Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improved - Улучшение"

Примеры: Improved - Улучшение
Objective 2: To ensure that service to clients of the Fund in Europe, the Middle East and Africa is improved. Цель 2: Улучшение обслуживания клиентов Фонда в Европе, на Ближнем Востоке и в Африке
The representative further stressed that the improved performance of the Fund secretariat could help to make life in retirement less complicated and less stressful. Представитель Федерации далее подчеркнул, что улучшение работы Секретариата Фонда может содействовать тому, что у пенсионеров будет возникать меньше проблем и меньше стрессовых ситуаций в связи с этим.
The improved exchange of information and cooperation among the concerned States on individual asylum cases will help avoid cases of refoulement or chain refoulement. Улучшение обмена информацией и сотрудничества между соответствующими государствами по конкретным делам о предоставлении убежища позволит избежать случаев принудительного возвращения или неоднократного принудительного возвращения.
UNICEF advocacy helped to improve the policy or legal framework in some 26 countries, including, for example, the repeal of discriminatory laws in El Salvador and improved registration of orphans in Lesotho. Пропагандистская деятельность ЮНИСЕФ помогла повысить эффективность политики или правовых рамок примерно в 26 странах, включая, например, отмену дискриминационных законов в Сальвадоре и улучшение процесса регистрации сирот в Лесото.
From our deliberations here, from the statements made by representatives of different civilizations, we can feel that dialogue and the exchange of ideas can make a valuable contribution to an improved awareness and better understanding of common values. Из нашей дискуссии в этом форуме и из выступлений представителей различных цивилизаций мы можем сделать вывод о том, что диалог и обмен идеями могут внести важный вклад в повышение уровня осознания и улучшение понимания общих ценностей.
Increased foreign direct investment, improved market access and terms of trade, elimination of agricultural subsidies in industrialized countries and transfer of appropriate technologies would contribute to efforts to halve extreme poverty by 2015. Увеличение иностранных прямых инвестиций, расширение доступа на рынки, улучшение условий торговли, устранение сельскохозяйственных субсидий в промышленно развитых странах и передача соответствующих технологий будут содействовать усилиям, направленным на сокращение вдвое к 2015 году крайней нищеты.
UNV volunteers worked with more than 700 NGOs and CBOs to introduce measures including improved management and administrative practices, strengthened financial monitoring systems, and training courses in areas such as micro-credit. Добровольцы ДООН сотрудничали с более чем 700 неправительственными и общинными организациями в целях осуществления мер, включающих улучшение методов управления и административной практики, укрепление систем финансового контроля и организацию учебных курсов в таких областях, как микрокредитование.
The reduction of these inequalities may lie not in a series of essentially ad hoc adjustments (such as housing improvement schemes, improved transport infrastructure, skills training) but may reside at a deeper, systemic level. Пути смягчения этих диспропорций могут пролегать не через ряд в основном специальных корректирующих мер (таких, как улучшение жилищных схем, совершенствование транспортной инфраструктуры, подготовка специалистов), а могут находиться на более глубоком системном уровне.
The eight pages that are dedicated to the analytical summary in the current report have not met that expectation, and we hope that this will be improved in the future. Восемь страниц, посвященные аналитическому резюме нынешнего доклада, не оправдали наших ожиданий, и мы надеемся на улучшение этой ситуации в будущем.
The "corporate responsibility" movement is widening in developed countries, where firms are finding that better working conditions and more consultative forms of management result in improved economic and environmental performance. В развитых странах, где компании приходят к выводу о том, что улучшение условий труда и применение более представительных форм управления ведет к повышению экономических и экологических показателей, ширится движение за «корпоративную ответственность».
We moreover welcome the improved security situation, as well as the work done by the United Nations Mission of Support in East Timor in the area of transferring competences. Кроме того, мы приветствуем улучшение обстановки в области безопасности, а также работу Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе по передаче полномочий.
establishing improved methods to identify and monitor Northern Ireland skills needs, supported by a new Skills Task Force; улучшение в рамках новой Целевой группы по вопросам специализации методов определения потребностей в тех или иных специалистах в Северной Ирландии и отслеживания изменений, происходящих в этой области;
Mr. Al-Ansari, speaking on behalf of the Group of 77 and China, welcomed the improved financial situation of the Organization, but noted with concern that large amounts were still owed to troop-contributing countries, in particular for reimbursement of contingent-owned equipment. Г-н Аль-Ансари, выступая от имени Группы 77 и Китая, приветствует улучшение финансового положения Организации, однако с беспокойством отмечает, что огромные суммы по-прежнему причитаются странам, предоставляющим войска, в частности по линии возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество.
