| The improved economic performance in some least developed countries had a limited impact on employment creation and poverty reduction. | Улучшение экономических показателей в некоторых наименее развитых странах имело незначительный эффект с точки зрения создания рабочих мест и уменьшения масштабов нищеты. |
| The improved political climate has also created conditions for open discussions about judicial reforms. | Улучшение политического климата также создало благоприятные условия для открытых дискуссий о судебной реформе. |
| As we are all aware, improved infrastructure will enable effective service delivery. | Как всем нам хорошо известно, улучшение инфраструктуры позволит обеспечить эффективное предоставление услуг. |
| Strengthening health systems in this way results in improved capacity to respond to a range of diseases and conditions. | Укрепление систем здравоохранения в этом направлении повлечет за собой улучшение возможностей по реагированию на целый ряд заболеваний и состояний. |
| In short, improved sanitation can contribute to all our development goals. | Короче говоря, улучшение санитарных условий способствуют достижению всех наших целей в области развития. |
| An immediate result expected from this project was improved communication between LDC Parties and the UNFCCC and GEF secretariats. | Непосредственным результатом реализации этого проекта стало улучшение взаимодействия между Сторонами, являющимися НРС, и секретариатами РКИКООН и ГЭФ. |
| The review confirmed the existence of important non-ODS effects (including productivity improvements and improved environmental performance of enterprises). | В ходе обзора было подтверждено наличие существенного эффекта отсутствия ОРВ (включая повышение производительности и улучшение экологических показателей предприятий). |
| An improved coordination between internal and external auditors should be beneficial to all audited organizations and stakeholders. | Улучшение координации действий между внутренними и внешними аудиторами должно принести пользу всем проверяемым организациям и заинтересованным сторонам. |
| It was emphasized that the improved relations between Chad and the Sudan are of particular importance for subregional stability. | Было подчеркнуто, что улучшение отношений между Чадом и Суданом имеет особое значение для субрегиональной стабильности. |
| Reduce child mortality: the cleaner drinking water and improved sanitation helps to improve the health of children. | Снижение детской смертности: очистка воды и улучшение санитарных условий помогают улучшить здоровье детей. |
| Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases: the improved sanitation and access to clean drinking water helps to reduce water borne diseases. | Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими болезнями: улучшение санитарных условий и доступ к чистой питьевой воде помогают сократить заболеваемость от инфекций, передающихся через воду. |
| A system of public guarantees for loans to cover investments in improved energy efficiency in housing should be developed. | 2.5.2 Следует разработать систему государственных гарантий для займов на покрытие инвестиций в улучшение энергоэффективности зданий. |
| The mission noted considerable improvement in the general situation in the area, mainly owing to improved relations between the authorities and the population. | Миссия отметила значительное улучшение общего положения в этом районе, главным образом благодаря улучшению отношений между властями и населением. |
| The likely benefits of the system include improved efficiency, better record-keeping and enhanced security. | Потенциальные выгоды от этой системы включают повышение эффективности, улучшение хранения документов и усиленную безопасность. |
| Families and communities have improved access to and utilization of quality health-care services | Предоставление семьям и общинам более широкого доступа к качественным услугам здравоохранения и улучшение показателей использования таких услуг |
| The health status of people in the Maldives has improved significantly over the last few decades. | За последние несколько десятилетий наблюдается значительное улучшение состояния здоровья населения Мальдив. |
| The fact that more women have entered the labour market does not necessarily mean that the conditions for insertion have improved. | Увеличение представленности женщин на коста-риканском рынке труда не всегда означало улучшение условий работы для них. |
| The economic revival was sustained by an improved political and security situation. | Подъему экономики благоприятствовало также улучшение политической ситуации и ситуации в плане безопасности. |
| Besides base effects, the recovery is supported further by lower interest rates, improved credit conditions and expansionary fiscal policy. | Помимо эффекта низкой базы сравнения экономическому оживлению будут также способствовать более низкие процентные ставки, улучшение кредитной конъюнктуры и политика увеличения бюджетных расходов. |
| This ensures that lessons are learned from any shortcomings and that the care and welfare of prisoners is improved. | Благодаря этому обеспечивается извлечение уроков из любых недостатков и улучшение обращения с заключенными и их благосостояния. |
| Certain measures, such as improved space situational awareness (SSA), have been taken to help mitigate these threats. | Чтобы помочь смягчить эти угрозы, принимаются определенные меры, такие как улучшение космической ситуационной осведомленности (КСО). |
| Though negotiations on space security have been ongoing for decades, the conditions have improved. | Хотя переговоры по космической безопасности идут десятилетиями, происходит улучшение условий. |
| However, improved access to markets is essential if this is to happen. | Однако для решения этой задачи исключительно важное значение имеет улучшение условий доступа на рынки. |
| New initiatives in the probation system include amended legislative framework, strengthened administrative capacity, increased skilled workforce and improved system of supervision. | Новые инициативы в системе пробации включают поправки в законодательной базе, укрепление административного потенциала, повышение квалификации сотрудников и улучшение системы контроля. |
| The National Police of Timor-Leste should also be commended for the improved security situation in the country. | Следует также выразить признательность Национальной полиции Тимора-Лешти за улучшение ситуации в стране в плане безопасности. |