While concerns remain about human rights, the situation has improved. |
Хотя положение в области прав человека по-прежнему вызывает беспокойство, обстановка в целом улучшилась. |
The policy environment that supports OFDI in general has improved. |
Политическая среда, служащая основой для вывоза ПИИ, в целом улучшилась. |
We also heard today that security conditions have improved. |
Мы также слышали сегодня о том, что улучшилась обстановка в плане безопасности. |
Admittedly, our overall security environment has improved. |
Общепризнанно, что наша общая ситуация в области безопасности улучшилась. |
The Special Rapporteur learned that the situation has now improved. |
По имеющейся у Специального докладчика информации, на сегодняшний день ситуация улучшилась. |
Maternal and child health have greatly improved in Tunisia but regional disparities persist. |
Охрана материнского и детского здоровья существенно улучшилась в Тунисе, но по-прежнему не устранены региональные различия. |
The economic climate of Singapore improved through 2005 and 2006. |
11.18 Экономическая ситуация в Сингапуре в течение 2005 и 2006 годов улучшилась. |
The situation improved in 2004-2005, but imbalances remained. |
В 2004-2005 годах ситуация улучшилась, но несбалансированность изжить не удалось. |
The gender-related statistics have in general improved and further, significant, improvements are under way. |
Хотя гендерная статистика уже в целом улучшилась, в этом направлении по-прежнему предпринимаются значительные усилия. |
4.3 According to the State party, the situation in Togo has improved considerably since the complainant left the country. |
4.3 По мнению государства-участника, после того как заявитель покинул Того, ситуация в стране существенно улучшилась. |
After January 2012 the situation improved with the replacement and increased redeployment of the Ivorian gendarmerie and police. |
После января 2012 года ситуация улучшилась, когда военнослужащие были заменены сотрудниками жандармерии и полиции Кот-д'Ивуара, численность которых после возобновления ими своей деятельности увеличилась. |
While the security situation has generally improved, incidents by various perpetrators continued to take place throughout the country, highlighting the vulnerability of civilians. |
Ситуация в области безопасности в целом улучшилась, однако на всей территории страны продолжали иметь место различные инциденты, что указывает на уязвимое положение гражданского населения. |
As a result of the changing policy, reporting by polluters had improved, while complaints from the public had been reduced. |
Благодаря сменившемуся подходу улучшилась отчетность субъектов-загрязнителей, а число жалоб со стороны общественности сократилось. |
Owing to preventive activities and feeding programmes for children under the age of 2, the nutrition situation improved. |
Благодаря профилактической деятельности и программам питания для детей в возрасте до двух лет ситуация с обеспечением продовольствием улучшилась. |
With regard to security, the situation has improved. |
Что касается ситуации с безопасностью, то она улучшилась. |
The humanitarian situation in Somalia has significantly improved. |
Гуманитарная ситуация в Сомали существенно улучшилась. |
However, by the end of the reporting period, freedom of movement had improved considerably overall, compared to the previous months. |
Однако к концу отчетного периода ситуация со свободой передвижения в целом значительно улучшилась по сравнению с предыдущими месяцами. |
The civilian staff performed their duties from Nairobi until the security situation improved and they were deployed in Mogadishu in 2009. |
Гражданские сотрудники исполняли свои обязанности из Найроби, а в 2009 году, когда ситуация в плане безопасности улучшилась, они были направлены в Могадишо. |
The humanitarian situation has improved significantly, although some pockets of vulnerability persist, particularly in the west and north. |
Гуманитарная ситуация значительно улучшилась, хотя некоторые районы уязвимости сохраняются, особенно в западной и северной частях страны. |
In the run-up to the election, the situation in most districts improved. |
По мере приближения ко дню голосования ситуация в большинстве округов улучшилась. |
While the security situation had improved, pockets of insecurity remained, particularly in the west. |
Хотя обстановка в плане безопасности улучшилась, сохраняются очаги нестабильности, прежде всего на западе. |
In Masisi territory, the security situation improved significantly throughout the reporting period following joint operations by FARDC and MONUSCO against APCLS. |
В территории Масиси обстановка в плане безопасности в отчетный период значительно улучшилась благодаря проведению ВСДРК и МООНСДРК совместных операций против АПССК. |
However, during the reporting period, the security situation improved slightly, as did access for UNAMID and agency personnel. |
Тем не менее за отчетный период обстановка в области безопасности несколько улучшилась и расширились возможности доступа персонала ЮНАМИД и учреждений. |
Although the security situation had improved significantly since 2011, armed robberies, banditry and other criminal activity continued. |
Хотя после 2011 года ситуация в области безопасности существенно улучшилась, по-прежнему имеют место вооруженные грабежи, бандитизм и другая преступные деяния. |
While the security situation has improved over the past few months, the overall outlook remains fragile. |
Хотя обстановка в плане безопасности за последние несколько месяцев улучшилась, общие перспективы по-прежнему носят неопределенный характер. |