In agriculture, it means advanced technologies for preparing and working land, water use, improved machinery, etc. |
В сельском хозяйстве - это передовые технологии подготовки и обработки земли, водопользования, улучшение структуры парка машин и др. |
Zimbabwe noted the improved normative framework to incorporate international instruments into domestic legislation. |
Зимбабве отметила улучшение нормативной базы для инкорпорирования положений международных договоров во внутреннее законодательство. |
Armenia praised the improved access to health care, particularly the provision of free maternal and child health care. |
Армения положительно отметила улучшение доступа к услугам здравоохранения, особенно бесплатные услуги по программе охраны здоровья матери и ребенка. |
The Special Rapporteur hailed the improved climate of interreligious communication that was now developing in Cyprus among religious leaders and civil society. |
Специальный докладчик приветствовал улучшение климата межконфессионального общения на Кипре между религиозными лидерами и представителями гражданского общества. |
The improved rates of implementation of oversight body recommendations were therefore a step in the right direction. |
Поэтому улучшение показателей выполнения рекомендаций надзорных органов - это шаг в правильном направлении. |
Montenegro recognized the improved human rights framework, the standing invitation to special procedures and ratification of OP-ICESCR. |
Черногория с удовлетворением отметила улучшение правозащитных нормативных рамок, направление постоянного приглашения мандатариям специальных процедур и ратификацию ФП-МПЭСКП. |
The overall military-to-military relationship between Afghanistan and Pakistan improved incrementally throughout this quarter, with notable development in bilateral cooperation in countering improvised explosive devices. |
На протяжении этого квартала происходило постепенное улучшение общих отношений между военными ведомствами Афганистана и Пакистана, причем наблюдалось заметное развитие двустороннего сотрудничества в борьбе с самодельными взрывными устройствами. |
Uganda noted improved access to potable water, creation of the "Health Development Army" and the NHRAP. |
Делегация Уганды отметила улучшение доступа к питьевой воде, учреждение "Армии развития медицинских услуг", а также разработку НПДПЧ. |
Costa Rica noted the collaboration with special procedures, and improved health care and education. |
Коста-Рика отметила сотрудничество со специальными процедурами и улучшение медико-санитарного обслуживания и образования. |
Improving security, the second goal, is a prerequisite for development but requires the improved effectiveness and accountability of law enforcement institutions. |
Вторая цель - улучшение положения в области безопасности является непреложным условием для развития, однако это требует повышения эффективности и подотчетности институтов, отвечающих за соблюдение законов. |
More and improved policy and legal frameworks for gender mainstreaming and the equal representation of women in industry related processes. |
Увеличение числа и улучшение качества нормативно-правовых основ для учета гендерных факторов и равного представительства женщин в процессах, связанных с промышленностью. |
South Sudan welcomed improved enrolment and the achievement of the Millennium Development Goals on free primary education and gender parity. |
Южный Судан приветствовал улучшение положения с охватом школьным образованием и достижением Целей развития тысячелетия в отношении обеспечения бесплатного начального образования и гендерного равенства. |
Its working relationship with the Agency's West Bank Field Office had also improved. |
Также наметилось улучшение его рабочих отношений с Полевым отделением Агентства на Западном берегу. |
Equatorial Guinea noted the successful introduction of human rights legislation, the priority given to fairness in education, and improved and extended health care. |
Делегация Экваториальной Гвинеи отметила успешное внедрение законодательства в области прав человека, особый акцент на равноправие в области образования, а также улучшение качества и расширение услуг здравоохранения. |
Singapore noted better access to reformed health care, gender parity in tertiary education and improved political and economic participation of women. |
Делегация Сингапура отметила улучшение доступа к реформированной системе здравоохранения, гендерному равенству в системе высшего образования и обеспечение более активного участия женщин в политической и экономической жизни. |
Ghana noted the improved legal framework, particularly regarding women, persons with disabilities, migrants and persons of African descent. |
Гана отметила улучшение правовой структуры, особенно в отношении женщин, инвалидов, мигрантов и лиц африканского происхождения. |
Singapore noted the improved security situation and encouraged further efforts to enhance the rule of law. |
Сингапур отметил улучшение ситуации с безопасностью и побуждал к дальнейшим усилиям по упрочению верховенства права. |
Montenegro noted legislative reform, the improved status of persons with disabilities, and the ratification of OP-CRC-SC. |
Черногория отметила законодательную реформу, улучшение статуса инвалидов и ратификацию ФП-КПР-ТД. |
Lithuania commended the improved human rights guarantees in Egypt's amended Constitution. |
Литва одобрила улучшение правозащитных гарантий в новой египетской Конституции. |
Although slightly improved, ratings for resource tracking and resource allocation remain relatively poor. |
Несмотря на незначительное улучшение, оценки по разделам «Отслеживание ресурсов» и «Распределение ресурсов» остаются сравнительно низкими. |
Results achieved include improved health service delivery, reduced stigma and discrimination and more favourable legal and policy frameworks for vulnerable and excluded groups. |
Достигнутые, в частности, такие результаты, как улучшение медицинского обслуживания, ослабление предрассудков и дискриминации и больший учет интересов уязвимых и социально изолированных групп в нормативно-правовых базах. |
Innovative approaches and partnerships include increased dialogue among development actors, improved coordination among donors and support for women organizing at the national and global levels. |
Новаторские подходы и партнерства включают в себя расширение диалога между участниками процесса развития, улучшение координации между донорами и поддержку женщин, создающих организации на национальном и общемировом уровне. |
The investment-GDP ratio has remained depressed, while other key macroeconomic indicators improved slowly (table 3). |
Коэффициент инвестиции - ВВП остается на низком уровне, в то время как улучшение других ключевых макроэкономических показателей происходит медленно (таблица З). |
The correlation between marriage and divorce has improved since C 2006. |
С 2006 года наблюдается улучшение соотношения браков и разводов. |
A. Urban transformation and improved housing in run-down neighbourhoods |
А. Преобразования в городах и улучшение условий жизни в ветхих кварталах |