Lesotho has witnessed a decrease in infant mortality rates as a result of improvements in primary health-care programmes such as immunization, control of diarrhoea and improved access to water and sanitation. Лесото стало свидетелем снижения уровня младенческой смертности в результате усовершенствования качества наших программ базового здравоохранения, таких, как иммунизация, борьба с диареей и улучшение доступа к питьевой воде и средствам санитарии.
In paragraphs 149 and 153 of the report, it is said that the State party is taking measures to ensure improved and more appropriate living conditions for its citizens and their families. В пунктах 149 и 153 доклада говорится, что государство-участник принимает меры, направленные на улучшение и создание более пригодных условий жизни для своих граждан и их семей.
For instance, while the Government of the Democratic Republic of the Congo must live up to its commitments under the governance contract, which promises improved stewardship of the country's resources, international support for its efforts will be critical to success. Например, хотя правительство Демократической Республики Конго должно выполнять свои обязательства по контракту об управлении, который предусматривает улучшение управления ресурсами страны, важнейшим условием успеха его усилий является поддержка со стороны международного сообщества.
The overall humanitarian situation has improved in many provinces, with more than one million internally displaced persons having returned to their homes since the beginning of 2006. Во многих провинциях отмечается улучшение общей гуманитарной ситуации, и в этих условиях начиная с 2006 года к себе домой вернулись более 1 миллиона внутренне перемещенных лиц.
While welcoming the improved presentation and more realistic approach to the 2002 budget document, a number of delegations also encouraged more focus on strategic planning and expected results. С удовлетворением отметив улучшение формата бюджета и более реалистичный подход к составлению бюджетного документа на 2002 год, ряд делегаций рекомендовали также усилить акцент на стратегическом планировании и на ожидаемых результатах.
The Board also expressed its appreciation to the secretariat for the much improved gender and geographical balance in the CDM sub-programme at the level of professional staff. Кроме того, Совет выразил свою признательность секретариату за значительное улучшение гендерного и географического баланса в кадровой структуре подпрограммы МЧР на уровне сотрудников категории специалистов.
The subprogramme's strategy will be to support the mobilization of finance and credit, better shelter delivery mechanisms, improved provision of urban infrastructure and effective monitoring of the implementation of the Habitat Agenda. Осуществление стратегии по данной подпрограмме предусматривает оказание помощи в мобилизации финансовых средств и кредитов, совершенствование механизмов обеспечения жильем, улучшение городской инфраструктуры и обеспечение эффективного контроля за осуществлением Повестки дня Хабитат.
It was suggested that improved communication between the various agencies would not be costly to achieve but would diminish the risk of duplication of effort and improve the allocation of resources. Высказывалось мнение, что улучшение взаимосвязи между различными учреждениями не потребует больших затрат, однако уменьшит риск дублирования усилий и обеспечит более рациональное распределение средств.
This past year, improved coordination of international humanitarian action has been characterized by the implementation of innovative approaches in major emergencies in Kosovo and East Timor, and by the challenges of providing protection to internally displaced persons and civilians in armed conflict. В прошлом году улучшение координации международной гуманитарной деятельности было обусловлено применением новаторских подходов к действиям в условиях масштабных чрезвычайных ситуаций в Косово и Восточном Тиморе и необходимостью решать задачи, связанные с предоставлением защиты вынужденным переселенцам и гражданскому населению, во время вооруженного конфликта.
Despite improved relations between the Indonesian Armed Forces and the Timorese Border Patrol Unit, there is an urgent need for the establishment of an effective mechanism for the management of the border, to replace the military liaison arrangement, which will expire in June 2005. Несмотря на улучшение отношений между вооруженными силами Индонезии и Группой пограничного патрулирования, сейчас назрела острая необходимость в учреждении эффективного механизма для решения пограничных вопросов, с тем чтобы заменить механизм обеспечения военной связи, который прекратит свою деятельность в июне 2005 года.
UNDP is working to establish a results-oriented culture of accountability, in which performance is systematically measured and improved and resources are strategically managed and put to the best possible use at the country level. ПРООН работает над решением задачи создания ориентированной на конкретные результаты культуры подотчетности, в рамках которой обеспечиваются систематическая оценка и улучшение показателей деятельности и стратегическое управление ресурсами и их оптимальное использование на страновом уровне.
Mr. Kuznetsov welcomed the improved quality and presentation of the Board's report and its increased emphasis on management audit, which helped determine whether the resources of the audited administrations were being used efficiently and effectively. Г-н Кузнецов приветствует повышение качества и улучшение формы представления доклада Комиссии и уделение ею повышенного внимания управленческой проверке, которая помогает определить, используются ли ресурсы проверяемого органа управления действенно и эффективно.