. |
Environmental Monitoring: Environmental monitoring will be required to ensure that each power plant addressed is operating in an improved environmental manner. |
Экологический мониторинг: С тем чтобы каждая электростанция могла решать производственные вопросы с ориентацией на улучшение экологических показателей, необходима организация экологического мониторинга. |
The Committee recalled that, at its fifty-sixth session, it had noted the improved availability of data on principal repayments of external debt. |
Комитет напомнил, что на своей пятьдесят шестой сессии он отметил улучшение положения с наличием данных о выплатах в погашение основной суммы внешнего долга. |
The quality of the main registers has been improved |
было обеспечено улучшение качества основных регистров; |
small. It is finally noted that judicial protection for detained or arrested persons has improved. |
И наконец, отмечается улучшение режима судебной защиты задержанных или арестованных лиц. |
The Act on the Integration of Immigrants and Reception of Asylum-Seekers and a long continuous period of economic growth have partly contributed to the improved situation. |
Улучшение ситуации отчасти объясняется действием Закона об интеграции иммигрантов и порядке приема просителей убежища, а также продолжительным периодом непрерывного экономического роста. |
The completion of the training programme and improved job performance of the staff; |
завершение разработки программы профессиональной подготовки и улучшение работы персонала; |
Frequently, the improved security situation that accompanies a peacekeeping deployment results in a dramatic improvement in the economy of the mission area. |
Довольно часто улучшение ситуации в плане безопасности, обусловленное развертыванием миротворческого контингента, влечет за собой существенное улучшение экономического положения в районе действия миссии. |
One of its objectives is the reduction of losses from disasters and improved understanding, assessment and prediction of weather and climate system variables. |
Одной из его целей является уменьшение потерь жизней в результате бедствий и улучшение понимания, оценки и прогнозов переменных параметров погодных и климатических систем. |
Several considered that UNHCR had achieved notable progress in the past year with respect to coordination, and expressed appreciation for the improved quality of the Update. |
Некоторые из них высказали мнение о том, что УВКБ добилось в прошлом году ощутимого прогресса в улучшении координации, и с удовлетворением отметили улучшение качества документа, содержащего обновленную информацию. |
It would promise improved information sharing, and there would be equitable sharing of burdens and benefits. |
Она сулила бы улучшение обмена информацией, и при этом обеспечивалось бы справедливое распределение бремени и благ. |
Despite promising investment opportunities in the developing world and improved economic policies, fear and uncertainty are keeping resources from being deployed where they are most needed. |
Несмотря на перспективные инвестиционные возможности в развивающемся мире и улучшение экономической политики, страх и неопределенность приводят к тому, что средства не размещаются там, где они нужны больше всего. |
Despite the improved economic performance of many developing countries during the past decade or so, development assistance remains important, especially for low-income countries. |
Несмотря на улучшение экономических показателей во многих развивающихся странах за последние примерно десять лет, помощь в области развития сохраняет свое значение, в особенности для стран с низкими доходами. |
It was felt that improvements in its approach to recruitment and improved conditions of service would further improve performance in this area. |
Сложилось мнение, что усовершенствование подхода к набору и улучшение условий службы еще в большей мере повысят эффективность работы в этой области. |