| The Organization's cash position and the improved rate of collection of assessed contributions should facilitate regular budget implementation. | Улучшение ситуации с наличностью и рост показателей поступления начис-ленных взносов должны способствовать исполнению регулярного бюджета. |
| The improved collection rate of assessed contributions and the cost reductions in certain areas were to be commended. | Улучшение показателя поступления начислен-ных взносов и сокращение расходов в некоторых областях заслуживают положительной оценки. |
| The delegation of India welcomed the improved collection rate of assessed contributions and the large proportion of the 2002 appropriations initially allocated for regular budget implementation. | Делегация Индии приветствует улучшение показателей поступления начисленных взносов и тот факт, что в 2002 году значительная часть ассиг-нований с самого начала была предназначена для исполнения регулярного бюджета. |
| The relations among major Powers have improved and a series of positive developments have been registered on the arms control and disarmament front. | Произошло улучшение отношений между основными державами, и отмечен ряд позитивных сдвигов на ниве контроля над вооружениями и разоружения. |
| Following the parliamentary elections and establishment of new governmental structures, the security environment has improved significantly over the past year but remains precarious. | После проведения парламентских выборов и создания новых правительственных структур в течение прошедшего года было отмечено значительное улучшение положения в области безопасности, которое тем не менее все еще остается напряженным. |
| An improved situation for minorities is crucial for refugees to be able to return in safety and dignity. | Улучшение ситуации для меньшинств имеет решающее значение, что позволит обеспечить безопасное и достойное возвращение беженцев. |
| Conditions on international capital markets have improved slightly since mid-2002. | С середины 2002 года произошло некоторое улучшение конъюнктуры международных рынков капитала. |
| He hoped, however, that improved inter-agency cooperation would lead to speedier preparation of the report in future. | Однако он надеется, что улучшение межучрежденческого сотрудничества позволит ускорить разработку данного доклада в будущем. |
| Better access to safe drinking water and improved hygiene practices will contribute to increased attendance, especially by girls. | Расширение доступа к безопасной питьевой воде и улучшение гигиены будут способствовать увеличению числа детей, особенно девочек, посещающих школу. |
| Supporting open dialogue and participation between local government and civil society can ensure improved self-reliance at local level. | Оказание поддержки открытому диалогу и участию со стороны местных правительств и гражданского общества может обеспечить улучшение самообеспеченности на местном уровне. |
| The infant mortality rate which is of the utmost importance in analysing general health conditions has improved significantly in recent years. | В последние годы наблюдалось значительное улучшение показателей младенческой смертности, что исключительно важно для анализа общего положения в области здравоохранения. |
| While willingness to pay for improved sanitation may not always be sufficient to cover the costs, it can be significant. | Хотя желание платить за улучшение санитарных условий не всегда является достаточным условием для покрытия издержек, оно может иметь решающее значение. |
| At the same time, improved bilateral relations with the Russian Federation, with the participation of the Abkhaz side, can bring us real progress. | Одновременно реальный прогресс может принести нам улучшение двусторонних отношений с Российской Федерацией, с участием абхазской стороны. |
| This improved community awareness is expected to create demands on state-run institutions to provide quality services. | Предполагается, что улучшение осведомленности общин позволит сформировать спрос на качественные услуги, предъявляемый к государственным учреждениям. |
| The accord covered both publicly provided retirement income and an improved environment for the provision of private retirement savings. | Соглашение охватывало как государственную пенсию, так и улучшение условий для частных пенсионных сбережений. |
| With improved accessibility, the number of newly displaced persons has fallen by almost two thirds since 1999. | За период с 1999 года улучшение доступа привело к сокращению числа новых вынужденных переселенцев почти на две трети. |
| Work to improve the methodology in 2001 will focus particularly on improved methods to estimate effective income. | В 2001 году работа по совершенствованию этой методологии будет нацелена главным образом на улучшение методов оценки реальных доходов. |
| The technical result is greater operating efficiency and improved ecological attributes. | Технический результат повышение экономичности и улучшение экологии. |
| Technical result: articles with improved thermal properties. | Технический результат: улучшение теплозащитных свойств изделий. |
| The invention provides a ship with improved performance characteristics. | Изобретение обеспечивает улучшение эксплуатационных характеристик судна. |
| As a consequence, the atmosphere in the Korean peninsula has improved significantly. | Как следствие, произошло существенное улучшение обстановки на Корейском полуострове. |
| It is with satisfaction that we note that cooperation with the Tribunals by all relevant parties has improved. | Мы с удовлетворением отмечаем улучшение сотрудничества с трибуналами всех соответствующих сторон. |
| An increase in humanitarian assistance and improved access for agencies would be helpful but it will not put a stop to the violence. | Увеличение объема гуманитарной помощи и улучшение доступа для учреждений играют полезную роль, но они не остановят насилие. |
| Improvements in mutual acceptance and decreases in stereotyping were presumed to translate into improved ethnic relationships and healing, and enhanced prospects for future stability. | Имелось в виду, что улучшение взаимопонимания и преодоление стереотипного восприятия приведут к укреплению межэтнических отношений и оздоровлению обстановки, а также к улучшению перспектив будущей стабильности. |
| However, better economic prospects in most of those countries have not improved their credit ratings and risk perceptions by partners in trade. | Вместе с тем улучшение экономических перспектив в большинстве из этих стран не привело к улучшению их кредитных рейтингов и сложившихся у партнеров по торговле представлений о рисках. |