Other areas stressed included strengthened domestic regulatory framework and improved market access. |
Помимо этого, были выделены такие области, как укрепление внутренней нормативной базы и расширение доступа на рынок. |
These innovations have resulted in improved housing choice, access and affordability for Canadians. |
Результатом этих нововведений стало расширение ассортимента жилья и доступа к нему, а также снижение его стоимости для канадцев. |
This plan promoted intermodality, improved accessibility and an open public transport system. |
Этот план предусматривает поощрение интермодальных перевозок, расширение доступа к системе общественного транспорта и повышение ее открытости. |
The Minister for Planning and Development emphasized that economic recovery and improved access to basic services would accelerate reconciliation. |
Министр планирования и развития подчеркнул, что экономическое восстановление и расширение доступа к базовым услугам будет способствовать ускорению процесса примирения. |
Second, improved trade in agricultural goods can be instrumental in fostering inclusive and sustainable development in the post-2015 period. |
Во-вторых, расширение торговли сельскохозяйственными товарами может способствовать инклюзивному и устойчивому развитию в период после 2015 года. |
Tunisia took note of the improved access to justice and protection for the rights of women, children and young people. |
Тунис принял к сведению расширение доступа к правосудию и усиление защиты прав женщин, детей и молодежи. |
The extent to which these initiatives have improved access, retention and outcomes in learning still needs to be documented. |
Воздействие этих инициатив на расширение доступа к образованию, удержание учащихся и повышение их успеваемости еще предстоит документально оформить. |
Safe motherhood: equity and improved access to services |
Обеспечение здорового материнства: Равноправие и расширение доступа к услугам. |
It had demonstrated that improved access to information and public participation in decision-making contributed to the quality and implementation of decisions concerning nuclear safety. |
Процесс продемонстрировал, что расширение доступа к информации и участия общественности в процессе принятия решений способствовало повышению качества и реализации решений, касающихся ядерной безопасности. |
The end result of this harmonization will be the improved ability to compare and contrast international transport statistics. |
Конечным результатом такого согласования станет расширение возможностей сопоставления и противопоставления международных статистических данных по транспорту. |
Overall, measures have been taken since 2004, which further improved the benefits by the Workers' Housing Organization. |
В целом с 2004 года принимались меры, обеспечившие дальнейшее расширение льгот, предоставляемых Жилищной организацией трудящихся. |
Furthermore, the improved employability of persons with disabilities reduces welfare costs and contributes to economic growth. |
Кроме того, расширение возможностей для трудоустройства инвалидов позволяет сократить расходы на социальное обеспечение и способствует экономическому росту. |
The Congo welcomed free primary education, improved school enrolment rates, particularly for girls, and gender parity in education. |
Конго приветствовала бесплатное начальное образование, расширение охвата школьным образованием, особенно применительно к девочкам, и гендерное равенство в области образования. |
Both jointly advocated for improved access to justice through the establishment of a legal aid system. |
Они совместно выступали за расширение доступа к правосудию путем создания системы бесплатной юридической помощи. |
For instance, improved access to energy can have an effect on food security through increased productivity and better storage and transportation practices. |
Например, расширение доступа к энергии может иметь положительные последствия для обеспечения продовольственной безопасности благодаря повышению производительности и улучшению методов хранения и транспортировки. |
She advocated improved access to funding through self-assistance networks and councils, which could develop proposals to promote cooperation with governments. |
Она выступила за расширение доступа к финансированию через сети самопомощи и советы, которые могли бы разрабатывать предложения по расширению сотрудничества с правительствами. |
It commended the improved access to housing, the judicial reforms and the fight against terrorism. |
Она приветствовала расширение доступа к жилищу, судебную реформу и борьбу против терроризма. |
Paraguay welcomed Nigeria's accession to international instruments, improved access to health services, and efforts to empower women. |
Парагвай приветствовал присоединение Нигерии к международным договорам, расширение доступа к медицинскому обслуживанию, а также усилия страны по расширению прав и возможностей женщин. |
Botswana noted efforts towards accession to international treaties and the fight against corruption, and welcomed improved access to education. |
Ботсвана отметила усилия по присоединению к международным договорам и борьбу с коррупцией, а также приветствовала расширение доступа к образованию. |
One essential success in the reform agenda is improved cooperation between the Secretariat and troop-contributing countries. |
Одним из важных достижений в осуществлении программы реформы является расширение сотрудничества между Секретариатом и странами, предоставляющими войска. |
It is important that improved market access for LDCs be supported by appropriate trade-related technical assistance. |
Важно, чтобы расширение доступа НРС на рынки сопровождалось соответствующей связанной с торговлей технической помощью. |
This process encompasses a comprehensive policy reorientation and an improved capacity for conceptual innovation, far-reaching institutional reforms and more efficient working methods. |
Этот процесс охватывает полную переориентацию политики и расширение возможностей для принятия новых концептуальных подходов, осуществления глубоких институциональных реформ и принятия более эффективных методов работы. |
These programmes provide for the improved dissemination of legal knowledge among the population as regards both international legal instruments and national laws. |
Этими программами предусмотрено расширение правовых знаний среди населения как в отношении международных правовых актов, так и национального законодательства. |
With this arrangement, it is anticipated that improved audit coverage of peace-keeping operations would be achieved. |
Ожидается, что благодаря этому будет достигнуто расширение охвата операций по поддержанию мира ревизорской деятельностью. |
We consider it essential that response capabilities in this area be improved with all deliberate speed. |
Мы считаем необходимым скорейшее расширение потенциала реагирования в этой области. |